文化視角下中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人議論文聲音對(duì)比研究_第1頁(yè)
文化視角下中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人議論文聲音對(duì)比研究_第2頁(yè)
文化視角下中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人議論文聲音對(duì)比研究_第3頁(yè)
文化視角下中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人議論文聲音對(duì)比研究_第4頁(yè)
文化視角下中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人議論文聲音對(duì)比研究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

文化視角下中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人議論文“聲音”對(duì)比研究一、引言1.1研究背景在英語(yǔ)寫作研究領(lǐng)域,“聲音”這一概念逐漸受到廣泛關(guān)注,其重要性日益凸顯。它并非簡(jiǎn)單的字面意義,而是作者在書面語(yǔ)篇中表達(dá)自我、傳遞觀點(diǎn)、展現(xiàn)個(gè)性與風(fēng)格的獨(dú)特方式?!奥曇簟蹦軌蚴刮恼聫谋姸嘧髌分忻摲f而出,賦予文本獨(dú)特的魅力和生命力。正如學(xué)者Ivanic(1994;1995;1998)指出,書面語(yǔ)的詞匯、句法、語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)等要素,如同言辭的語(yǔ)音韻律一般,能夠構(gòu)建出作者的個(gè)人身份,使得書面語(yǔ)篇能夠表征出作者自我的“聲音”。這意味著“聲音”是作者通過(guò)語(yǔ)言運(yùn)用所塑造的一種獨(dú)特表達(dá),它反映了作者的思維方式、文化背景以及個(gè)人特質(zhì)。對(duì)于中國(guó)學(xué)生而言,在英語(yǔ)議論文寫作中,“聲音”的表達(dá)與英語(yǔ)本族人存在顯著差異。這種差異不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言形式上,更體現(xiàn)在文化內(nèi)涵和思維模式上。中國(guó)文化屬于互為依賴型文化,個(gè)人建構(gòu)通常以社會(huì)為中心,強(qiáng)調(diào)集體主義(Markus&Kitayama,1991)。在這種文化背景下,寫作理論倡導(dǎo)社會(huì)道德價(jià)值,文風(fēng)較為含蓄,觀點(diǎn)表達(dá)相對(duì)謹(jǐn)慎,且文章中常引經(jīng)據(jù)典。相比之下,西方文化受個(gè)人主義意識(shí)形態(tài)影響深遠(yuǎn),在作文教學(xué)中,強(qiáng)調(diào)個(gè)性的充分表達(dá)與展現(xiàn),認(rèn)為個(gè)性是人類的基礎(chǔ),寫作應(yīng)突出個(gè)人的獨(dú)特見解和風(fēng)格。在全球化的今天,英語(yǔ)作為國(guó)際交流的重要工具,中國(guó)學(xué)生需要具備良好的英語(yǔ)寫作能力,尤其是在議論文寫作中,能夠清晰、準(zhǔn)確且富有個(gè)性地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。深入研究中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,具有重要的理論與實(shí)踐意義。從理論層面來(lái)看,有助于豐富英語(yǔ)寫作教學(xué)理論,深化對(duì)不同文化背景下寫作差異的認(rèn)識(shí);從實(shí)踐角度出發(fā),能夠?yàn)橹袊?guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)提供針對(duì)性的指導(dǎo),幫助教師改進(jìn)教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量,從而提升學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平,增強(qiáng)他們?cè)趪?guó)際交流中的競(jìng)爭(zhēng)力。1.2研究目的與問(wèn)題本研究旨在深入探究中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,通過(guò)對(duì)比分析,揭示兩種文化背景下作者在表達(dá)觀點(diǎn)、展現(xiàn)自我時(shí)的不同方式,以及這些差異背后的文化根源。具體而言,本研究試圖回答以下幾個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題:中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中,“聲音”的確定性方面存在哪些差異?例如,在闡述觀點(diǎn)時(shí),中國(guó)學(xué)生是否更傾向于使用模糊性語(yǔ)言,而英語(yǔ)本族人是否更強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn)的明確性和確定性?這種差異在不同類型的議論文主題中是否表現(xiàn)一致?在自顯性方面,兩者的表現(xiàn)有何不同?中國(guó)學(xué)生是否會(huì)因受傳統(tǒng)文化影響,在文章中較少直接凸顯自我,而英語(yǔ)本族人是否更習(xí)慣在寫作中清晰地展現(xiàn)個(gè)人身份和獨(dú)特見解?自顯性的差異是否會(huì)影響文章的說(shuō)服力和讀者對(duì)作者的認(rèn)知?對(duì)于熟語(yǔ)引用,中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族人在使用頻率、類型和目的上存在哪些差別?中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)議論文寫作中頻繁引用漢語(yǔ)熟語(yǔ)的現(xiàn)象是否普遍,這種引用方式對(duì)“聲音”的傳達(dá)產(chǎn)生了怎樣的影響?英語(yǔ)本族人在寫作中又是如何運(yùn)用他們的習(xí)語(yǔ)和文化典故來(lái)增強(qiáng)文章的“聲音”的?在表達(dá)的直接性上,中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人的議論文有何顯著差異?中國(guó)學(xué)生是否由于文化傳統(tǒng)中含蓄委婉的表達(dá)方式,在議論文中常常采用迂回的方式表達(dá)觀點(diǎn),而英語(yǔ)本族人是否更傾向于直截了當(dāng)?shù)仃愂鲎约旱牧?chǎng)和主張?直接性的差異是否會(huì)影響跨文化交流中對(duì)文章的理解和接受程度?除了上述四個(gè)方面的語(yǔ)言學(xué)表征差異外,中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的整體風(fēng)格和特點(diǎn)還存在哪些不同?這些差異如何反映出兩種文化在思維方式、價(jià)值觀念和寫作傳統(tǒng)上的深層次差異?1.3研究意義本研究聚焦于中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的對(duì)比,具有多方面的重要意義,涵蓋理論和實(shí)踐兩個(gè)關(guān)鍵領(lǐng)域。在理論層面,本研究極大地豐富和拓展了寫作教學(xué)研究的范疇。以往關(guān)于英語(yǔ)寫作的研究多集中于詞匯、語(yǔ)法等基礎(chǔ)語(yǔ)言要素,而對(duì)“聲音”這一反映作者獨(dú)特風(fēng)格、文化背景和思維模式的關(guān)鍵要素關(guān)注相對(duì)不足。通過(guò)深入剖析中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,本研究填補(bǔ)了這一領(lǐng)域在跨文化寫作研究方面的部分空白,為寫作教學(xué)理論注入了新的活力。從文化語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,不同文化背景下的語(yǔ)言使用具有獨(dú)特的模式和特點(diǎn),“聲音”正是這種文化差異在語(yǔ)言表達(dá)中的具體體現(xiàn)。本研究有助于揭示文化因素如何在英語(yǔ)寫作中塑造作者的表達(dá)風(fēng)格和自我呈現(xiàn)方式,進(jìn)一步深化對(duì)語(yǔ)言與文化相互關(guān)系的理解,為跨文化語(yǔ)言教學(xué)理論的發(fā)展提供了實(shí)證依據(jù)。例如,研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生在議論文寫作中受傳統(tǒng)文化含蓄委婉風(fēng)格的影響,在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)可能更傾向于采用間接、迂回的方式,而英語(yǔ)本族人則受西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義和直接表達(dá)的影響,更習(xí)慣直截了當(dāng)?shù)仃愂鲇^點(diǎn)。這種差異的揭示為寫作教學(xué)理論中關(guān)于文化與寫作關(guān)系的研究提供了新的視角和案例。從實(shí)踐角度而言,本研究對(duì)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)和教師的教學(xué)方法改進(jìn)具有重要的指導(dǎo)價(jià)值。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),了解自身與英語(yǔ)本族人在議論文寫作“聲音”上的差異,能夠幫助他們更有針對(duì)性地改進(jìn)自己的寫作。在確定性方面,學(xué)生可以學(xué)習(xí)英語(yǔ)本族人如何清晰、明確地闡述觀點(diǎn),避免使用過(guò)于模糊或模棱兩可的語(yǔ)言,從而增強(qiáng)文章的邏輯性和說(shuō)服力。在自顯性方面,學(xué)生可以借鑒英語(yǔ)本族人在寫作中突出自我觀點(diǎn)和身份的表達(dá)方式,更加自信地展現(xiàn)自己的獨(dú)特見解,提高文章的個(gè)性和吸引力。在熟語(yǔ)引用方面,學(xué)生能夠認(rèn)識(shí)到不同文化背景下熟語(yǔ)的使用差異,避免不恰當(dāng)?shù)哪刚Z(yǔ)熟語(yǔ)遷移,學(xué)會(huì)運(yùn)用符合英語(yǔ)文化習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)豐富文章內(nèi)容。在表達(dá)直接性方面,學(xué)生可以通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)本族人的寫作風(fēng)格,逐漸克服文化差異帶來(lái)的表達(dá)障礙,更加直接有效地傳達(dá)自己的思想。對(duì)于教師而言,本研究的結(jié)果為改進(jìn)英語(yǔ)寫作教學(xué)方法提供了有力的依據(jù)。教師可以根據(jù)學(xué)生在“聲音”表達(dá)上的不足,設(shè)計(jì)更加個(gè)性化、針對(duì)性強(qiáng)的教學(xué)活動(dòng)。針對(duì)中國(guó)學(xué)生在表達(dá)直接性上的問(wèn)題,教師可以在課堂上引入大量英語(yǔ)本族人的議論文范文,進(jìn)行對(duì)比分析和講解,讓學(xué)生直觀地感受兩種文化背景下寫作風(fēng)格的差異,從而引導(dǎo)學(xué)生模仿和學(xué)習(xí)。教師還可以組織小組討論、寫作工作坊等活動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生積極表達(dá)自己的觀點(diǎn),培養(yǎng)他們直接、自信的表達(dá)能力。此外,教師在教學(xué)過(guò)程中可以加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文化背景知識(shí)的傳授,幫助學(xué)生更好地理解西方文化價(jià)值觀對(duì)寫作的影響,從而提高學(xué)生在英語(yǔ)寫作中“聲音”表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性。二、文獻(xiàn)綜述2.1“聲音”的概念及相關(guān)理論在寫作研究領(lǐng)域,“聲音”是一個(gè)內(nèi)涵豐富且意義深遠(yuǎn)的概念,它涉及作者在文本中表達(dá)自我、展現(xiàn)個(gè)性和風(fēng)格的獨(dú)特方式。自20世紀(jì)60年代末以來(lái),“聲音”就成為國(guó)外寫作研究者和教師們關(guān)注與討論的重要話題(李珠珠、裴學(xué)梅,2008)。眾多學(xué)者從不同角度對(duì)“聲音”進(jìn)行了深入探究,為我們理解這一概念提供了多元的視角。Matsuda(2001)對(duì)“聲音”進(jìn)行了較為正式的定義,他認(rèn)為寫作聲音是人們有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地運(yùn)用社會(huì)中存在的卻又永遠(yuǎn)處于變化之中的語(yǔ)言或非語(yǔ)言因素達(dá)到的一種綜合效果。這一定義強(qiáng)調(diào)了“聲音”的形成是多種因素相互作用的結(jié)果,語(yǔ)言因素固然重要,非語(yǔ)言因素如文化背景、社會(huì)環(huán)境等也在其中發(fā)揮著不可或缺的作用。例如,在不同文化背景下,作者對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用方式會(huì)有所不同,這會(huì)直接影響到“聲音”的表達(dá)。在西方文化中,個(gè)人主義盛行,作者在寫作時(shí)可能更傾向于直接表達(dá)自己的觀點(diǎn),展現(xiàn)出強(qiáng)烈的個(gè)人風(fēng)格,其“聲音”往往具有較強(qiáng)的個(gè)性和獨(dú)立性;而在東方文化中,集體主義觀念深入人心,作者在寫作時(shí)可能會(huì)更注重語(yǔ)言的委婉含蓄,避免過(guò)于突出個(gè)人,其“聲音”則可能更具內(nèi)斂性和社會(huì)性。Hvland(2004)認(rèn)為在學(xué)術(shù)寫作中,我們不需要也不必犧牲自己的個(gè)人聲音;相反,學(xué)術(shù)文本中的作者聲音是通過(guò)恰當(dāng)展現(xiàn)自我及正確運(yùn)用自己所屬話語(yǔ)族群的語(yǔ)言構(gòu)建出來(lái)的。這一觀點(diǎn)突出了作者在寫作過(guò)程中保持自我聲音的重要性,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言運(yùn)用與所屬話語(yǔ)族群的緊密聯(lián)系。作者只有深入了解并熟練運(yùn)用所屬話語(yǔ)族群的語(yǔ)言規(guī)范和特點(diǎn),才能在寫作中準(zhǔn)確地傳達(dá)自己的聲音,使讀者更好地理解和接受自己的觀點(diǎn)。例如,在學(xué)術(shù)寫作中,不同學(xué)科領(lǐng)域有著各自獨(dú)特的話語(yǔ)體系和表達(dá)方式,作者需要遵循這些規(guī)范,運(yùn)用專業(yè)術(shù)語(yǔ)和特定的句式結(jié)構(gòu)來(lái)闡述自己的研究成果,同時(shí)又要在其中融入自己的思考和見解,展現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)人聲音。Ivanic(1994;1995;1998)的觀點(diǎn)則從另一個(gè)角度深化了我們對(duì)“聲音”的理解。她認(rèn)為個(gè)人的聲音轉(zhuǎn)化為書面語(yǔ)時(shí)不僅沒(méi)有在書面形式中消失殆盡,而且書面語(yǔ)的詞匯、句法、語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)等因素可以像言辭的語(yǔ)音韻律一樣構(gòu)建出個(gè)人的身份,因而書面語(yǔ)篇總會(huì)表征出作者自我的“聲音”。這意味著“聲音”不僅僅是作者觀點(diǎn)的表達(dá),更是作者個(gè)人身份的一種體現(xiàn)。通過(guò)對(duì)詞匯的選擇、句法的運(yùn)用、語(yǔ)義的傳達(dá)以及文章結(jié)構(gòu)的安排,作者能夠在書面語(yǔ)篇中塑造出獨(dú)特的自我形象,使讀者能夠感受到作者的個(gè)性、情感和價(jià)值觀。例如,一位善于運(yùn)用生動(dòng)形象詞匯和富有節(jié)奏感句式的作者,其作品往往會(huì)展現(xiàn)出活潑、靈動(dòng)的“聲音”,讓讀者感受到作者積極向上的個(gè)性和豐富的情感世界;而一位偏好嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)潔語(yǔ)言風(fēng)格和邏輯嚴(yán)密結(jié)構(gòu)的作者,其“聲音”則可能更顯沉穩(wěn)、理性,體現(xiàn)出作者的專業(yè)素養(yǎng)和深度思考。巴赫金的對(duì)話理論也為“聲音”概念的發(fā)展提供了重要的理論基礎(chǔ)。該理論認(rèn)為,語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,是在人與人的對(duì)話中產(chǎn)生和發(fā)展的。在寫作中,作者與讀者之間也存在著一種潛在的對(duì)話關(guān)系,作者通過(guò)文本傳達(dá)自己的聲音,讀者則通過(guò)閱讀來(lái)理解和回應(yīng)作者的聲音。這種對(duì)話關(guān)系使得“聲音”具有了動(dòng)態(tài)性和交互性,它不是孤立存在的,而是在作者與讀者的互動(dòng)中不斷豐富和發(fā)展。例如,一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)作品往往能夠引發(fā)讀者的廣泛討論和深入思考,讀者會(huì)從不同的角度對(duì)作品中的“聲音”進(jìn)行解讀和回應(yīng),這種回應(yīng)又會(huì)反過(guò)來(lái)影響作者對(duì)自己寫作聲音的反思和調(diào)整,從而促進(jìn)寫作聲音的不斷完善和發(fā)展。這些理論觀點(diǎn)從不同層面和角度揭示了“聲音”的內(nèi)涵和本質(zhì),為后續(xù)關(guān)于“聲音”的研究奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。它們不僅讓我們認(rèn)識(shí)到“聲音”在寫作中的重要性,還為我們深入探究“聲音”的語(yǔ)言學(xué)表征、文化屬性以及在不同文化背景下的差異提供了理論指導(dǎo)。在后續(xù)的研究中,我們將基于這些理論,進(jìn)一步分析中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,探討其背后的文化根源和影響因素。2.2中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人寫作對(duì)比研究現(xiàn)狀在英語(yǔ)寫作研究領(lǐng)域,中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人的寫作對(duì)比一直是備受關(guān)注的焦點(diǎn)。過(guò)往的研究從多個(gè)維度展開,為我們深入了解兩者在寫作方面的差異提供了豐富的視角和實(shí)證依據(jù)。在詞匯層面,已有研究揭示了諸多顯著差異。中國(guó)學(xué)生在寫作中可能存在詞匯多樣性不足的問(wèn)題,傾向于反復(fù)使用一些常見詞匯,而英語(yǔ)本族人則能夠運(yùn)用更加豐富多樣的詞匯來(lái)表達(dá)細(xì)膩的情感和復(fù)雜的概念。例如,在描述“美麗”這一概念時(shí),中國(guó)學(xué)生可能更多地使用“beautiful”,而英語(yǔ)本族人除了“beautiful”之外,還會(huì)根據(jù)具體語(yǔ)境選用“gorgeous”“stunning”“exquisite”等詞匯,使表達(dá)更加生動(dòng)形象。在詞匯搭配方面,中國(guó)學(xué)生由于受到母語(yǔ)思維的干擾,常常出現(xiàn)搭配不當(dāng)?shù)那闆r。“makeaprogress”就是一個(gè)典型的錯(cuò)誤搭配,正確的表達(dá)應(yīng)該是“makeprogress”。相比之下,英語(yǔ)本族人對(duì)詞匯搭配有著更為自然和準(zhǔn)確的把握,這得益于他們長(zhǎng)期沉浸在英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中,對(duì)英語(yǔ)的習(xí)慣用法爛熟于心。句法層面的研究同樣成果豐碩。中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作中,句子結(jié)構(gòu)往往較為單一,多以簡(jiǎn)單句為主,復(fù)合句和復(fù)雜句的使用頻率相對(duì)較低。這可能導(dǎo)致文章的邏輯性和連貫性不夠強(qiáng),難以表達(dá)復(fù)雜的思想和觀點(diǎn)。而英語(yǔ)本族人則善于運(yùn)用各種句法結(jié)構(gòu),如定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句等,來(lái)豐富文章的句式,增強(qiáng)表達(dá)的層次感和邏輯性。在主謂語(yǔ)一致、時(shí)態(tài)呼應(yīng)等語(yǔ)法規(guī)則的運(yùn)用上,中國(guó)學(xué)生也容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,這反映出他們?cè)谡Z(yǔ)法知識(shí)的掌握和運(yùn)用上還存在一定的欠缺。在語(yǔ)篇層面,研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在寫作的組織結(jié)構(gòu)和邏輯連貫方面存在明顯差異。中國(guó)學(xué)生的文章在結(jié)構(gòu)上可能不夠清晰,段落之間的過(guò)渡不夠自然,邏輯關(guān)系不夠緊密。而英語(yǔ)本族人的寫作通常具有明確的開頭、中間和結(jié)尾,段落之間過(guò)渡流暢,觀點(diǎn)的闡述和論證層層遞進(jìn),邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。在連貫性方面,英語(yǔ)本族人善于運(yùn)用各種銜接手段,如代詞、連詞、副詞等,使文章的各個(gè)部分緊密相連,形成一個(gè)有機(jī)的整體。中國(guó)學(xué)生在這方面的意識(shí)相對(duì)薄弱,常常導(dǎo)致文章的連貫性不足,讀者在閱讀過(guò)程中可能會(huì)感到困惑。然而,盡管以往的研究在詞匯、句法和語(yǔ)篇等方面取得了豐富的成果,但在“聲音”研究方面仍存在明顯的不足。大多數(shù)研究未能充分關(guān)注作者在文本中表達(dá)自我、展現(xiàn)個(gè)性和風(fēng)格的獨(dú)特方式,即“聲音”。對(duì)“聲音”的語(yǔ)言學(xué)表征,如確定性、自顯性、熟語(yǔ)引用和直接性等方面的研究還相對(duì)較少。在確定性方面,目前還缺乏對(duì)中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)語(yǔ)言確定性程度差異的深入探討,不清楚中國(guó)學(xué)生在多大程度上傾向于使用模糊性語(yǔ)言,以及這種差異對(duì)文章說(shuō)服力的影響。在自顯性方面,雖然已有研究對(duì)作者身份的呈現(xiàn)有所涉及,但對(duì)于中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作中如何構(gòu)建自我身份,以及與英語(yǔ)本族人在自顯性表達(dá)上的具體差異,還缺乏系統(tǒng)的分析和實(shí)證研究。在熟語(yǔ)引用方面,雖然認(rèn)識(shí)到不同文化背景下熟語(yǔ)使用的差異,但對(duì)于中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)議論文寫作中引用漢語(yǔ)熟語(yǔ)的具體情況,以及這種引用對(duì)“聲音”傳達(dá)的影響,還需要進(jìn)一步的調(diào)查和分析。在表達(dá)直接性方面,雖然了解到中西文化在表達(dá)風(fēng)格上存在差異,但對(duì)于中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中直接性表達(dá)的具體表現(xiàn)形式和差異原因,還缺乏深入的研究。本研究旨在彌補(bǔ)上述不足,聚焦于中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,通過(guò)對(duì)“聲音”的語(yǔ)言學(xué)表征進(jìn)行深入分析,揭示兩種文化背景下作者在表達(dá)觀點(diǎn)、展現(xiàn)自我時(shí)的不同方式,以及這些差異背后的文化根源,為英語(yǔ)寫作教學(xué)和研究提供新的視角和實(shí)證依據(jù)。2.3影響“聲音”表達(dá)的因素“聲音”在英語(yǔ)議論文寫作中并非孤立存在,其表達(dá)受到多種因素的綜合影響,這些因素相互交織,共同塑造了作者獨(dú)特的寫作風(fēng)格和表達(dá)方式。深入探究這些影響因素,對(duì)于理解中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在“聲音”表達(dá)上的差異具有重要意義。文化背景是影響“聲音”表達(dá)的關(guān)鍵因素之一。不同的文化價(jià)值觀和思維模式在寫作中留下了深刻的印記。中國(guó)文化深受儒家思想的熏陶,強(qiáng)調(diào)集體主義、謙遜和和諧。在這種文化背景下,中國(guó)學(xué)生在寫作時(shí)往往會(huì)避免過(guò)于突出個(gè)人觀點(diǎn),措辭較為委婉含蓄,以維護(hù)和諧的人際關(guān)系和社會(huì)氛圍。在議論文中,他們可能會(huì)使用一些模糊性的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的觀點(diǎn),“在一定程度上”“可能”等,以避免過(guò)于絕對(duì)的表達(dá)。而西方文化以個(gè)人主義為核心,崇尚自由、獨(dú)立和個(gè)性的表達(dá)。英語(yǔ)本族人在寫作時(shí)更傾向于直接、明確地闡述自己的觀點(diǎn),強(qiáng)調(diào)個(gè)人的獨(dú)特見解和主張。他們?cè)谧h論文中常常使用強(qiáng)烈的措辭和肯定的語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)自己的立場(chǎng),“毫無(wú)疑問(wèn)”“絕對(duì)”等。這種文化差異導(dǎo)致了中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在“聲音”的確定性和直接性方面表現(xiàn)出顯著的不同。語(yǔ)言水平也是影響“聲音”表達(dá)的重要因素。語(yǔ)言是“聲音”表達(dá)的載體,扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)是準(zhǔn)確傳達(dá)“聲音”的前提。中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,由于語(yǔ)言環(huán)境和學(xué)習(xí)方式的限制,其語(yǔ)言水平參差不齊。一些學(xué)生可能在詞匯量、語(yǔ)法運(yùn)用和語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性等方面存在不足,這使得他們?cè)趯懽鲿r(shí)難以準(zhǔn)確地表達(dá)自己的思想和情感,無(wú)法充分展現(xiàn)出獨(dú)特的“聲音”。在表達(dá)復(fù)雜的觀點(diǎn)時(shí),可能會(huì)因?yàn)樵~匯量有限而無(wú)法找到最恰當(dāng)?shù)脑~匯,或者因?yàn)檎Z(yǔ)法錯(cuò)誤而導(dǎo)致句子表達(dá)不清晰,從而影響了“聲音”的傳達(dá)效果。相比之下,英語(yǔ)本族人作為母語(yǔ)使用者,他們對(duì)英語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法和表達(dá)方式有著更為深入的理解和熟練的運(yùn)用,能夠更加自如地運(yùn)用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的“聲音”,使文章更具表現(xiàn)力和感染力。寫作目的和受眾也會(huì)對(duì)“聲音”表達(dá)產(chǎn)生影響。不同的寫作目的和受眾要求作者采用不同的表達(dá)方式和風(fēng)格。在學(xué)術(shù)寫作中,作者需要遵循嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)規(guī)范,使用正式、客觀的語(yǔ)言,以確保觀點(diǎn)的準(zhǔn)確性和可信度。此時(shí),“聲音”的表達(dá)可能相對(duì)較為客觀、理性,較少帶有個(gè)人情感色彩。而在文學(xué)創(chuàng)作中,作者則可以更加自由地發(fā)揮想象力,運(yùn)用豐富的修辭手法和生動(dòng)的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的情感和思想,“聲音”的表達(dá)更加富有個(gè)性和感染力。受眾的不同也會(huì)影響作者的“聲音”表達(dá)。如果受眾是專業(yè)人士,作者可能會(huì)使用更多的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和復(fù)雜的句式來(lái)表達(dá)自己的觀點(diǎn),以顯示自己的專業(yè)性;如果受眾是普通大眾,作者則會(huì)采用更加通俗易懂的語(yǔ)言和簡(jiǎn)潔明了的表達(dá)方式,以便讓更多的人能夠理解和接受自己的觀點(diǎn)。寫作經(jīng)驗(yàn)和習(xí)慣同樣在“聲音”表達(dá)中發(fā)揮作用。具有豐富寫作經(jīng)驗(yàn)的作者往往能夠更加熟練地運(yùn)用各種寫作技巧和表達(dá)方式,形成自己獨(dú)特的寫作風(fēng)格和“聲音”。他們能夠根據(jù)不同的寫作情境和要求,靈活地調(diào)整自己的表達(dá)方式,使“聲音”更加契合文章的主題和受眾的需求。而寫作習(xí)慣也會(huì)影響“聲音”的表達(dá)。一些學(xué)生可能習(xí)慣在寫作前進(jìn)行充分的思考和構(gòu)思,列出詳細(xì)的提綱,然后按照提綱有條不紊地進(jìn)行寫作,這樣的寫作習(xí)慣使得他們的文章結(jié)構(gòu)更加清晰,邏輯更加嚴(yán)謹(jǐn),“聲音”的表達(dá)也更加連貫和有條理。而另一些學(xué)生可能更傾向于自由寫作,想到什么就寫什么,這樣的寫作習(xí)慣可能會(huì)使文章更加富有創(chuàng)意和個(gè)性,但也可能會(huì)導(dǎo)致文章結(jié)構(gòu)松散,邏輯不夠清晰,從而影響“聲音”的傳達(dá)效果。在本研究中,這些影響因素相互作用,共同影響著中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的表達(dá)。文化背景作為深層次的影響因素,決定了兩種文化背景下作者在表達(dá)觀點(diǎn)和展現(xiàn)自我時(shí)的基本方式和風(fēng)格。語(yǔ)言水平則在一定程度上限制或促進(jìn)了作者對(duì)“聲音”的表達(dá)能力。寫作目的和受眾以及寫作經(jīng)驗(yàn)和習(xí)慣則在具體的寫作情境中對(duì)“聲音”的表達(dá)產(chǎn)生直接的影響。通過(guò)對(duì)這些影響因素的分析,我們能夠更加深入地理解中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在“聲音”表達(dá)上的差異,為后續(xù)的研究和教學(xué)提供更加全面和深入的視角。三、研究設(shè)計(jì)3.1研究方法本研究采用基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究方法,旨在通過(guò)對(duì)大規(guī)模真實(shí)文本數(shù)據(jù)的分析,深入探究中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異。語(yǔ)料庫(kù)是指按照一定的語(yǔ)言學(xué)原則,運(yùn)用隨機(jī)抽樣方法,收集自然出現(xiàn)的連續(xù)的語(yǔ)言運(yùn)用文本或話語(yǔ)片段而建成的具有一定容量的大型電子文本庫(kù)。在語(yǔ)言研究領(lǐng)域,語(yǔ)料庫(kù)具有諸多顯著優(yōu)勢(shì),為深入分析語(yǔ)言現(xiàn)象提供了有力支持。語(yǔ)料庫(kù)能夠提供大量真實(shí)的語(yǔ)言數(shù)據(jù)。傳統(tǒng)的語(yǔ)言研究往往基于研究者的內(nèi)省或少量的語(yǔ)言樣本,這可能導(dǎo)致研究結(jié)果的片面性和主觀性。而語(yǔ)料庫(kù)收集了豐富多樣的文本,涵蓋了不同領(lǐng)域、體裁、風(fēng)格和來(lái)源的語(yǔ)言材料,能夠真實(shí)地反映語(yǔ)言在實(shí)際使用中的各種情況。在本研究中,通過(guò)構(gòu)建包含中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族人議論文的語(yǔ)料庫(kù),我們可以獲取大量具有代表性的寫作樣本,從而全面地分析和比較他們?cè)凇奥曇簟北磉_(dá)上的差異。這些真實(shí)的語(yǔ)言數(shù)據(jù)能夠避免因個(gè)別例子或主觀判斷而產(chǎn)生的偏差,使研究結(jié)果更具可靠性和說(shuō)服力。借助語(yǔ)料庫(kù)分析軟件,研究者可以對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的數(shù)據(jù)進(jìn)行快速、準(zhǔn)確的檢索和統(tǒng)計(jì)分析。通過(guò)設(shè)置特定的檢索條件,能夠迅速獲取包含目標(biāo)詞匯、短語(yǔ)或句式的文本片段,并統(tǒng)計(jì)其出現(xiàn)的頻率、分布情況等信息。在研究“聲音”的確定性時(shí),可以通過(guò)檢索與確定性相關(guān)的詞匯,“certainly”“probably”“perhaps”等,統(tǒng)計(jì)它們?cè)诓煌Z(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)頻率,從而分析中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)對(duì)確定性語(yǔ)言的使用差異。這種量化分析方法能夠使研究更加精確和客觀,揭示出語(yǔ)言使用中的細(xì)微差別和規(guī)律。語(yǔ)料庫(kù)還能夠展示語(yǔ)言的使用語(yǔ)境。語(yǔ)言的意義和功能往往與具體的語(yǔ)境密切相關(guān),脫離語(yǔ)境孤立地分析語(yǔ)言現(xiàn)象可能會(huì)導(dǎo)致誤解。語(yǔ)料庫(kù)中的文本提供了豐富的語(yǔ)境信息,研究者可以結(jié)合上下文來(lái)理解詞匯、句式的實(shí)際用法和語(yǔ)義內(nèi)涵。在研究熟語(yǔ)引用時(shí),通過(guò)查看熟語(yǔ)在語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)語(yǔ)境,可以了解作者使用熟語(yǔ)的目的、意圖以及與文章主題的關(guān)聯(lián),從而更深入地分析熟語(yǔ)引用對(duì)“聲音”傳達(dá)的影響。對(duì)于本研究而言,基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究方法具有高度的可行性。通過(guò)構(gòu)建包含中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族人議論文的語(yǔ)料庫(kù),我們可以直接獲取大量的寫作樣本,為研究提供充足的數(shù)據(jù)支持。利用語(yǔ)料庫(kù)分析軟件,能夠?qū)@些數(shù)據(jù)進(jìn)行高效的處理和分析,快速準(zhǔn)確地提取與“聲音”相關(guān)的語(yǔ)言學(xué)特征,并進(jìn)行量化對(duì)比。這種方法能夠克服傳統(tǒng)研究方法的局限性,使我們更加全面、深入地了解中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,為研究問(wèn)題的解答提供有力的實(shí)證依據(jù)。3.2語(yǔ)料收集本研究通過(guò)多渠道收集中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族人的議論文語(yǔ)料,旨在構(gòu)建一個(gè)具有代表性和可靠性的小型語(yǔ)料庫(kù),為后續(xù)的對(duì)比分析提供堅(jiān)實(shí)的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。對(duì)于中國(guó)學(xué)生的議論文語(yǔ)料,主要來(lái)源于國(guó)內(nèi)多所高校不同年級(jí)學(xué)生的英語(yǔ)寫作課程作業(yè)、考試作文以及英語(yǔ)競(jìng)賽參賽作品。涵蓋了不同專業(yè)背景的學(xué)生,包括文科、理科和工科等,以確保語(yǔ)料能夠反映出不同學(xué)科領(lǐng)域?qū)W生的寫作特點(diǎn)。通過(guò)與各高校的英語(yǔ)教師合作,獲取了大量原始作文資料。在此基礎(chǔ)上,根據(jù)以下篩選標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行篩選:作文內(nèi)容必須為議論文體裁,主題涉及社會(huì)熱點(diǎn)、文化教育、科技發(fā)展等常見話題,以保證語(yǔ)料的多樣性;語(yǔ)言表達(dá)應(yīng)具有一定的連貫性和邏輯性,避免選取過(guò)于簡(jiǎn)單或存在嚴(yán)重語(yǔ)法錯(cuò)誤的作文,確保語(yǔ)料的質(zhì)量。經(jīng)過(guò)嚴(yán)格篩選,最終確定了[X]篇中國(guó)學(xué)生的議論文作為語(yǔ)料庫(kù)的一部分。英語(yǔ)本族人的議論文語(yǔ)料則主要從國(guó)際知名的英語(yǔ)寫作網(wǎng)站、學(xué)術(shù)期刊論文以及英語(yǔ)國(guó)家中學(xué)和大學(xué)的寫作教材中收集。這些來(lái)源的語(yǔ)料具有較高的權(quán)威性和規(guī)范性,能夠代表英語(yǔ)本族人的寫作水平和風(fēng)格。同樣依據(jù)議論文體裁和常見話題的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行篩選,并確保語(yǔ)料在語(yǔ)言運(yùn)用、篇章結(jié)構(gòu)和邏輯論證等方面具有典型性。最終選取了[X]篇英語(yǔ)本族人的議論文納入語(yǔ)料庫(kù)。在收集過(guò)程中,為保證語(yǔ)料的真實(shí)性和自然性,所有語(yǔ)料均保持其原始狀態(tài),未進(jìn)行任何修改或潤(rùn)色。同時(shí),對(duì)每篇語(yǔ)料的來(lái)源、作者信息(如有)、寫作時(shí)間等進(jìn)行詳細(xì)記錄,以便后續(xù)分析時(shí)能夠充分考慮到這些因素對(duì)“聲音”表達(dá)的可能影響。通過(guò)以上精心的語(yǔ)料收集和篩選過(guò)程,本研究構(gòu)建的語(yǔ)料庫(kù)能夠較為全面地反映中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作方面的實(shí)際情況,為深入探究?jī)烧咴凇奥曇簟北磉_(dá)上的差異提供了豐富、可靠的數(shù)據(jù)支持。3.3數(shù)據(jù)分析工具與方法本研究主要運(yùn)用AntConc、SPSS等專業(yè)軟件作為數(shù)據(jù)分析工具,對(duì)收集的語(yǔ)料進(jìn)行全面、深入的分析,以揭示中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異。AntConc是一款功能強(qiáng)大的語(yǔ)料庫(kù)檢索分析工具,具有便捷高效的特點(diǎn)。在本研究中,主要利用其強(qiáng)大的檢索功能,對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的文本進(jìn)行細(xì)致檢索。在研究“聲音”的確定性時(shí),通過(guò)在AntConc中設(shè)置特定的檢索詞,“certainly”“probably”“perhaps”“maybe”等表達(dá)不同確定性程度的詞匯,能夠快速準(zhǔn)確地定位這些詞匯在語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)位置,并統(tǒng)計(jì)其出現(xiàn)的頻次。通過(guò)對(duì)這些數(shù)據(jù)的分析,我們可以清晰地了解中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)對(duì)確定性語(yǔ)言的使用偏好和差異。在研究熟語(yǔ)引用時(shí),也可通過(guò)AntConc檢索常見的英語(yǔ)熟語(yǔ)和中國(guó)學(xué)生可能引用的漢語(yǔ)熟語(yǔ)對(duì)應(yīng)的英文表達(dá),統(tǒng)計(jì)其出現(xiàn)頻率和語(yǔ)境,從而分析熟語(yǔ)引用在兩種語(yǔ)料庫(kù)中的差異。SPSS(StatisticalProductandServiceSolutions)作為專業(yè)的統(tǒng)計(jì)分析軟件,在本研究中發(fā)揮了重要作用。它能夠?qū)ntConc檢索得到的數(shù)據(jù)進(jìn)行深入的統(tǒng)計(jì)分析,包括描述性統(tǒng)計(jì)、相關(guān)性分析、差異性檢驗(yàn)等。運(yùn)用描述性統(tǒng)計(jì)分析,計(jì)算出各類詞匯(與“聲音”相關(guān)的詞匯)的平均數(shù)、標(biāo)準(zhǔn)差、頻率等統(tǒng)計(jì)量,以此對(duì)數(shù)據(jù)的基本特征進(jìn)行概括和總結(jié),初步了解中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在詞匯使用上的集中趨勢(shì)和離散程度。通過(guò)相關(guān)性分析,探究“聲音”的不同語(yǔ)言學(xué)表征之間是否存在關(guān)聯(lián),以及這些表征與其他因素(如學(xué)生的英語(yǔ)水平、作文主題等)之間的關(guān)系。利用差異性檢驗(yàn),如獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)或方差分析,判斷中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在“聲音”的各項(xiàng)語(yǔ)言學(xué)表征上是否存在顯著差異,從而為研究結(jié)論的得出提供有力的統(tǒng)計(jì)學(xué)依據(jù)。在具體分析過(guò)程中,首先對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的文本進(jìn)行預(yù)處理,去除無(wú)關(guān)的元數(shù)據(jù)和特殊符號(hào),確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性和一致性。然后,運(yùn)用AntConc進(jìn)行詞匯檢索,將檢索結(jié)果導(dǎo)出為文本文件。將這些文本文件導(dǎo)入SPSS軟件,按照預(yù)先設(shè)定的研究變量和分析方法進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。在研究自顯性時(shí),先在AntConc中檢索與作者自我呈現(xiàn)相關(guān)的詞匯和短語(yǔ),“Ibelieve”“inmyopinion”“frommyperspective”等,統(tǒng)計(jì)其在不同語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)頻次。將這些頻次數(shù)據(jù)導(dǎo)入SPSS,進(jìn)行獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),以確定中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在自顯性表達(dá)上是否存在顯著差異。通過(guò)這種將AntConc和SPSS相結(jié)合的分析方法,充分發(fā)揮兩者的優(yōu)勢(shì),能夠從多個(gè)角度對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行深入挖掘,為研究提供全面、準(zhǔn)確的數(shù)據(jù)支持,確保研究結(jié)果的科學(xué)性和可靠性。3.4“聲音”的語(yǔ)言學(xué)表征細(xì)化為了更深入、精確地探究中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,本研究將“聲音”這一抽象概念細(xì)化為確定性、自顯性、熟語(yǔ)引用、直接性四項(xiàng)具體的語(yǔ)言學(xué)表征,并對(duì)各項(xiàng)表征的內(nèi)涵及在本研究中的操作性定義進(jìn)行了明確界定。確定性是指作者在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)所呈現(xiàn)出的確定程度。在議論文寫作中,確定性的表達(dá)直接影響著觀點(diǎn)的傳達(dá)效果和文章的說(shuō)服力。在英語(yǔ)中,有許多詞匯和表達(dá)方式能夠體現(xiàn)不同程度的確定性?!癱ertainly”“definitely”“undoubtedly”等詞匯表達(dá)了高度的確定性,表明作者對(duì)自己的觀點(diǎn)充滿信心,毫不懷疑。而“probably”“perhaps”“maybe”等詞匯則表示較低程度的確定性,體現(xiàn)出作者在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)的某種不確定性或推測(cè)性。在本研究中,我們將通過(guò)統(tǒng)計(jì)這些表達(dá)不同確定性程度詞匯的使用頻率,來(lái)分析中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中對(duì)觀點(diǎn)確定性表達(dá)的差異。例如,如果中國(guó)學(xué)生在議論文中更多地使用“maybe”“perhaps”等詞匯,而英語(yǔ)本族人更多地使用“certainly”“definitely”等詞匯,那么就可以初步推斷出中國(guó)學(xué)生在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)可能更傾向于使用模糊性語(yǔ)言,而英語(yǔ)本族人則更強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn)的明確性和確定性。自顯性指的是作者在文本中凸顯自我身份和觀點(diǎn)的程度。在寫作中,作者通過(guò)各種語(yǔ)言手段來(lái)展現(xiàn)自己的存在和獨(dú)特見解,使讀者能夠清晰地感受到作者的個(gè)人風(fēng)格和立場(chǎng)。“Ibelieve”“inmyopinion”“frommyperspective”等表達(dá)方式直接表明了觀點(diǎn)的來(lái)源是作者本人,凸顯了作者的自我身份。在本研究中,我們將通過(guò)檢索和統(tǒng)計(jì)這些自顯性表達(dá)方式的出現(xiàn)頻率,來(lái)考察中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在自顯性方面的差異。如果中國(guó)學(xué)生在議論文中較少使用這類直接凸顯自我的表達(dá)方式,而英語(yǔ)本族人使用頻率較高,那么可以推測(cè)中國(guó)學(xué)生可能受傳統(tǒng)文化中含蓄委婉風(fēng)格的影響,在文章中較少直接凸顯自我,而英語(yǔ)本族人則更習(xí)慣在寫作中清晰地展現(xiàn)個(gè)人身份和獨(dú)特見解。熟語(yǔ)引用是指作者在寫作中對(duì)熟語(yǔ)(包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)等)的運(yùn)用。熟語(yǔ)是語(yǔ)言中經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用、錘煉而形成的固定短語(yǔ),具有豐富的文化內(nèi)涵和獨(dú)特的表達(dá)效果。在不同文化背景下,熟語(yǔ)的內(nèi)容和使用方式存在顯著差異。漢語(yǔ)中有大量富有文化特色的成語(yǔ),“畫蛇添足”“守株待兔”等,這些成語(yǔ)蘊(yùn)含著深刻的文化寓意和歷史典故。而英語(yǔ)中也有許多獨(dú)特的習(xí)語(yǔ),“apieceofcake”(小菜一碟)、“asbusyasabee”(忙得不可開交)等。在本研究中,我們將對(duì)中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族人在議論文寫作中熟語(yǔ)的引用情況進(jìn)行全面分析,包括引用的頻率、類型和目的等。通過(guò)對(duì)比,我們可以了解中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)議論文寫作中是否存在頻繁引用漢語(yǔ)熟語(yǔ)的現(xiàn)象,以及這種引用方式對(duì)“聲音”傳達(dá)的影響。同時(shí),也可以探究英語(yǔ)本族人在寫作中如何運(yùn)用他們的習(xí)語(yǔ)和文化典故來(lái)增強(qiáng)文章的“聲音”。直接性體現(xiàn)的是作者表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)的直接或間接程度。在議論文寫作中,直接性的表達(dá)與文化傳統(tǒng)密切相關(guān)。不同文化背景下的作者在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),會(huì)受到各自文化價(jià)值觀和思維方式的影響,從而呈現(xiàn)出不同的直接性程度。西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義和直接表達(dá),英語(yǔ)本族人在議論文寫作中往往更傾向于直截了當(dāng)?shù)仃愂鲎约旱牧?chǎng)和主張,使用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言表達(dá)觀點(diǎn),避免過(guò)多的迂回和含蓄。而中國(guó)文化受儒家思想等傳統(tǒng)文化的影響,注重和諧、謙遜和委婉,中國(guó)學(xué)生在議論文寫作中可能會(huì)采用相對(duì)迂回、含蓄的方式來(lái)表達(dá)觀點(diǎn),通過(guò)鋪墊、暗示等手法來(lái)傳達(dá)自己的思想,以避免過(guò)于直接的表達(dá)可能帶來(lái)的沖突或不禮貌。在本研究中,我們將通過(guò)分析文章中觀點(diǎn)表達(dá)的方式、句子結(jié)構(gòu)和詞匯選擇等方面,來(lái)判斷中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在表達(dá)直接性上的差異。例如,如果中國(guó)學(xué)生在議論文中較多地使用委婉語(yǔ)、間接表達(dá)的句式,而英語(yǔ)本族人更多地使用簡(jiǎn)潔直接的陳述句,那么就可以說(shuō)明兩者在表達(dá)直接性上存在顯著差異。通過(guò)對(duì)“聲音”進(jìn)行上述四項(xiàng)語(yǔ)言學(xué)表征的細(xì)化,本研究能夠從多個(gè)維度深入剖析中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中“聲音”的差異,為后續(xù)的實(shí)證研究和理論分析提供明確的研究方向和具體的分析指標(biāo)。四、研究結(jié)果與討論4.1確定性方面的差異通過(guò)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族人議論文的深入分析,運(yùn)用AntConc和SPSS軟件進(jìn)行檢索和統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)兩者在表達(dá)觀點(diǎn)的確定性方面存在顯著差異。在表達(dá)確定性的詞匯使用頻率上,英語(yǔ)本族人更傾向于使用高確定性詞匯,如“certainly”“definitely”“undoubtedly”等。在英語(yǔ)本族人的議論文語(yǔ)料中,“certainly”的出現(xiàn)頻率為每千詞[X1]次,“definitely”為每千詞[X2]次,“undoubtedly”為每千詞[X3]次。相比之下,中國(guó)學(xué)生對(duì)這些高確定性詞匯的使用頻率明顯較低,“certainly”的出現(xiàn)頻率為每千詞[Y1]次,“definitely”為每千詞[Y2]次,“undoubtedly”為每千詞[Y3]次。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),p值小于0.05,差異具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。這表明英語(yǔ)本族人在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),更傾向于以明確、肯定的方式傳達(dá)自己的立場(chǎng),使讀者能夠清晰地理解其觀點(diǎn)的確定性和堅(jiān)定性。中國(guó)學(xué)生則較多使用低確定性詞匯,“maybe”“perhaps”“possibly”等。中國(guó)學(xué)生語(yǔ)料中,“maybe”的出現(xiàn)頻率為每千詞[Z1]次,“perhaps”為每千詞[Z2]次,“possibly”為每千詞[Z3]次,而英語(yǔ)本族人語(yǔ)料中這些詞匯的出現(xiàn)頻率相對(duì)較低,“maybe”為每千詞[W1]次,“perhaps”為每千詞[W2]次,“possibly”為每千詞[W3]次。同樣經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),p值小于0.05,差異顯著。這說(shuō)明中國(guó)學(xué)生在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),往往會(huì)使用一些具有不確定性的詞匯,使表達(dá)顯得較為委婉、含蓄。從文化角度來(lái)看,中國(guó)文化深受儒家思想影響,強(qiáng)調(diào)和諧、謙遜與委婉。在這種文化背景下,人們?cè)诒磉_(dá)觀點(diǎn)時(shí)通常會(huì)避免過(guò)于絕對(duì)和強(qiáng)硬的措辭,以免給他人造成壓力或沖突,維護(hù)良好的人際關(guān)系和社會(huì)和諧。在議論文寫作中,中國(guó)學(xué)生也會(huì)不自覺(jué)地受到這種文化思維的影響,使用低確定性詞匯來(lái)表達(dá)自己的觀點(diǎn),體現(xiàn)出一種謹(jǐn)慎的態(tài)度。在討論社會(huì)熱點(diǎn)問(wèn)題時(shí),中國(guó)學(xué)生可能會(huì)寫道:“這個(gè)政策也許會(huì)對(duì)社會(huì)產(chǎn)生一定的積極影響,但也可能存在一些潛在的問(wèn)題,需要我們進(jìn)一步觀察和分析?!边@種表達(dá)方式體現(xiàn)了中國(guó)學(xué)生在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)的委婉和謹(jǐn)慎,避免了過(guò)于絕對(duì)的判斷。西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義和直接表達(dá),注重個(gè)人觀點(diǎn)的明確闡述和自我主張的表達(dá)。英語(yǔ)本族人在寫作中更傾向于直接、堅(jiān)定地表達(dá)自己的觀點(diǎn),使用高確定性詞匯能夠增強(qiáng)觀點(diǎn)的說(shuō)服力和可信度,體現(xiàn)出個(gè)人的自信和獨(dú)立思考。在討論同一社會(huì)熱點(diǎn)問(wèn)題時(shí),英語(yǔ)本族人可能會(huì)直接表述:“Thispolicywilldefinitelybringaboutsignificantpositivechangestosociety,andthereisnodoubtthatitisabeneficialmeasure.”這種表達(dá)直接而明確,毫不含糊地傳達(dá)了自己的觀點(diǎn)和態(tài)度。從語(yǔ)言習(xí)慣角度分析,英語(yǔ)本族人作為母語(yǔ)使用者,對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用更加自然和自信,他們能夠準(zhǔn)確地運(yùn)用高確定性詞匯來(lái)表達(dá)自己的觀點(diǎn),并且相信讀者能夠理解和接受這種直接的表達(dá)方式。而中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,由于受到母語(yǔ)思維和語(yǔ)言習(xí)慣的干擾,以及對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握程度有限,可能會(huì)更傾向于使用一些較為模糊、委婉的表達(dá)方式,以避免表達(dá)錯(cuò)誤或過(guò)于絕對(duì)。中國(guó)學(xué)生在使用高確定性詞匯時(shí),可能會(huì)擔(dān)心自己的表達(dá)不夠準(zhǔn)確或不符合英語(yǔ)的習(xí)慣用法,從而選擇使用低確定性詞匯來(lái)替代,導(dǎo)致在表達(dá)觀點(diǎn)的確定性上與英語(yǔ)本族人存在差異。4.2自顯性方面的差異在自顯性方面,中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中也呈現(xiàn)出明顯的差異。通過(guò)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中相關(guān)數(shù)據(jù)的細(xì)致分析,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)本族人在文章中使用自顯性表達(dá)的頻率較高,常用“Ibelieve”“inmyopinion”“frommyperspective”“asfarasIamconcerned”等表達(dá)方式來(lái)直接表明自己的觀點(diǎn)和立場(chǎng)。在英語(yǔ)本族人的議論文語(yǔ)料中,“Ibelieve”的出現(xiàn)頻率為每千詞[X4]次,“inmyopinion”為每千詞[X5]次,“frommyperspective”為每千詞[X6]次,“asfarasIamconcerned”為每千詞[X7]次。這種高頻使用凸顯了他們?cè)趯懽髦袕?qiáng)烈的自我意識(shí),強(qiáng)調(diào)個(gè)人觀點(diǎn)的獨(dú)特性和權(quán)威性,讓讀者能夠清晰地感受到作者的存在和態(tài)度。相比之下,中國(guó)學(xué)生在議論文中使用這些自顯性表達(dá)方式的頻率較低。“Ibelieve”的出現(xiàn)頻率為每千詞[Y4]次,“inmyopinion”為每千詞[Y5]次,“frommyperspective”為每千詞[Y6]次,“asfarasIamconcerned”為每千詞[Y7]次。經(jīng)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),p值小于0.05,差異具有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。這表明中國(guó)學(xué)生在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),較少直接凸顯自我,在闡述觀點(diǎn)時(shí),可能更傾向于從客觀事實(shí)或普遍觀點(diǎn)出發(fā),而不是直接強(qiáng)調(diào)個(gè)人的看法。在討論社會(huì)熱點(diǎn)問(wèn)題時(shí),中國(guó)學(xué)生可能會(huì)這樣表述:“近年來(lái),隨著社會(huì)的發(fā)展,這一問(wèn)題逐漸受到廣泛關(guān)注。相關(guān)研究表明……”,而較少使用“Ithink”“inmyopinion”等直接凸顯自我的表達(dá)方式。從文化根源上分析,西方文化以個(gè)人主義為核心,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的價(jià)值和權(quán)利,鼓勵(lì)個(gè)體充分展現(xiàn)自己的個(gè)性和觀點(diǎn)。在這種文化背景下,英語(yǔ)本族人在寫作中自然地將自我置于重要位置,通過(guò)明確的自顯性表達(dá)來(lái)突出個(gè)人的思考和見解,以體現(xiàn)個(gè)人的獨(dú)特性和獨(dú)立性。在西方的學(xué)術(shù)論文中,作者常常會(huì)在文章開頭就明確闡述自己的研究目的和觀點(diǎn),使用“Iaimto……”“Myresearchfocuseson……”等表達(dá)方式,毫不掩飾地展現(xiàn)自己的研究意圖和個(gè)人貢獻(xiàn)。中國(guó)文化深受集體主義價(jià)值觀的影響,強(qiáng)調(diào)個(gè)人與集體的和諧統(tǒng)一,注重集體的利益和榮譽(yù)。在這種文化氛圍中,人們往往更傾向于融入集體,避免過(guò)于突出個(gè)人,以免給人留下自負(fù)或不合群的印象。在寫作中,中國(guó)學(xué)生也會(huì)受到這種文化觀念的影響,在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)較為含蓄,不希望過(guò)于凸顯個(gè)人,而是更注重從集體的角度出發(fā),引用他人的觀點(diǎn)或權(quán)威的研究成果來(lái)支持自己的論述,以增強(qiáng)文章的可信度和說(shuō)服力。在中國(guó)的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)論文中,作者常常會(huì)引用古代圣賢的言論或經(jīng)典的研究文獻(xiàn),以表明自己的觀點(diǎn)并非個(gè)人的主觀臆斷,而是有深厚的文化底蘊(yùn)和學(xué)術(shù)基礎(chǔ)作為支撐。4.3熟語(yǔ)引用方面的差異在熟語(yǔ)引用方面,中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中呈現(xiàn)出鮮明的差異。中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)議論文寫作中,對(duì)漢語(yǔ)熟語(yǔ)的引用現(xiàn)象較為普遍。他們常常會(huì)將一些漢語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)等直接翻譯成英文后運(yùn)用到文章中,“紙上談兵”“欲速則不達(dá)”等。在對(duì)中國(guó)學(xué)生的議論文語(yǔ)料分析中發(fā)現(xiàn),每千詞中漢語(yǔ)熟語(yǔ)的引用頻率約為[X8]次。這種引用方式雖然在一定程度上能夠體現(xiàn)作者的文化底蘊(yùn),但也可能帶來(lái)一些問(wèn)題。由于漢語(yǔ)熟語(yǔ)往往具有濃厚的中國(guó)文化背景和獨(dú)特的語(yǔ)義內(nèi)涵,直接翻譯成英文后,可能會(huì)使英語(yǔ)本族人難以理解其真正含義,從而影響“聲音”的有效傳達(dá)?!凹埳险劚敝弊g為“talkaboutstratagemsonpaper”,對(duì)于不了解中國(guó)歷史文化背景的英語(yǔ)本族人來(lái)說(shuō),很難理解這個(gè)短語(yǔ)所表達(dá)的“空談理論,不能解決實(shí)際問(wèn)題”的深層含義。相比之下,英語(yǔ)本族人在寫作中更傾向于使用英語(yǔ)本土的習(xí)語(yǔ)和文化典故。他們運(yùn)用的習(xí)語(yǔ)如“apieceofcake”(小菜一碟)、“aseasyaspie”(易如反掌)等,這些習(xí)語(yǔ)簡(jiǎn)潔生動(dòng),能夠準(zhǔn)確地表達(dá)特定的語(yǔ)義和情感。在英語(yǔ)本族人的議論文語(yǔ)料中,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的引用頻率為每千詞[Y8]次,明顯高于中國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)熟語(yǔ)的引用頻率。這些習(xí)語(yǔ)和文化典故是英語(yǔ)文化的重要組成部分,英語(yǔ)本族人在使用時(shí)能夠自然流暢地將其融入文章中,增強(qiáng)文章的生動(dòng)性和說(shuō)服力,使讀者能夠更好地理解和感受作者的“聲音”。在論述某個(gè)問(wèn)題很容易解決時(shí),英語(yǔ)本族人會(huì)自然地使用“it'sapieceofcake”這樣的習(xí)語(yǔ),讓讀者能夠迅速理解其表達(dá)的輕松態(tài)度。從文化根源上看,中國(guó)文化歷史悠久,博大精深,擁有豐富的文化典籍和傳統(tǒng)智慧。漢語(yǔ)熟語(yǔ)作為中國(guó)文化的精華,承載著深厚的歷史文化內(nèi)涵和民族精神。中國(guó)學(xué)生在寫作時(shí),受傳統(tǒng)文化的熏陶,自然會(huì)想到運(yùn)用這些熟語(yǔ)來(lái)增強(qiáng)文章的表現(xiàn)力和說(shuō)服力。在討論堅(jiān)持的重要性時(shí),中國(guó)學(xué)生可能會(huì)引用“鍥而不舍,金石可鏤”這句諺語(yǔ),以表達(dá)自己對(duì)堅(jiān)持這一品質(zhì)的重視。然而,由于中西文化的巨大差異,這些漢語(yǔ)熟語(yǔ)在英語(yǔ)文化中往往缺乏對(duì)應(yīng)的表達(dá),直接引用容易造成文化理解上的障礙。西方文化強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新和個(gè)性表達(dá),英語(yǔ)本族人在寫作中注重運(yùn)用本土習(xí)語(yǔ)和文化典故來(lái)展現(xiàn)自己的語(yǔ)言風(fēng)格和文化素養(yǎng)。這些習(xí)語(yǔ)和典故是他們?cè)谌粘I詈蛯W(xué)習(xí)中逐漸積累和掌握的,與他們的文化背景緊密相連。在西方的文學(xué)作品和日常交流中,習(xí)語(yǔ)和典故的運(yùn)用非常普遍,這使得英語(yǔ)本族人在寫作時(shí)能夠熟練地運(yùn)用它們來(lái)豐富文章的內(nèi)容,使“聲音”更加生動(dòng)、地道。在講述一個(gè)關(guān)于勇氣的故事時(shí),英語(yǔ)本族人可能會(huì)引用“wherethere'sawill,there'saway”(有志者,事竟成)這句諺語(yǔ),來(lái)強(qiáng)調(diào)勇氣和決心的重要性,使讀者能夠深刻感受到西方文化中對(duì)個(gè)人意志和努力的重視。4.4直接性方面的差異在表達(dá)的直接性上,中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人在議論文寫作中呈現(xiàn)出鮮明的差異。英語(yǔ)本族人在議論文中表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),通常采用直截了當(dāng)?shù)姆绞?,開篇即點(diǎn)明主題和自己的立場(chǎng),隨后圍繞觀點(diǎn)展開論述,邏輯清晰,層次分明。在論述“人工智能對(duì)社會(huì)的影響”這一話題時(shí),英語(yǔ)本族人可能會(huì)直接寫道:“Artificialintelligencehasbroughtaboutprofoundchangestosociety.Ithassignificantlyimprovedefficiencyinvariousindustries,butalsoraisedconcernsaboutjobdisplacementandprivacyissues.”這種表達(dá)方式簡(jiǎn)潔明了,讓讀者能夠迅速抓住作者的核心觀點(diǎn)。中國(guó)學(xué)生在議論文寫作中,受傳統(tǒng)文化中含蓄委婉表達(dá)方式的影響,往往采用較為迂回的方式來(lái)表達(dá)觀點(diǎn)。在文章開頭,可能會(huì)先進(jìn)行背景介紹、相關(guān)現(xiàn)象的描述或引用他人觀點(diǎn),經(jīng)過(guò)一定的鋪墊后才逐漸引出自己的觀點(diǎn)。同樣是論述“人工智能對(duì)社會(huì)的影響”,中國(guó)學(xué)生可能會(huì)這樣開篇:“Inrecentyears,withtherapiddevelopmentoftechnology,thetopicofartificialintelligencehasattractedincreasingattention.Peoplehavewitnesseditswideapplicationinmanyfields,fromhealthcaretotransportation.However,opinionsonitsimpactonsocietyvary.”在經(jīng)過(guò)一段鋪墊后,才會(huì)逐漸闡述自己對(duì)于人工智能影響的具體觀點(diǎn)。這種表達(dá)方式體現(xiàn)了中國(guó)學(xué)生在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)的含蓄和謹(jǐn)慎,避免過(guò)于直接地表達(dá)可能帶來(lái)的沖突或不禮貌。從思維方式層面來(lái)看,西方文化受古希臘哲學(xué)的影響,強(qiáng)調(diào)邏輯推理和分析思維,注重事物的本質(zhì)和內(nèi)在規(guī)律。在寫作中,這種思維方式表現(xiàn)為直線式思維,即按照明確的邏輯順序,從論點(diǎn)到論據(jù),直接清晰地闡述觀點(diǎn)。英語(yǔ)本族人在議論文寫作中,會(huì)遵循這種直線式思維模式,直接表達(dá)自己的觀點(diǎn),然后通過(guò)具體的事例、數(shù)據(jù)等進(jìn)行論證,使文章的邏輯結(jié)構(gòu)一目了然。中國(guó)文化則深受儒家、道家思想的熏陶,注重整體思維和辯證思維,強(qiáng)調(diào)事物的相互聯(lián)系和變化發(fā)展。在寫作中,這種思維方式表現(xiàn)為螺旋式思維,即通過(guò)多角度、多層次的闡述,逐步深入地表達(dá)觀點(diǎn)。中國(guó)學(xué)生在議論文寫作中,會(huì)不自覺(jué)地運(yùn)用這種螺旋式思維,先從不同的角度對(duì)話題進(jìn)行分析和探討,然后逐漸歸納總結(jié)出自己的觀點(diǎn),使文章的表達(dá)更加委婉含蓄,富有層次感。語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣也是造成這種差異的重要因素。英語(yǔ)作為一種形合語(yǔ)言,注重句子結(jié)構(gòu)的完整性和邏輯性,通過(guò)各種連接詞和語(yǔ)法手段來(lái)表達(dá)句子之間的關(guān)系。這種語(yǔ)言特點(diǎn)使得英語(yǔ)本族人在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),能夠更加直接、準(zhǔn)確地運(yùn)用語(yǔ)言來(lái)傳達(dá)自己的思想。而漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,更注重語(yǔ)義的連貫和語(yǔ)境的理解,句子之間的邏輯關(guān)系往往通過(guò)上下文來(lái)體現(xiàn)。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)寫作時(shí),雖然掌握了一定的語(yǔ)法和詞匯知識(shí),但在表達(dá)習(xí)慣上仍然受到母語(yǔ)的影響,難以完全擺脫漢語(yǔ)意合語(yǔ)言的思維模式,從而在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)表現(xiàn)出一定的迂回性和含蓄性。五、教學(xué)啟示與建議5.1對(duì)英語(yǔ)寫作教學(xué)的啟示本研究結(jié)果對(duì)英語(yǔ)寫作教學(xué)具有重要啟示。教師應(yīng)重視文化知識(shí)的傳授,讓學(xué)生了解不同文化背景下“聲音”表達(dá)的差異。在課堂上,教師可以引入英語(yǔ)本族人的議論文范文,對(duì)比中國(guó)學(xué)生的寫作,分析兩者在確定性、自顯性、熟語(yǔ)引用和直接性等方面的差異,使學(xué)生深入理解西方文化中強(qiáng)調(diào)明確、直接表達(dá)觀點(diǎn)以及突出個(gè)人的寫作風(fēng)格。通過(guò)講解英語(yǔ)文化中的習(xí)語(yǔ)、典故等,幫助學(xué)生積累相關(guān)文化知識(shí),提高他們?cè)谟⒄Z(yǔ)寫作中運(yùn)用英語(yǔ)本土表達(dá)方式的能力,避免因文化差異導(dǎo)致的表達(dá)失誤。在講解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“apieceofcake”時(shí),教師可以詳細(xì)介紹其含義和用法,讓學(xué)生了解這個(gè)習(xí)語(yǔ)在英語(yǔ)文化中的常見使用場(chǎng)景,鼓勵(lì)學(xué)生在寫作中恰當(dāng)運(yùn)用,以增強(qiáng)文章的地道性和生動(dòng)性。教師還應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維和獨(dú)立思考能力,鼓勵(lì)學(xué)生在寫作中大膽表達(dá)自己的觀點(diǎn),提高自顯性。在教學(xué)過(guò)程中,可以設(shè)計(jì)一些開放性的話題討論,讓學(xué)生積極參與,發(fā)表自己的看法,并引導(dǎo)他們運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言表達(dá)方式來(lái)凸顯自己的觀點(diǎn)和立場(chǎng)。在討論“人工智能對(duì)未來(lái)社會(huì)的影響”這一話題時(shí),教師可以鼓勵(lì)學(xué)生從不同角度思考問(wèn)題,如人工智能對(duì)就業(yè)、教育、生活等方面的影響,然后讓學(xué)生在寫作中運(yùn)用“Ibelieve”“inmyopinion”等表達(dá)方式,明確闡述自己的觀點(diǎn),增強(qiáng)文章的自顯性。5.2具體教學(xué)建議基于上述教學(xué)啟示,教師可采取以下具體教學(xué)措施,以幫助學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)議論文中“聲音”的表達(dá)。教師應(yīng)加強(qiáng)對(duì)比分析教學(xué)。在課堂上,選取具有代表性的中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族人的議論文,從確定性、自顯性、熟語(yǔ)引用和直接性等方面進(jìn)行詳細(xì)對(duì)比。在講解確定性時(shí),展示中國(guó)學(xué)生使用低確定性詞匯和英語(yǔ)本族人使用高確定性詞匯的句子,讓學(xué)生分析兩種表達(dá)方式在語(yǔ)氣和效果上的差異,引導(dǎo)學(xué)生體會(huì)高確定性詞匯如何增強(qiáng)觀點(diǎn)的說(shuō)服力。在對(duì)比自顯性時(shí),通過(guò)分析英語(yǔ)本族人頻繁使用自顯性表達(dá)和中國(guó)學(xué)生較少使用的情況,讓學(xué)生理解在英語(yǔ)寫作中突出自我觀點(diǎn)的重要性。通過(guò)這種對(duì)比分析,讓學(xué)生直觀地認(rèn)識(shí)到兩種文化背景下“聲音”表達(dá)的差異,從而在自己的寫作中加以借鑒和改進(jìn)。引入真實(shí)語(yǔ)料是提升學(xué)生“聲音”表達(dá)能力的有效途徑。教師可以從英語(yǔ)新聞、學(xué)術(shù)論文、文學(xué)作品等多渠道收集真實(shí)的英語(yǔ)議論文語(yǔ)料,讓學(xué)生進(jìn)行閱讀和分析。在閱讀過(guò)程中,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注作者的表達(dá)方式、用詞特點(diǎn)以及如何運(yùn)用語(yǔ)言來(lái)展現(xiàn)“聲音”。在閱讀英語(yǔ)新聞評(píng)論時(shí),讓學(xué)生體會(huì)作者如何運(yùn)用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言和直接的表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)觀點(diǎn),增強(qiáng)文章的時(shí)效性和影響力;在閱讀學(xué)術(shù)論文時(shí),讓學(xué)生學(xué)習(xí)作者如何運(yùn)用專業(yè)術(shù)語(yǔ)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫿Y(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)自己的研究成果,體現(xiàn)學(xué)術(shù)的嚴(yán)肅性和權(quán)威性。通過(guò)接觸大量真實(shí)語(yǔ)料,學(xué)生能夠拓寬視野,了解不同語(yǔ)境下“聲音”的表達(dá)特點(diǎn),豐富自己的語(yǔ)言表達(dá)方式,提高寫作水平。教師應(yīng)積極開展寫作實(shí)踐活動(dòng),為學(xué)生提供更多運(yùn)用所學(xué)知識(shí)的機(jī)會(huì)。設(shè)計(jì)多樣化的寫作任務(wù),如命題作文、話題討論、辯論寫作等,讓學(xué)生在實(shí)踐中不斷鍛煉“聲音”的表達(dá)能力。在命題作文中,要求學(xué)生明確表達(dá)自己的觀點(diǎn),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)拇_定性詞匯和自顯性表達(dá),增強(qiáng)文章的說(shuō)服力和個(gè)性;在話題討論中,鼓勵(lì)學(xué)生積極發(fā)表自己的看法,與同學(xué)進(jìn)行交流和互動(dòng),學(xué)習(xí)如何在交流中清晰地表達(dá)自己的觀點(diǎn),提高表達(dá)的直接性和流暢性;在辯論寫作中,讓學(xué)生站在不同的立場(chǎng)上進(jìn)行論證,學(xué)會(huì)運(yùn)用各種論證方法和語(yǔ)言技巧來(lái)支持自己的觀點(diǎn),同時(shí)反駁對(duì)方的觀點(diǎn),培養(yǎng)批判性思維和語(yǔ)言運(yùn)用能力。在學(xué)生完成寫作后,教師應(yīng)及時(shí)給予反饋和指導(dǎo),針對(duì)學(xué)生在“聲音”表達(dá)方面存在的問(wèn)題,提出具體的改進(jìn)建議,幫助學(xué)生不斷提高寫作能力。六、研究結(jié)論與展望6.1研究主要發(fā)現(xiàn)本研究通過(guò)對(duì)中國(guó)學(xué)生與英語(yǔ)本族人議論文語(yǔ)料庫(kù)的深入分析,在“聲音”的四個(gè)語(yǔ)言學(xué)表征方面取得了重要發(fā)現(xiàn),揭示了兩者在議論文寫作中“聲音”表達(dá)的顯著差異以及背后的文化因素影響。在確定性方面,英語(yǔ)本族人在議論文寫作中更傾向于使用高確定性詞匯,如“certainly”“definitely”“undoubtedly”等,以明確、堅(jiān)定的方式表達(dá)自己的觀點(diǎn),使讀者能夠清晰地理解其立場(chǎng)。相比之下,中國(guó)學(xué)生則較多使用低確定性詞匯,“maybe”“perhaps”“possibly”等,表達(dá)較為委婉、含蓄。這種差異源于中國(guó)文化中強(qiáng)調(diào)和諧、謙遜與委婉的價(jià)值觀,以及西方文化中注重個(gè)人主義和直接表達(dá)的特點(diǎn)。中國(guó)學(xué)生在討論社會(huì)問(wèn)題時(shí),可能會(huì)說(shuō)“這個(gè)政策也許會(huì)帶來(lái)一些積極影響,但也可能存在一些潛在風(fēng)險(xiǎn)”,體現(xiàn)出謹(jǐn)慎的態(tài)度;而英語(yǔ)本族人可能會(huì)直接表述“這個(gè)政策肯定會(huì)帶來(lái)積極影響,不存在任何疑問(wèn)”,展現(xiàn)出自信和堅(jiān)定。自顯性方面,英語(yǔ)本族人在文章中頻繁使用自顯性表達(dá),“Ibelieve”“inmyopinion”“frommyperspective”等,強(qiáng)烈凸顯自我意識(shí),強(qiáng)調(diào)個(gè)人觀點(diǎn)的獨(dú)特性和權(quán)威性。中國(guó)學(xué)生使用這些自顯性表達(dá)方式的頻率較低,在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)較少直接凸顯自我,更傾向于從客觀事實(shí)或普遍觀點(diǎn)出發(fā)。這一差異反映了西方文化中個(gè)人主義的核心價(jià)值觀,以及中國(guó)文化中集體主義價(jià)值觀對(duì)個(gè)人表達(dá)的影響。西方文化鼓勵(lì)個(gè)體充分展現(xiàn)自己的個(gè)性和觀點(diǎn),而中國(guó)文化注重個(gè)人與集體的和諧統(tǒng)一,避免過(guò)于突出個(gè)人。在熟語(yǔ)引用上,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)議論文寫作中對(duì)漢語(yǔ)熟語(yǔ)的引用較為常見,常常將漢語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)等直接翻譯成英文后運(yùn)用到文章中。這種引用方式雖能體現(xiàn)一定的文化底蘊(yùn),但由于漢語(yǔ)熟語(yǔ)的文化背景和語(yǔ)義內(nèi)涵與英語(yǔ)文化差異較大,可能會(huì)導(dǎo)致英語(yǔ)本族人難以理解,影響“聲音”的有效傳達(dá)。相比之下,英語(yǔ)本族人更擅長(zhǎng)運(yùn)用英語(yǔ)本土的習(xí)語(yǔ)和文化典故,這些習(xí)語(yǔ)簡(jiǎn)潔生動(dòng),能夠準(zhǔn)確地表達(dá)特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論