英文散文 “The Author’s Account of Himself ”的文體分析_第1頁
英文散文 “The Author’s Account of Himself ”的文體分析_第2頁
英文散文 “The Author’s Account of Himself ”的文體分析_第3頁
英文散文 “The Author’s Account of Himself ”的文體分析_第4頁
英文散文 “The Author’s Account of Himself ”的文體分析_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英文散文 “The Authors Account of Himself ”的文體分析 【摘要】“The Authors Account of Himself”是美國(guó)作家歐文具有代表性的寫景抒情類散文。筆者通過對(duì)該散文詞語、句式和修辭手法的使用進(jìn)行分析,說明該散文語言優(yōu)美,詼諧幽默的文體特點(diǎn)。 【關(guān)鍵詞】散文 華盛頓?歐文 文體特征 一、作者及原作簡(jiǎn)介 盛頓?歐文是被譽(yù)為“美國(guó)文學(xué)之父”的浪漫主義作家。他善于描寫生活細(xì)節(jié),文筆清新自然,詼諧流暢,結(jié)構(gòu)巧妙,充滿浪漫氣息。 “The Authors Account of Himself”一文符合作者一貫的散文寫作風(fēng)格,幽默詼諧,意趣橫生,用娓娓道

2、來的方式敘述自己游歷四方的志趣和避世忘我的態(tài)度。文章之所以能收到廣大讀者的喜愛,正是由于“歐文的音樂性和有律拍的風(fēng)格,嫻靜的幽默和夢(mèng)幻的魅力”。 二、舉例分析“The Authors Account of Himself”的散文文?w特征 歐文的散文特點(diǎn)是幽默詼諧、富有音樂感,不拘泥于形式?!八朴谶\(yùn)用不虛飾又不過分的文體,文字簡(jiǎn)潔優(yōu)美,清麗嫵媚。他用詞語不事雕琢,句式參差有致,結(jié)構(gòu)如行云流水,風(fēng)格涉筆成趣,其文字風(fēng)格既優(yōu)雅又淺近?!北疚膶脑~語、句式、修辭三個(gè)方面對(duì)這篇散文的文體特征進(jìn)行具體的分析。 1.詞語的選擇?!癟he Authors Account of Himself”這篇散文的幽

3、默詼諧之處首先體現(xiàn)在作者歐文在對(duì)詞語使用的選擇上,例如: 例1.“I was always fond of visiting new scenes,and observing strange characters and manners.” 例2.“I visiting the neighboring villages,and added greatly to my stock of knowledge,by noting their habits and customs,and conversing with their sages and great men.” 作者使用了observe,

4、converse這樣的大詞來描繪童年時(shí)的經(jīng)歷,仿佛小孩子像大人一樣做著正經(jīng)的事情,這樣詞和思想上的反差取得一種幽默的效果。又比如,作者用 “rambling propensity”一詞來描述自己對(duì)游歷世界的向往和興致,謙遜中又帶幾分詼諧,使人閱讀時(shí)平添出幾分輕松愉悅的心情。 例3. How wistfully would I wander about the pier-heads in fine weather,and watch the parting ships bound to distant climeswith what longing eyes would I gaze after

5、 their lessening sails” 駛向遠(yuǎn)方的船只,漸遠(yuǎn)漸小的船帆,兩個(gè)意象在 “parting” “l(fā)essening” 兩個(gè)非限定動(dòng)詞的描繪下呈現(xiàn)一個(gè)動(dòng)態(tài)的生動(dòng)的畫面,平實(shí)又富有生趣是這篇散文在詞語使用方面突顯出來的文體特征。 2.句式的排列。歐文將散文的語言之美發(fā)揮到淋漓盡致,無論氣勢(shì)恢宏的排比還是玲瓏精致的對(duì)偶,都仿佛信手拈來,自然流暢。 例4. I longed to wander over the scenes of renowned achievement to tread,as it were,in the footsteps of antiquity to med

6、itate on the falling tower to escape,in short,from the common-place realities of the present,and lose myself among the shadowy grandeurs of the past. 在這個(gè)句式中,作者用了三個(gè)破折號(hào)加動(dòng)詞不定式的形式,讓讀者在此處目光稍有停頓,遂有繼續(xù)探索之后的內(nèi)容的好奇心,接著隨著作者的足跡徘徊在歐洲古跡,意義層層遞進(jìn),最后到達(dá)作者避世忘我的最終目的。這樣的句式安排不僅可以讓讀者感到饒有興致,而且形散意合,終究不離作者想要達(dá)到的精神境界,也可謂形神具備。 3.

7、修辭的運(yùn)用。盡管散文中對(duì)各種修辭手法的使用沒有詩歌中那樣頻繁,但是恰當(dāng)?shù)氖褂梅粗S,借喻等修辭,也為文章增添了不少的色彩。 例5. A great man of Europe,thought I,must therefore be as superior to a great man of America,as a peak of the Alps to a highland of the Hudson; 作者意在諷刺歐洲人的趾高氣昂、不可一世,反而用了看似謙卑恭維的語氣,并將美國(guó)境內(nèi)的山丘與阿爾卑斯山的高峰作對(duì)比,表現(xiàn)出在歐洲人眼里美國(guó)什么都比不上歐洲,更突顯他們的不可一世,諷刺意味更加濃重,

8、引人發(fā)笑。 又比如,作者在文章末尾時(shí)將自己比作畫家,將自己的文章比喻作一幅幅的畫作。 例6. His sketch-book was accordingly crowed with cottages,and landscapes,and obscure ruins;but he had neglected to paint St. Peters,or the Coliseum;the Cascade of Terni,or the Bay of Naples;and had not a single glacier or volcano in his whole collection. 作者采用了借喻的修辭手法,很顯然作者并不是畫家,他呈現(xiàn)給大家的也不是一幅幅的畫作,他是借用 “cottages” “l(fā)andscapes” “obscure ruins” 的形象來比喻自己散文中描繪的內(nèi)容,他將自己想要傳達(dá)的意義隱含在其他事物的意象之中,含蓄又貼切,既不妨礙原文優(yōu)雅淺近的文風(fēng),又可以讓讀者細(xì)細(xì)品味,慢慢咀嚼文中所要表達(dá)的意義,耐人尋味。 三、總結(jié) 詼諧幽默,清新自然,深入淺出是該散文的文體特征,不論在詞語、句式還是修辭的使

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論