![語言文學(xué)畢業(yè)論文中國學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-10/11/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a40/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a401.gif)
![語言文學(xué)畢業(yè)論文中國學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-10/11/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a40/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a402.gif)
![語言文學(xué)畢業(yè)論文中國學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-10/11/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a40/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a403.gif)
![語言文學(xué)畢業(yè)論文中國學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-10/11/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a40/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a404.gif)
![語言文學(xué)畢業(yè)論文中國學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景_第5頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-10/11/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a40/0d2f6199-abc7-4a1f-a03c-86d1294d4a405.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景中國學(xué)生詞匯習(xí)得的特殊性及研究的理論背景1.1中國學(xué)生英語詞匯習(xí)得的特定環(huán)境及特點分析1.1.1中國學(xué)生特定的學(xué)習(xí)環(huán)境和條件克拉申(krashen 1981 )對學(xué)習(xí)和習(xí)得進行定義,認為“習(xí)得”是在自發(fā)的語言環(huán)境中發(fā)生的無意識的語言加工過程,導(dǎo)致語言會話的流暢;“學(xué)習(xí)”是一種有意識的語言規(guī)則知識,來源于正規(guī)的傳統(tǒng)的語法教學(xué)。盡管我們認為學(xué)習(xí)和習(xí)得不能截然分開,大量的有意識的有效學(xué)習(xí)會導(dǎo)致語言使用的自動化(即無意識的產(chǎn)出),因此,我們認為,“學(xué)習(xí)”是相對于過程而言,而“習(xí)得”是相對于結(jié)果而言,所以在本文中,這兩個詞的使用未做嚴格的區(qū)分。但是,在非自然語言環(huán)
2、境中,學(xué)習(xí)仍是掌握外語的主要途徑。 在中國,就學(xué)習(xí)英語的環(huán)境而言,屬于外語學(xué)習(xí)( foreign language learning )而非二語言習(xí)得( second language acquisition )。因為中國缺乏外語使用的大環(huán)境,日常交際使用的是漢語,英語使用的機會很少。中國學(xué)生的英語學(xué)習(xí)主要集中在課堂上,在教師的精心計劃和組織下進行的有意識活動,語言輸入主要來自課本。教師的英語語言水平也無法和二語言環(huán)境中二語言教師的水平相比,學(xué)生從教師那里得到的語言輸入很有限;學(xué)生相互用英語交流的機會也很少,而且大部分學(xué)生怕出丑而不敢開口說英語。課后練習(xí)的機會更少,雖然現(xiàn)在多媒體和網(wǎng)絡(luò)等可提供
3、大量的英語輸入,但由于種種原因,這些資源還未得到有效利用,加上學(xué)生課后還要將大量時間投入其它學(xué)科的學(xué)習(xí),所以學(xué)習(xí)、使用英語的時間和機會都非常有限。由此可見,中國學(xué)生缺乏二語言學(xué)生所具有的自然語言環(huán)境,語言輸入主要靠正式的語言課堂,必須在課后進行復(fù)習(xí)和鞏固。教師的教學(xué)方法、學(xué)生的學(xué)習(xí)策略和教學(xué)材料的質(zhì)量都會影響學(xué)習(xí)的成效。按照學(xué)習(xí)遷移理論,要促進學(xué)習(xí)的遷移,教師必須了解遷移發(fā)生的條件和遵循遷移規(guī)律,進行“為遷移而教”的教學(xué)。在本文中,二語、二語言和外語,都指英語。1.1.2中國學(xué)生英語詞匯習(xí)得的特點中國的外語學(xué)習(xí)環(huán)境決定了中國學(xué)生的詞匯習(xí)得不同于二語言環(huán)境下的詞匯習(xí)得,由于受到各種因素的制約,加
4、之長期以來對詞匯習(xí)得的忽視,在外語詞匯教學(xué)方面缺乏科學(xué)的理論指導(dǎo),學(xué)生的詞匯發(fā)展差強人意。綜觀中國學(xué)生的詞匯習(xí)得特點,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:詞匯輸入特點a.中國學(xué)生的外語學(xué)習(xí)基本上停留在課程的性質(zhì)上,除了英語課,還有大量的非外語課程,且日常語言為母語,因此外語詞匯輸入既不連續(xù)也不充分;外語學(xué)習(xí)主要在課堂,學(xué)生缺乏足夠的外語接觸機會( exposure ),使得詞匯信息輸入非常貧乏。在中國的外語課堂上,教師是知識的主要傳授者,其語言能力和詞匯教學(xué)方法直接影響學(xué)習(xí)者的習(xí)得效果。除了課堂輸入外,大部分學(xué)生不會利用課后時間增加額外輸入,只有少數(shù)學(xué)習(xí)成功者自覺地進行自主性學(xué)習(xí)。 b. 詞匯學(xué)習(xí)一般在孤
5、立的情況下發(fā)生。教師一般根據(jù)課文后的詞匯表教學(xué)單詞,而這些單詞是按它們在課文中的順序編排的,沒有考慮它們的難度級別,且相互之間缺乏必要的意義聯(lián)系,是一個個孤立的詞。根據(jù)記憶規(guī)律,缺乏意義聯(lián)系(語境)的詞匯難記易忘;同時呈現(xiàn)相同詞匯的多層意義,學(xué)生即使記住了各個不同詞義,但忽視了不同詞義之間的內(nèi)在聯(lián)系和不同詞義對應(yīng)的語境,導(dǎo)致使用不當(dāng)。 c. 教學(xué)方法存在問題。許多外語教師講解生詞時,先給出它的同義詞或反義詞,然后把該生詞編成一個個符合語法規(guī)則的句子。結(jié)果是學(xué)生掌握了生詞的意義,但在超出了語句的更大的語境中使用時卻沒有把握,而且不能區(qū)分生詞與同義詞,認為它們之間可以替換使用,造成學(xué)生不能準確遣詞
6、造句的困難。詞匯吸取特點a.詞義是學(xué)生記憶單詞的中心。中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語詞匯幾乎都是記憶詞匯的中文意義,不注意詞匯的語體特征、句法屬性、語義的細微區(qū)分(shades of meaning )等。有的學(xué)生邊讀單詞邊念中文意義;有的學(xué)生完全按字母逐個拼寫或拼讀背誦單詞。盡管有些學(xué)生從詞根和詞綴方面下工夫,或按音節(jié)組合方式記憶單詞,但基本上仍以詞匯意義為關(guān)注焦點。這樣,雖然接受性詞匯量擴大了,但是能自由運用的產(chǎn)出性詞匯并未同步增長,導(dǎo)致學(xué)生說和寫的能力發(fā)展滯后。 b. 死記硬背是記憶詞匯的主要方法。許多有關(guān)詞匯習(xí)得的調(diào)查結(jié)果表明,非外語專業(yè)大學(xué)生和大部分外語專業(yè)學(xué)生主要的詞匯記憶方法仍然是機械記憶(王
7、文宇, 1998)。因為此種方法最簡便,而且也和教師不注意傳授詞匯學(xué)習(xí)策略有關(guān),大部分學(xué)生不知道到底還有那些方法更有助于他們的詞匯學(xué)習(xí)。另外,教材中詞匯表的編排,各種按字母順序排列詞匯的手冊及應(yīng)試教育等從客觀上誘導(dǎo)機械記憶。詞匯儲存特點 a. 過分依賴母語概念儲存英語單詞。中國學(xué)生無論學(xué)習(xí)記憶英語單詞還是使用雙解詞典時都有在外語詞和對應(yīng)母語詞之間建立對等聯(lián)系的傾向(陳新仁, 2002:p.29 )。誠然,對于初學(xué)者來說,對應(yīng)的母語概念有利于外語詞匯的理解和記憶,完全脫離母語的教學(xué)既費時又不切實際。但是到了外語學(xué)習(xí)的中、高級階段仍然采用初級階段的學(xué)習(xí)方式就不利于外語思維的形成,影響詞匯的提取速度
8、,從而影響語言表達的流利性和地道性。而且,并不是每一個英語單詞和漢語單詞的意義都是對等的,即使是對等的單詞,也由于文化的差異而存在內(nèi)涵方面的差別。所以,詞匯的存儲應(yīng)從起初的依托母語逐漸過渡到依托已經(jīng)習(xí)得的外語知識結(jié)構(gòu)。 b. 以孤立的詞項儲存。學(xué)習(xí)者一般按詞匯表的單詞順序,或按單詞在課文中出現(xiàn)的先后記憶,如果缺乏新舊詞匯之間的整理工作,一旦忘記了所學(xué)的課文,就很難回憶這些單詞所處的語境。學(xué)習(xí)者一般認識這些詞匯,但對它們在什么情況下使用,如何使用不知所措。詞匯鞏固特點 a. 詞匯鞏固機械性突出。由于中國缺乏外語使用的自然環(huán)境,學(xué)生所學(xué)的詞匯在課后得不到使用,只能通過默寫、做習(xí)題等方式強化記憶,或課后背詞匯表等機械性做法來鞏固。 b. 鞏固內(nèi)容以詞義為主。專項鞏固主要強化詞的拼寫、詞義,對語音、句子生成屬性往往關(guān)注不夠
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歷史街區(qū)石材裝修配送協(xié)議
- 親子酒店裝修項目合同
- 校園裝修合同樣本-@-1
- 鎮(zhèn)江彩鋼瓦防腐施工方案
- 木材加工配送合同模板
- 化工原料特種運輸協(xié)議
- 2025年度網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)顧問聘用協(xié)議
- 國際旅游業(yè)務(wù)居間協(xié)議
- 魚塘合作管理方案
- 象山消防通風(fēng)排煙施工方案
- 徐金桂行政法與行政訴訟法新講義
- 瀝青拌合設(shè)備結(jié)構(gòu)認知
- GB/T 13234-2018用能單位節(jié)能量計算方法
- (課件)肝性腦病
- 北師大版五年級上冊數(shù)學(xué)教學(xué)課件第5課時 人民幣兌換
- 工程回訪記錄單
- 住房公積金投訴申請書
- 高考物理二輪專題課件:“配速法”解決擺線問題
- 檢驗科生物安全風(fēng)險評估報告
- 京頤得移動門診產(chǎn)品輸液
- 如何做一名合格的帶教老師PPT精選文檔
評論
0/150
提交評論