2012高考語文第十四講之四理解并翻譯文中的句子.ppt_第1頁
2012高考語文第十四講之四理解并翻譯文中的句子.ppt_第2頁
2012高考語文第十四講之四理解并翻譯文中的句子.ppt_第3頁
2012高考語文第十四講之四理解并翻譯文中的句子.ppt_第4頁
2012高考語文第十四講之四理解并翻譯文中的句子.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第十四講 之四理解并翻譯文中的句子,考試大綱內(nèi)容要求為:理解并翻譯文中的句子。 所謂“理解文中的句子”,就是能夠根據(jù)上下文的語境讀懂、領(lǐng)會某一個(gè)文言句子在文中的意思,能從思想內(nèi)容、表達(dá)效果等方面對這個(gè)句子作深入的分析。 理解并翻譯文中的句子,要求學(xué)生根據(jù)實(shí)詞的詞義和虛詞的用法(結(jié)合句式特點(diǎn)、詞類活用特點(diǎn)),結(jié)合上下文,準(zhǔn)確譯出原文句子的意思。有些試卷要求考生給文言文斷句,可以看作“理解并翻譯文中的句子”的另一種考查形式。,一、文言文翻譯 (一)文言文翻譯的原則 文言文翻譯應(yīng)以直譯為主。 所謂直譯,就是直接將原文中的字字句句落實(shí)到譯文中,譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要求與原文保持一

2、致。在難以直譯或直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情以意譯為輔助手段。 因此,翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則,對句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對號入座。 翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。,(二)文言文翻譯的要求 翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。 “信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。 “達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣

3、,字通句順,沒有語病。 “雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。,(三)文言文翻譯的方法 文言文翻譯,既能考查學(xué)生對實(shí)詞、虛詞、不同的句式、古代文化常識、句子間語意關(guān)系的領(lǐng)會,又能考查學(xué)生的書面表達(dá)能力。要做好文言翻譯題,一般來說有以下幾種方法。,古文中的專名如人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等一律照抄,不必翻譯。例: 卒使上官大夫短屈原于頃襄王。(屈原列傳) 這里“上官大夫”“屈原”“頃襄王”都要保留。 陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。(張衡傳) 這里除了“復(fù)造(又制造)”之外,也要保留。,即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為包含這個(gè)語素的雙音節(jié)詞或短語。最

4、常見的是用現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞調(diào)換文言文的單音節(jié)詞。當(dāng)然文言文與現(xiàn)代漢語一樣都存在一詞多義的現(xiàn)象,要根據(jù)具體的語言環(huán)境選擇相應(yīng)的意義來組成詞語。例: 天下事有難易乎?(為學(xué)) 譯文:天下的事情有困難和容易之分嗎?(“難、易”換成雙音節(jié)詞) 斷其喉,盡其肉,乃去。(黔之驢) 譯文:咬斷了它的喉嚨,吃盡了它的肉,才離去。(“斷、喉、盡、去”均為一個(gè)字換為兩個(gè)字) 文言文中的單音節(jié)詞與現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞差異是非常明顯的,將古詞換成現(xiàn)代詞這種方法是極為常用的。,有些詞,在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里已不用或不常用,或者有些詞所表達(dá)的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。例: 將兵與備并力

5、逆操。(赤壁之戰(zhàn)) “將”換成“率領(lǐng)”,“并”換成“合”,“逆”換成“迎戰(zhàn)”。 而世之奇?zhèn)ァ⒐骞?、非常之觀,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn)。(游褒禪山記) “瑰”換成了“瑰麗”,“觀”換成“景象”。,有些詞在文言文中使用,在現(xiàn)代漢語中也使用,但詞義已發(fā)生變化,有的擴(kuò)大縮小了,有的已發(fā)生了轉(zhuǎn)移,翻譯的時(shí)候就要使用拆分法。例: 率妻子邑人來此絕境。(桃花源記) “妻子”在這里就要拆分成“妻子兒女”。,文言文中有較多的省略成分,在翻譯時(shí)要將原文省略句中省略的成分增補(bǔ)出來,使句意完整,然后再翻譯。例: 一鼓作氣,再而衰,三而竭。(曹劌論戰(zhàn)) 譯文:第一次擊鼓士氣振作,第二次(擊鼓)士氣低落,第三次(擊鼓)士氣就耗盡了。,

6、用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。例: 大閹之亂,縉紳而能不易其志者。(五人墓碑記) “縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這里是借代用法,譯為“做官的人”。 天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(過秦論) “云”、“響”、“景”都是比喻用法,要譯為“像云一樣地”“像回聲一樣地”“像影子一樣地”。,指刪去那些只起語法作用而沒有實(shí)在意義的虛詞,或某些表敬稱或謙稱的詞。例: 戰(zhàn)于長勺,公將鼓之。(曹劌論戰(zhàn)) 句中的“之”是個(gè)音節(jié)助詞,可不譯出來。 張良曰:“謹(jǐn)諾?!?赤壁之戰(zhàn)) 句中的“謹(jǐn)”表謙稱,也可刪去不譯。,古漢語中句子成分的位置與現(xiàn)代漢語有一些不同之處,常構(gòu)成倒裝句,應(yīng)調(diào)整成合乎

7、現(xiàn)代漢語規(guī)范的句序后再翻譯。例: 安在公子能急人之困也?(信陵君竊符救趙) 這既是一個(gè)謂語前置句,又是一個(gè)賓語前置句,翻譯時(shí)謂語和賓語都必須回到它們應(yīng)有的位置上。可譯成:您關(guān)心別人困難的品行表現(xiàn)在哪里呢?,主要用在直譯后很別扭,或根本就無法直譯之處。 例如:“秋毫不敢有所近”一句,直譯為“連秋天里鳥獸的毛也不敢接近”,這話讀起來不順,聽起來別扭,如果變通一下,譯為“連最細(xì)小的東西都不敢占為己有”意思就明白多了。,古人在文中好用典故,翻譯時(shí)不必將典故照抄出來,只需點(diǎn)明典故在此的含意即可。 例如:譚嗣同對梁啟超說:“今南海之生死未可卜,程嬰、杵臼、月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。”這句話中提到了程嬰等

8、四個(gè)人,翻譯時(shí)無法把他們的故事也放進(jìn)去,但如果全部刪去則又影響文意,這時(shí)翻譯出該典故在這里的含意我要像杵臼、西鄉(xiāng)那樣為維新變法這個(gè)理想而死,以報(bào)答皇上;您要像程嬰、月照那樣為維新變法這個(gè)理想而出走,以圖謀將來就可以了。,對古文中特殊的語言現(xiàn)象互文見義、互文同義這些用了繁筆的文句翻譯時(shí)要加以還原,用簡筆的形式翻譯。例: 通五經(jīng),貫六藝。(張衡傳) 這是互文同義,可譯為:“精通五經(jīng)六藝?!?有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(過秦論) 句子將一個(gè)意思從各方面加以鋪陳,語意連貫,氣勢闊大,但現(xiàn)代漢語里找不到相應(yīng)的詞語來一一對譯,這時(shí)可濃縮為:(秦國)有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。,指在

9、翻譯時(shí)要注意文言文中固定句式的固定結(jié)構(gòu),這樣有利于準(zhǔn)確地對文言文進(jìn)行翻譯。例如: 家貧,無從致書以觀。(送東陽馬生序) 譯文:家境貧寒,沒有辦法得到書看。(“無從”為固定結(jié)構(gòu),譯為“沒有”) 覽物之情,得無異乎? 譯文:他們觀賞景物時(shí)的心情,能沒有不同嗎?(“得無”為固定結(jié)構(gòu),譯為“恐怕”或“能”),二、文言文斷句 文言文斷句是文言文翻譯的一種特殊形式,較翻譯句子要容易一些。文言文斷句有以下方法。 文言文中,名詞常作主語、賓語、定語。斷句時(shí)要先找出名詞,如人名、地名、國名、朝代名、官職名等,然后再考慮:什么人,為什么,采用什么方式,取得什么效果。以此為突破口,斷句就比較容易了。如: 湖陽公主新

10、寡帝與共論朝臣微觀其意 句中共有三個(gè)名詞:湖陽公主、帝、朝臣。意思是湖陽公主剛死了丈夫,帝要為她物色一個(gè)丈夫,想要了解她本人的意思。 斷句:湖陽公主新寡/帝與共論朝臣/微觀其意。,在文言文中,可借助“曰”“云”“言”“謂”等動詞來判斷人物的對話,進(jìn)行斷句。如: 或謂郊島誰貧曰島為甚也曰何以知之以其詩知之郊曰種稻耕白水負(fù)薪斫青山島曰市中有樵山客舍寒無煙井底有甘泉釜中嘗苦干孟氏薪米自足而島家俱無以是知之耳 為了意思更清晰明確,我們給這段文字加上標(biāo)點(diǎn),加標(biāo)點(diǎn)符號處即斷句處。 或謂:“郊島誰貧?”曰:“島為甚也?!痹唬骸昂我灾??”“以其詩知之。郊曰:種稻耕白水,負(fù)薪斫青山。島曰:市中有樵山,客舍寒無

11、煙。井底有甘泉,釜中嘗苦干。孟氏薪米自足,而島家俱無,以是知之耳?!?文言文中的虛詞用法較多。如“蓋”“夫”“其”等發(fā)語詞常放在句首,“耳”“乎”“哉”“焉”“也”“耶”等語氣詞常放在句尾,“之”“以”“則”“而”等助詞、連詞、介詞常放在句中,掌握了這些詞的用法,會更好地幫助我們斷句。如: 齊王使使者問趙威后書未發(fā)威后問使者曰歲亦無恙耶民亦無恙耶王亦無恙耶使者不說曰臣奉使使威后今不問王而先問歲與民豈先賤而后尊貴者乎 斷句:齊王使使者問趙威后/書未發(fā)/威后問使者曰/歲亦無恙耶/民亦無恙耶/王亦無恙耶/使者不說/曰/臣奉使使威后/今不問王而先問歲與民/豈先賤而后尊貴者乎,文言句式中,主謂結(jié)構(gòu)居多,

12、但主語常省略。借助句子成分,關(guān)鍵是抓住動詞,以動詞為中心,找前后結(jié)構(gòu)關(guān)系,確定主干,從而斷開句子。如: 諸葛亮之次渭濱關(guān)中震動魏明帝深懼晉宣王戰(zhàn)乃遣辛毗為軍師 斷句:諸葛亮之次渭濱/關(guān)中震動/魏明帝深懼晉宣王戰(zhàn)/乃遣辛毗為軍師,文言中有一些特殊的固定結(jié)構(gòu),如倒裝句、判斷句、被動句等。這些句式可以作為我們斷句的切入點(diǎn)。如: 晏平仲嬰者萊之夷維人也事齊靈公莊公景公以節(jié)儉力行重于齊既相齊食不重肉妾不衣帛 斷句:晏平仲嬰者/萊之夷維人也/事齊靈公莊公景公/以節(jié)儉力行重于齊/既相齊/食不重肉/妾不衣帛,古人寫文章非常注重語句的整齊對稱,行文中常用字?jǐn)?shù)相同的結(jié)構(gòu)。如: 夫寒之于衣不待輕暖饑之于食不待甘旨饑

13、寒至身不顧廉恥 斷句:夫寒之于衣/不待輕暖/饑之于食/不待甘旨/饑寒至身/不顧廉恥,文言文中經(jīng)常使用對偶、排比、頂真等修辭手法,掌握這一特點(diǎn),對句讀也有幫助。如: 臣聞貧賤之交不可忘糟糠之妻不下堂 斷句:臣聞/貧賤之交不可忘/糟糠之妻不下堂(對偶) 黃帝之貴而死堯舜之賢而死孟賁之勇而死人固皆死 斷句:黃帝之貴而死/堯舜之賢而死/孟賁之勇而死/人固皆死(排比) 景公與陳無宇公孫灶誅封封以其屬斗不勝走如魯 斷句:景公與陳無宇公孫灶誅封/封以其屬斗/不勝/走如魯(頂真),點(diǎn)撥1準(zhǔn)確翻譯文言文的答題過程是怎樣的? (1)審 在翻譯之前,首先要審清文言文句中的關(guān)鍵詞語和重要的語法現(xiàn)象,因?yàn)檫@些都是高考閱

14、卷時(shí)的采分點(diǎn),必須仔細(xì)斟酌,確保準(zhǔn)確到位。對此,考生可以先在原句上用筆將這些采分點(diǎn)一一圈注出來,以便引起注意。,(2)切 將文言文句以詞為單位逐一切分開來,然后用上文介紹的六種翻譯方法逐一地加以解釋。 (3)連 按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連綴成一個(gè)語意通暢的文句。,(4)謄 在逐一查對文言文句中的采分點(diǎn)全部落實(shí)到位以后,將正確答案謄寫到答卷或答題卡上。 在謄寫的過程中要做到“三清”、“三不”:“三清”就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰;“三不”就是不寫潦草字,不寫繁體字和不規(guī)范的簡化字,不寫錯(cuò)別字。,點(diǎn)撥2文言文翻譯有哪些采分點(diǎn)? 考試時(shí),有的雖然翻譯得像模像樣,得分卻少得可憐。

15、原因何在?就因?yàn)橹蛔g出了大意,而對一些“采分”點(diǎn)缺乏應(yīng)有的落實(shí)。殊不知,翻譯的材料往往包含古漢語一些特殊現(xiàn)象,而它們正是評卷時(shí)的“采分”點(diǎn)!,(1)多義詞 例1(2008高考江蘇卷)欲潛師就尚于江南,并兵御之。 “就”“并”為采分點(diǎn)。“就”的義項(xiàng)有:接近、靠攏;完成、達(dá)到;即使。應(yīng)選第個(gè)義項(xiàng)?!安ⅰ钡牧x項(xiàng)有:合并、吞并;一起、一并;拋棄。應(yīng)選第個(gè)義項(xiàng)。 全句譯作:想要將軍隊(duì)秘密轉(zhuǎn)移到江的南岸向劉尚靠攏,合并兵力抗擊敵人。,(2)古今異義詞 例2(2009高考浙江卷)然至其留意而不釋,則其禍有不可勝言者。 “留意”今義為注意、小心,這里可譯為“沉迷”、“沉浸”、“沉溺”等。 全句譯作:但是到了沉

16、溺(書畫)而不能舍棄(的地步),那么這禍害將難以說盡。,(3)活用詞 例3(2008高考重慶卷)傲細(xì)民之憂,而崇左右之笑,則國亦無望已。 “傲”活用為動詞,“忽略”;“崇”活用為動詞,“在意”。 全句譯作:忽略百姓的憂愁,而在意左右的玩笑,那么國家也沒有希望了。,(4)兼詞 文言文中有少數(shù)詞語兼有兩個(gè)詞,即“兼詞”。常見的有“焉”(于此,于彼)“諸”(之乎,之于)“盍”(何不)“叵”(不可)等。 例4(2006高考廣東卷)今安慶守譚敬先,非允恭友乎?盍往依之? 全句譯作:現(xiàn)在安慶太守譚敬先,不是允恭的朋友嗎?你何不前往依附他?其中的“盍”兼“何”與“不”兩個(gè)詞。,(5)通假字 例5(2006高

17、考江蘇卷)民,吾民也。發(fā)吾粟振之,胡不可? 振:通“賑”,即“賑濟(jì)”。 全句譯作:百姓,是我們的百姓。發(fā)放我們的糧食救濟(jì)他們,有什么不可以?,(6)固定結(jié)構(gòu)和偏義詞 例6(2006高考天津卷)今欲降之而反戮其使,無乃不可乎? “無乃乎”固定結(jié)構(gòu),恐怕吧? 全句譯作:現(xiàn)在想讓他投降卻反倒殺他的使者,恐怕不可以吧?偏義詞,指的是構(gòu)成詞的兩個(gè)語素只有一個(gè)有意義,如“晝夜勤作息”中的“作息”僅指“作”。,(7)特殊句式 例7(2009高考浙江卷)人之所有,惟恐其不吾予也。 要注意這是一個(gè)賓語前置的句子,“不吾予”應(yīng)為“不予吾”,譯為“不給我”,“惟”譯為“只”。 全句譯作:別人擁有的(書畫),只擔(dān)心他

18、們不肯給我啊。,(8)修辭手法 文言文中含“互文”、“比喻”、“借代”、“諱飾”等辭格的句子高考題中暫時(shí)還不多見,但卻是翻譯的難點(diǎn)。 “互文”如:左手持刀尺,右手執(zhí)綾羅。絕不能按詞序譯為“左手拿著刀和尺,右手拿著綢緞”,而應(yīng)該“重組”,使之簡明、合乎事理又不添減信息。即“手拿著刀、尺和綢緞”。,“比喻”如果不是“借喻”,應(yīng)該直譯,如“以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也”(2004重慶卷);否則,必須譯出本體,如“金城千里”中的“金城”應(yīng)譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”,不能譯為“金子修筑”。 “借代”“諱飾”,也必須譯出本來意思,如“布衣”本指“百姓”,“古之伐國,不殺黃口”中“黃口”譯為“幼兒”;“諱飾”如“以觀人風(fēng)”中“人風(fēng)”應(yīng)作“民風(fēng)”,“中道崩殂”中“崩殂”應(yīng)作“逝世”等。,(9)感情色彩 即譯時(shí)要注意遣詞并譯出作者的語氣。 “卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗚呼,孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士!”(讀孟嘗君傳) “雄”譯為什么好?聯(lián)系全文可以看到作者(王安石)對孟嘗君及其門客的不以為然乃至鄙視,所以“雄”譯成“頭

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論