



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、MTI學位論文開題報告參考模板一、重要崗位的實習報告The Proposal of the Translation Internship Report(注:在實習報告標題中應注明實習崗位項目經理Project Manager、項目翻譯Translator/Interpreter、項目審校Proofreader。)中英文標題摘要關鍵詞AbstractKey words1. 翻譯實習概述An Overview of the Translation Internship1.1實習背景Background of the Translation Internship應簡要交待本次翻譯實習機會的由來和獲取
2、途徑,并說明所實習的崗位是什么、在實習單位的定位是什么、其崗位職責是什么。1.2實習內容及目標The Contents and Objectives of the Translation Internship應以實習期間所親身參與的某一次真實翻譯項目為例,撰寫實習報告。此處應說明此次翻譯項目的具體內容及目標,包括項目名稱及編號、項目詳情(翻譯類型、翻譯難度、語種、領域、場合、字數、時限等)、目標受眾(譯文讀者、口譯聽眾、使用場合等)、客戶要求(容錯率、表達流暢程度、排版、譯員儀態(tài)等),等等。2. 翻譯實習計劃Designing and Planning the Translation Inte
3、rnship2.1項目設計The Design of the Translation Project(注:項目翻譯實習報告的“項目設計”部分,可以適當參考翻譯實踐報告的“任務設計”部分)2.1.1職責定位The Interns Role(s) in the Translation Project項目經理、項目翻譯、項目審校應當根據自己的崗位職責和本次翻譯項目的特點,分別對自己在整個項目中的職責進行明確定位。其中項目經理主要負責項目人員分工,包括譯員、審校、排版、客戶跟蹤服務代表等。2.1.2項目可行性/需求分析Feasibility/Demand Analysis of the Transla
4、tion Project1)項目經理應基于項目基本情況和客戶需求對本次翻譯項目進行合理定位,確定項目難度系數,并根據項目難度及公司現有可支配的硬件和人力資源等對項目進行可行性分析,也可進行一定的而成本和產出比分析;2)項目翻譯、項目審校應根據項目基本情況、客戶要求及項目經理要求對本次翻譯任務、審校任務進行合理定位。2.1.3質量控制The Quality-Control Methods used in the Translation Project項目經理、項目翻譯、項目審校應當說明如何分別對項目本身、翻譯過程、審校過程的質量進行監(jiān)控:1)項目經理應當根據公司相關規(guī)定、此次項目基本情況和客戶要
5、求制定項目管理規(guī)范,包括譯員規(guī)范、審校規(guī)范、排版規(guī)范和客服規(guī)范,同時還應當針對此次翻譯項目制定用戶滿意度調查問卷,作為項目質量評估參考;2)項目審校應當根據項目經理制定的審校規(guī)范和此次項目基本情況,為項目翻譯人員制定本項目翻譯質量標準;3)項目翻譯應當根據項目經理制定的譯員規(guī)范、項目審校制定的質量標準以及此次翻譯任務的具體特點,自行制定翻譯質量自我控制方案。2.1.4技術支持The Tools and Resources used in the Translation Project應說明在項目實施過程中會用到哪些相關技術和資源:1)項目經理應描述項目實施過程中所用到的項目管理軟件或平臺、項目
6、成員溝通的通訊或會議工具等;2)項目翻譯應說明項目翻譯過程中所用到的相關翻譯輔助工具(如SDL Trados、雅信、Dj Vu、Wordfast、MemoQ、XBench等)、翻譯詞典/網站/百科全書、翻譯術語庫、翻譯語料庫等;3)項目審校應描述項目審校過程中所用到的項目審校管理軟件或平臺等。2.2項目計劃The Schedule of the Translation Project項目經理、項目翻譯、項目審校應當分別制定各自的任務進度計劃,應詳細列出任務每一步的時間安排:1)項目經理應當制定項目實施進度安排,包括項目流程(即譯前準備、一譯二改三校四審、編輯排版、提交客戶等每一環(huán)節(jié)的起止時間)
7、,項目進度(即每階段所須完成的任務及相應完成時限),以及轉寫項目經理實習報告的時間,等等;2)項目翻譯應當制定翻譯任務進度安排,包括準備翻譯工具的時間、選擇平行文本的時間、進行文本分析的時間、提交階段譯稿的時間、根據項目審校的反饋修改譯稿的時間、撰寫項目翻譯實習報告的時間,等等;3)項目審校應當制定翻譯審校進度安排,包括對項目翻譯提交的譯稿進行審校的時間、向項目翻譯進行反饋的時間、翻譯終稿確認的時間,等等。2.3應急預案Emergency Precautions項目經理、項目翻譯、項目審校應當分別說明項目實施、翻譯和審校過程中可能會碰到哪些問題、如果碰到這些問題應該如何應對等。3. 翻譯實習預
8、期成果Possible Results and Implications of the Translation Internship說明此次翻譯實習預期可能產生哪些效果,如項目經理、項目翻譯、項目審校等翻譯公司重要崗位的實習經歷會對自身學習有何幫助等。參考文獻References附錄Appendices(注:項目經理可選擇附錄1、2、3,項目翻譯可選擇附錄1、2、4、5、6,項目審校可選擇附錄1、2、4)附錄1 項目合同書The Contract for the Translation Project附錄2 項目實施/翻譯/審校計劃書The Schedule of the Project Ma
9、naging/Translating (Interpreting) /Proofreading附錄3 用戶滿意度調查問卷The Questionnaire for Detecting User Satisfaction附錄4 項目翻譯筆譯原文本(口譯講話人音頻)Written/Spoken Texts to be Translated/ Interpreted in the Project附錄5 所使用的翻譯輔助工具列表CAT Tools used in the Project附錄6 術語表The Glossary of Terms used in the Project二、翻譯實踐報告開題報
10、告The Proposal of the Translation Practice Report中英文標題摘要關鍵詞AbstractKey words1. 翻譯實踐概述An Overview of the Translation Practice1.1任務背景Background of the Translation Practice應簡要交待本次翻譯實踐任務的來源,并說明選擇此類文本作為翻譯材料的原因,以及為何選擇團隊翻譯或個人翻譯的模式等背景信息。1.2任務目標The Objectives of the Translation Practice如果本次翻譯實踐任務為自我發(fā)起,應當說明任務目
11、標,包括任務詳情(翻譯類型、語種、領域、場合、字數、時限等)、目標受眾(期待的譯文讀者/口譯聽眾、使用場合等),等等。如果此次翻譯實踐任務是受相關機構(如翻譯公司/中介等)委托,還應說明委托方或者客戶對此次任務的具體要求(如容錯率、表達流暢程度、排版、譯員儀態(tài)等)。1.3任務性質及特點The Nature and Features of the Translation Practice應具體分析本次翻譯實踐任務的特點:如為筆譯任務,則應分析筆譯文本的特點,包括筆譯文本類型、文本難度、該文本在用詞句法篇章層面有何特點等;如為口譯任務,則應分析口譯任務的特點,包括口譯材料類型、該口譯任務在專業(yè)術語
12、和句法篇章層面有何特點、演講人語速手勢口音等個人風格如何等。2. 翻譯實踐計劃Designing and Planning the Translation Practice2.1任務設計The Design of the Translation Practice2.1.1職責定位The Authors Role(s) in the Translation Practice如果此次翻譯實踐任務僅為一人完成,則應描述自己如何完成譯稿審校(是否請他人校稿)、譯文排版等翻譯流程。如果此次翻譯實踐任務為團隊合作完成,則應描述此次翻譯任務的參與人員及其具體分工,包括翻譯人員、審校人員、排版人員、技術人員、
13、(與翻譯公司/中介聯系的)協(xié)調人員、全程監(jiān)控人員等,并明確自己的職責定位。2.1.2翻譯工具The CAT Tools used in the Translation Practice如果選擇翻譯實踐報告形式的論文,實踐過程中必須使用相關翻譯輔助工具(如SDL Trados、雅信、Dj Vu、Wordfast、MemoQ、XBench等),而且最終在附錄中必須同時提交翻譯記憶庫(TM,Translation Memory)和術語表(Glossary of Terms)。此處應說明在此次翻譯實踐任務中所采用的翻譯輔助工具,并說明工具的版本以及如何使用這些工具。2.1.3平行文本The Paral
14、lel Texts used in the Translation Practice1)應說明此次翻譯任務所選擇的用于文本分析的平行文本, 包括相同/相似文本類型的源語原創(chuàng)文本、目的語原創(chuàng)文本以及翻譯文本,應當說明選擇這些文本作為平行文本的原因。2)確定平行文本之后,應結合1.3節(jié)對待譯文本的文本分析,歸納其文本特征以及此次翻譯任務可能的難點和重點。3)同時,還應根據平行文本制定此次翻譯任務的術語表(Glossary of Terms)。2.1.4翻譯策略The Translation Strategies used in the Translation Practice1)應簡要綜述前人關于
15、此類文本語言特點及其翻譯策略的研究,并進行簡要歸納和評價。2)應結合2.1.3節(jié)歸納的翻譯任務難點和重點,以及前人關于相應翻譯策略的研究,初步提出應用于本次翻譯實踐任務的翻譯難點應對策略。2.1.5質量控制The Quality-Control Methods used in the Translation Practice應根據2.1.1節(jié)的個人職責定位,結合翻譯實踐流程,制定翻譯質量控制方案,包括相關人員的選定,如選擇向誰咨詢專業(yè)知識、選擇誰幫助進行譯稿審校和譯稿語言潤色等;還包括質量控制的具體操作辦法,如如何確定譯稿審校的周期、譯稿校對的步驟和重點等。最好能以圖示說明質量控制方案。2.2
16、任務計劃The Schedule of the Translation Practice應說明該實踐任務推進的進度計劃,應詳細列出任務每一步的時間安排,包括聯系和選擇咨詢和/或合作人員的時間、購買和準備翻譯工具的時間、選擇和確定平行文本的時間、進行文本分析的時間、“一譯二改三校四審”每一環(huán)節(jié)的啟動和截止時間、撰寫翻譯實踐報告的時間,等等。最好能以圖示的形式畫出此次翻譯實踐任務的操作流程圖。2.3應急預案Emergency Precautions應說明實踐過程中可能會碰到哪些問題、如果碰到這些問題應該如何應對等。3. 翻譯實踐預期成果Possible Results and Implications of the Translation Practice說明此次翻譯實踐預期可能產生哪些效果,如筆譯文本有何用途或應用價值、口譯服務能產生哪些影響、口筆譯實踐會對自身學習有何幫助等(可與任務目標相呼應)。參考文獻Refer
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國全自動剖溝機數據監(jiān)測研究報告
- 山東省德州市寧津縣2024-2025學年九年級上學期期末化學試卷(含答案)
- 高中禁毒測試題及答案
- 2019-2025年軍隊文職人員招聘之軍隊文職法學自我提分評估(附答案)
- 2019-2025年消防設施操作員之消防設備高級技能提升訓練試卷A卷附答案
- 2023-2024學年廣東省廣州四中教育集團七年級(下)期中數學試卷(含答案)
- 汽油檢測知識培訓課件
- (一模)哈三中2025屆高三第一次模擬考試 物理試題(含答案)
- 安徒生童話之丑小鴨的感悟
- 煤炭買賣居間合同
- 2024年批次杭州市教育局所屬事業(yè)單位招聘筆試真題
- 2024年海東市第二人民醫(yī)院自主招聘專業(yè)技術人員考試真題
- 《VAVE價值工程》課件 - 創(chuàng)造最大化的價值與效益
- 中醫(yī)養(yǎng)生保健知識科普
- 社區(qū)居委會2025年工作總結暨2025年工作計劃
- 2024年天翼云認證運維工程師考試復習題庫(含答案)
- 水果聯營合同范例
- 江蘇卷2024年高考語文第一次模擬考試一(原卷版+解析版)
- 實驗室儀器設備售后服務承諾書(7篇)
- 《主管技能訓練》課件
- 2024解析:第十六章電壓和電阻-講核心(解析版)
評論
0/150
提交評論