版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1、商務(wù)英語翻譯的合同翻譯,第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識第二節(jié)合同英語的詞匯特征和翻譯要點(diǎn)第三節(jié)合同英語的句法特征和翻譯要點(diǎn)第四節(jié)合同內(nèi)容的翻譯第五節(jié)商務(wù)合同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)、克里斯整理、2、第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識一、概念和文體二、分類和結(jié)構(gòu)三、商務(wù)合同三、第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識、一、概念和文體(1)國內(nèi)外合同的定義各不相同,但有共同點(diǎn): A contract is an agreement、whichleglybindsthepartiesconcrned。 例如,在99年,中國合同法被規(guī)定為contactsrerredtointhislawareagreementsestabliishing的m
2、odifyingandtingthecivilrightsandobligationsbetween 等待,等待is,北京人員,法律人員,等待組織。 在Steven H. Gifts編著的lawdescription中,contract是“a promise,or a set of promises, 根據(jù)定義為“forbreathofwhichthelagivesremedy”的ortheperforthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty .”的定義,合同應(yīng)違反約定獲得法律救濟(jì)由此可見,合同是在平等主體間設(shè)立的確定民事權(quán)利和義務(wù)的法律協(xié)定。 5、第一節(jié)
3、商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識,一、概念和文體(2)商務(wù)合同是依法成立的法律文件,具有獨(dú)特的文體特征。 一般來說,“風(fēng)格”是指人們在使用語言的時候,總是根據(jù)一定的交往內(nèi)容、交往目的、交往場面,選擇一定的表現(xiàn)形式,即所謂的語言風(fēng)格,這種風(fēng)格也要適應(yīng)交往對象,受到特定的語言環(huán)境的制約。 根據(jù)美國語言學(xué)家馬丁joos(1962 )年的分類,合同英語是一種認(rèn)真的文體(the frozen style ),是各種英語文體中最正式的水平。 總體來說,這種正式性表現(xiàn)在內(nèi)容的專業(yè)性、語言的嚴(yán)密性、結(jié)構(gòu)的完整性等方面。 6、第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識、第二、分類和結(jié)構(gòu)(1)主要根據(jù)當(dāng)事人之間的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系, contrac
4、tsforinternationalserverofgudscontractsforinternationtectration for sino-forefortioncontructuraljointventuresco terprisecontrationforcompensationtra nngcoperationdeverproventofnaturalresourcescontractsforforforeforinternationalleservic scontractionforinternationalbuild-operate-transfer等。 7、第一節(jié)商務(wù)合同的基
5、礎(chǔ)知識,第二,分類和結(jié)構(gòu)(2)根據(jù)形式的復(fù)雜性,國際商務(wù)合同采用正式合同、協(xié)議、確認(rèn)書、備忘錄、訂單等書面形式在合同簽訂和履行過程中,當(dāng)事人之間的往來信、電子郵件、電報(bào)等也是合同的一部分,具有一定的法律效力。 但是,為了順利、正確地完成合同履行,保護(hù)當(dāng)事人各方的合法權(quán)益,所有商業(yè)交易都必須以簽訂合同、協(xié)議和確認(rèn)書為前提和基礎(chǔ)。 8、第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識,二、分類和結(jié)構(gòu)(3)從結(jié)構(gòu)上看,國際商務(wù)合同一般由以下四部分1組成,具體說明如下: (一)合同名稱(Title ) :以合同標(biāo)題表示合同的內(nèi)容和性質(zhì)。 (2)前文2:a .合同日期和地點(diǎn)b .合同當(dāng)事人及其國籍、主營業(yè)所或地址c .當(dāng)事人的
6、合法根據(jù)d .合同原因/說明條款(3)正文(主體):a .一般條款(General Terms and Conditions) b .特別條款(4)最后的條款: a .最后的詞語b .簽名c .蓋章(Seal )。 9、1當(dāng)然,格式和內(nèi)容不是不變的,當(dāng)事人可以根據(jù)各自的交易狀況進(jìn)行調(diào)整和追加刪除。 2在結(jié)構(gòu)上,本條屬于“前文”部分,但在內(nèi)容上,屬于合同的一般條款。 3特別條款是只出現(xiàn)在特定性質(zhì)的合同中的條款,例如,在合資合同中,當(dāng)事人合資成立的公司由誰管理,董事和監(jiān)察人約定由誰負(fù)責(zé)等,而抵押合同中沒有這些約定。 反過來說,抵押合同中必須記載的抵押項(xiàng)目、抵押期限等不會出現(xiàn)在合資合同中。 此外,由
7、于當(dāng)事方雙方來自不同的背景,各自的關(guān)鍵字的解釋和使用也不完全一致,因此需要在合同中追加“定義條款”(Definition Clause ),解釋并說明相關(guān)的重要詞匯、固有名詞、用語,確定其意義。 10、第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識、三、商務(wù)合同的主要內(nèi)容合同內(nèi)容符合當(dāng)事人約定的1999年中國合同法第12條的規(guī)定,合同的主要內(nèi)容包括: a.titlesornamesofthepartiesandthedomicilesth b.dateandplaceofsignatureoftheccontract; c.contract and the kind類型,scopeofthesubjectmatte
8、rofthecontract; d .技術(shù)條件、質(zhì)量、標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)、specificationsandquantitiesofthesubjectmatterofthecontract; e .時間限制,放置和方法性能; f .價(jià)格F.Terms of price,amandwaryofphicationandvariousadditionalcharges; g.whethewhethecontalcontcolludebeassideorconditionsforassignment; h .競爭和otherliabilitiesforbreathofthecontract I.swa
9、resoftionsactionofdisputsincaseofdisputsarisingfromtheccontract; j.languagestobeusedinthecontractandeffectivity。 第十一、第二節(jié)合同英語的詞匯特點(diǎn)和翻譯要點(diǎn),商務(wù)合同文體認(rèn)真,語言嚴(yán)謹(jǐn),具有特定性和認(rèn)真風(fēng)格。 從整體上看,合同的詞匯特征表現(xiàn)在以下兩個方面:一、術(shù)語專業(yè)、法律意義二、術(shù)語正式、正確、二、第二節(jié)合同英語的詞匯特征和翻譯要點(diǎn)、一、術(shù)語專業(yè)、法律意義(例如,1 ) thepremimplementrationfiredinterestinsured.2 ) iftheburr
10、ayfailstopayaccountwhendue thebuyershallbeliabletopaytheselleroverdueinterestonsuchtaidamountfromtheduedateuntilthe rate off ive percent per annum suchoverdueinterestshallbepaidupondemandoftheseller.3 ) thearticlesofourimmediateinterestyourchon-hoibrandagriculturalwashinging machines .13, 1 ) thepre
11、mimplementrationfiredinterestinsured.2 ) iftheburrayfailstopayaccountwhendue thebuyershallbeliabletopaytheselleroverdueinterestonsuchtaidamountfromtheduedateuntilthe rate off ive percent per annum suchoverdueinterestshallbepaidupondemandoftheseller.3 ) thearticlesofourimmediateinterestyour“chon-hoi”
12、brandagriculturalwashingmachines .以上三句中包含“interest”一詞,根據(jù)行業(yè)背景第一句是保險(xiǎn)業(yè),意思是“被保險(xiǎn)的貨物”的第二句來源于國際貿(mào)易,意思是“一方無法支付到期的支付金而支付給另一方的利息”的第三句是市場營銷業(yè),此時的interest不翻譯為“對什么產(chǎn)品、品牌感興趣?” 因此,在合同翻譯過程中,要特別注意專業(yè)問題。第十四節(jié)合同英語的詞匯特征和翻譯要點(diǎn),一、術(shù)語專業(yè)、法律意義(professional or legal ) (二)注意合同本身的術(shù)語合同本身也有很多具有法律特性的合同術(shù)語。 例如,“權(quán)利和義務(wù)”(rights and obligatio
13、ns )、“仲裁”(arbitration )、“退休”(termination )、“不可抗力”(force majeure )、“管轄”(jurisdiction )等。 這些術(shù)語和法律術(shù)語的意義相對固定,通常不能被其他術(shù)語取代,任何人在任何情況下都必須做出相同的解釋。 在翻譯過程中,譯者必須區(qū)分這些詞的一般文體和法律文體的意義。 例如:15,(2)注意合同本身的術(shù)語,請看下面的例子:4) contractorshalsauserfullresponsibilityfortheentireprojectworkuntitleitsacceptance.(初始譯文:普) )5) fullse
14、tcleanonboardmarinebillofladingissuedtotheorderoftheshipperandblankendosed.(初始譯文:承運(yùn)人發(fā)行的干凈且已裝船的一套提單、空白背書。 )6) thepaymentshallbemadebmadebyrefrmed.irrevocableanddocumentaryl/c.(初始譯文:付款方式已被確認(rèn),是不可撤銷的書面信用證。 )在以上三個句子中,acceptance、clean、to the order of、confirmed、documery的翻譯不能完全表示合同的意思,這些詞的完整意思分別是“驗(yàn)收”、“清潔”、抬頭”、“保證”和“跟進(jìn)” 以上各例可見,商業(yè)合同中對術(shù)語的錯誤理解和翻譯可能導(dǎo)致錯誤信息的傳播和法律沖突。 注意第十六節(jié)合同英語的詞匯特征和翻譯要點(diǎn),一、術(shù)語專業(yè)、法律意義(三)以here、there、where等為前綴的副詞。 這些虛詞的使用簡潔、嚴(yán)密,顯示了這種語言的正規(guī)、認(rèn)真、權(quán)威等文體特征。 下表的詞語都是約定俗成的特殊用語。 很容易理解的是,這里是this,ther
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紅色插畫風(fēng)高考志愿填報(bào)指導(dǎo)模板
- 國防知識講座
- 2025年度教育行業(yè)融資擔(dān)保服務(wù)合同
- 二零二五年度美容院美容師跨區(qū)域合作與資源共享勞務(wù)合同范本
- 2025年度福建省事業(yè)單位員工聘用合同(科技創(chuàng)新版)
- 2025年度診所醫(yī)生聘用合同(含醫(yī)療環(huán)境改善與優(yōu)化)
- 當(dāng)圖網(wǎng)保潔培訓(xùn)
- 保潔基礎(chǔ)知識培訓(xùn)
- 婦科術(shù)后深靜脈血栓的預(yù)防護(hù)理
- 2025餐廳食品,供應(yīng)合同范本
- 未成年旅游免責(zé)協(xié)議書
- 五年級上冊口算練習(xí)400題及答案
- 預(yù)防保健科主任競聘課件
- 團(tuán)隊(duì)成員介紹
- 水泵行業(yè)銷售人員工作匯報(bào)
- 《流感科普宣教》課件
- 離職分析報(bào)告
- 春節(jié)家庭用電安全提示
- 醫(yī)療糾紛預(yù)防和處理?xiàng)l例通用課件
- 廚邦醬油推廣方案
- 乳腺癌診療指南(2024年版)
評論
0/150
提交評論