精英5--1-6單元翻譯_第1頁(yè)
精英5--1-6單元翻譯_第2頁(yè)
精英5--1-6單元翻譯_第3頁(yè)
精英5--1-6單元翻譯_第4頁(yè)
精英5--1-6單元翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、unit1 1. 我知道,不管發(fā)生什么情況,我都可以依靠兄弟的支持。I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.2. 一般說(shuō)來(lái),年輕一代與老一輩不同,他們對(duì)現(xiàn)在而不是對(duì)過(guò)去更感興趣。但這兩代人如果不互相尊重對(duì)方的需要,就都會(huì)遭受損失。 Normally/As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past unlike the older generation, b

2、ut both generations will stand to lose if they do not respect the others needs. 3. 中國(guó)的書面文字是國(guó)家完整統(tǒng)一的一個(gè)重要因素。 The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation. 4. 在中國(guó)的傳統(tǒng)藝術(shù)和文學(xué)中,竹子和松樹往往象征著道德上的正直和剛正不阿。 In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine t

3、ree always symbolize moral integrity and uprightness. 5. 女皇伊麗莎白一世統(tǒng)治英國(guó)45年。在她統(tǒng)治時(shí)期,國(guó)家十分繁榮昌盛。 Queen Elizabeth I ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule. 6. 民主意味著多數(shù)人來(lái)治理;但不僅如此,尊重少數(shù)人反對(duì)的權(quán)利也是民主不可分的一部分。這兩條規(guī)則等同重要。 Democracy means that the majority rules. But thats not all. Respect f

4、or minoritys right to disagree is also an integral part of democracy. The two rules are of equal importance. 7. 一個(gè)國(guó)家不可能強(qiáng)大,除非她不但在地理上,而且在政治、經(jīng)濟(jì)和文化上都是一個(gè)整體。 A nation cannot be strong unless it is well-integrated politically, economically, culturally as well as geographically. 8. 晚會(huì)十分乏味,所以他就偷偷溜出房間回家了。可是雨后

5、的路非常泥濘,他腳下一滑,掉進(jìn)了溝里。 The party was boring, so he slipped out of the room and went home. But the road was so muddy after the rain that he slipped and fell into a ditch. 9. 她身體糟糕到了這種程度,以至于冬天都不敢見太陽(yáng),怕中暑。 Her health was such that she would not dare to be exposed to the sun even in winter lest she got suns

6、troke. 10. 有一天晚上,我正在一家小飯館里借酒消愁,他突然走了過(guò)來(lái),往我手里塞了一沓鈔票。I was drowning my sorrow one night in a small restaurant when he came over to me and slipped a roll of money in my hand. part 2 1. 他因收受賄賂而正在接受調(diào)查。 He is being investigated for receiving bribes. 2. 政府開始向被洪水圍困的地區(qū)空投食品。 The government started airdropping

7、food to areas being cut off by the flood.3. 人們十分關(guān)注善款現(xiàn)在是如何使用的。 People are much concerned about how the charity money is being used. 4. 出于安全的原因,這些實(shí)驗(yàn)室的具體地址保密。 The exact locations of the laboratories are being kept secret for reasons of security. 5. 吉姆今天是怎么回事?我覺(jué)得他相當(dāng)粗魯,一反常態(tài)。 Whats the matter with Jim tod

8、ay? I think hes being rather rude, not his usual self. 6. 當(dāng)?shù)氐墓簿忠驅(qū)Π最I(lǐng)犯罪手軟而受到批評(píng)。 The local public security bureau is being criticized for being soft on white-collar crime. 7. 汽車事故調(diào)查者受到指責(zé)說(shuō)他偏向肇事者。 The car accident investigator is accused of being one-sided, favoring the offender. 8. 項(xiàng)目協(xié)調(diào)人抱怨說(shuō)他幾乎一半時(shí)間都花在開會(huì)

9、和寫報(bào)告上。 The project coordinator complains that almost half of his time is being spent on meetings and reports. 9. 他最近寫的小說(shuō)正被改編成電視劇。這部小說(shuō)已上紐約時(shí)報(bào)暢銷書榜42周。 His latest novel being adapted for TV has been on the New York Times best-seller list for forty-two weeks. 10. 發(fā)言人斷然否認(rèn)了當(dāng)前流行的關(guān)于總統(tǒng)健康問(wèn)題的種種謠傳。 The spokesman

10、 flatly denied all rumors being circulated at the moment about the presidents health. Unit21. 諸葛亮裝作十分鎮(zhèn)靜,成功地瞞過(guò)了司馬懿,使他不知道這座城實(shí)際上是沒(méi)有守衛(wèi)的空城。他證明了自己值得受到人們的崇拜和尊敬。 Zhuge Liang pretended to be very calm and succeed in hiding the fact from Sima Yi that the city was really unguarded. He proved himself worthy of

11、the admiration he had received. 2. 他知道大戰(zhàn)在即,而且他的軍隊(duì)和敵人眾寡懸殊,所以他假裝正在迅速往后方撤退。實(shí)際上他是在給敵人準(zhǔn)備一個(gè)大陷阱。 He knew that a bloody battle was imminent and his army was terribly outnumbered. So he pretended to be retreating quickly to the rear. Actually he was laying a trap for the enemy troops. 3. 社會(huì)達(dá)爾文主義者認(rèn)為我們可以把人類社會(huì)比

12、作動(dòng)物世界。他們頭腦里似乎沒(méi)有想過(guò)人和動(dòng)物會(huì)有不同。人所依靠的是他們的頭腦,而不是動(dòng)物本性。 Social Darwinists asserted that we can compare human society to the animal world. It did not cross their minds that human beings could be different from other animals. They relied on their brain rather than their instinct. 4. 這種大規(guī)模養(yǎng)殖的雞和我們以前家養(yǎng)的雞沒(méi)法比?,F(xiàn)在養(yǎng)雞場(chǎng)

13、也許提高了產(chǎn)量,但雞的美味給弄沒(méi)了。 These mass-produced chickens can not compare with the chickens we used to raise at home. Chicken farms may have increased the output, but they have robbed the chickens of their good taste.5. 金融泡沫的最后破滅造成了席卷全球的嚴(yán)重危機(jī)。 The financial bubbles finally burst, causing a serious crisis that

14、swept over the whole world. 6. 由于我們的價(jià)格優(yōu)勢(shì),我們今年向那個(gè)地區(qū)的出口與去年同期同比增長(zhǎng)了30%。 Thanks to our price edge, our exports to that region increased by 30% compared with the same period the previous year. 7. 記者們有一大堆問(wèn)題要問(wèn),但政府發(fā)言人說(shuō),她所知道的只是大約30多個(gè)持槍的恐怖分子突然闖進(jìn)劇院的時(shí)候人們正在看話劇。 The reporters were all bursting with questions. But

15、the government spokesman/spokesperson said that all she knew was that people were watching a play when some thirty armed terrorists burst into the theater. 8. 當(dāng)犯人們突然放聲歌唱的時(shí)候,監(jiān)獄長(zhǎng)十分恐慌。 When the prisoners burst out singing, the prison warden was frightened. 9. 這個(gè)地區(qū)遍布工廠,而且整個(gè)島上到處都是度假村。但是已經(jīng)有跡象表明很多當(dāng)?shù)匕傩諏⑵饋?lái)反對(duì)

16、這種趨勢(shì)。 The area is dotted with factories. It also has holiday inns dotted around the whole island. But there are already signs that many local people will rebel against this trend. 10. 他宣布,反叛者如果放下武器,就能得到寬恕。 He declared that all the rebels would be pardoned if they laid down their arms. part 2 1. 俗話說(shuō),

17、無(wú)風(fēng)不起浪。 As the saying goes, theres no smoke without fire. 2. 不可否認(rèn),這部電影在電影史上無(wú)片可及。 Theres no denying that the film has no equal in cinema history. 3. 我提醒過(guò)他個(gè)中危險(xiǎn),可他不予理會(huì)。 I warned him about the danger involved, but he paid no heed to my warning. 4. 關(guān)于幸福的含義,沒(méi)有廣泛為大家接受的定義。 Theres no generally accepted defini

18、tion of happiness. 5. 這可不是些一般的學(xué)生,他們即將接受宇航員的訓(xùn)練。 These are no ordinary students; they are going to be trained as astronauts. 6. 該公司財(cái)務(wù)問(wèn)題根本就沒(méi)有易行或是毫無(wú)痛苦的解決辦法。 There are no easy or painless solutions to the companys financial problems. 7. 第一次離開家生活,大學(xué)生不得不自己干日常的雜事,不過(guò)這不是什么壞事。 Away from home for the first time

19、, college students have to do day-day chores by themselves. Its no bad thing. 8. 雙方對(duì)主要議題分歧太大,所以說(shuō)不好談判會(huì)拖多久。 The two sides are so far apart on key issues that theres no telling how long the talks could drag on. 9. 這就是我夢(mèng)寐以求的假日沒(méi)有電話、沒(méi)有電視、也沒(méi)有憂慮。 Thats the kind of holiday I dream of no telephone, no TV and

20、no worries. 10. 這個(gè)國(guó)家的一些頂級(jí)經(jīng)濟(jì)學(xué)家說(shuō),他們沒(méi)看到該國(guó)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的跡象。 Some of the nations top economists say that they see no sign of economic recovery in the country. unit31. 我們改革開放政策的結(jié)果是經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng),但是我們不要忘記這個(gè)政策又是人民思想大解放的結(jié)果。 Our reform and open policy resulted in rapid economic growth. But we must not forget that the policy

21、in turn resulted from the great liberation of peoples minds. 2. 一般說(shuō)來(lái),喜歡某一個(gè)人會(huì)使你傾向于同時(shí)也喜歡他的觀點(diǎn)。 Generally speaking, the fact that you like a person will dispose you to like his ideas, too. 3. 我們難以預(yù)測(cè)是否有朝一日能找到處理核廢料的百分之百安全的辦法。可能的話,我們應(yīng)該換成別的能源。 It is doubtful if we can ever find a way to dispose of nuclear w

22、aste that is 100 percent secure. If possible, we should shift to /change into other energy. 4. 我到處尋找一套適合擺在我那小起居室的家具,卻發(fā)現(xiàn)這種家具正脫銷。 I searched around for a set of furniture that would fit in my small sitting room. But I found them out of stock at the moment. 5. 那個(gè)客棧老板在照看那個(gè)客人的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)他的長(zhǎng)相和警察要找的謀殺犯嫌疑相符合。 Whe

23、n serving the customer, the innkeeper found that the man fit the descriptions of the wanted murder suspect. 6. 當(dāng)有人問(wèn)起他怎樣才能保持健康時(shí),他就會(huì)提些老套的建議:堅(jiān)持良好的飲食習(xí)慣,意思就是:無(wú)鹽、無(wú)糖、無(wú)脂肪。 When asked how to keep fit, he would always give his stock advice: Stick to a good eating habit meaning : no salt, no sugar, no fat. 7.

24、那水游泳都不行,更不要說(shuō)飲用了。正因?yàn)槿绱耍堑貐^(qū)很多人都病倒了。 As a result of the fact that the water was unfit for swimming, let alone drinking, many people in the region got sick.8. 我以為他聽到這事會(huì)發(fā)脾氣,但他沒(méi)有。相反,他突然忍不住大笑起來(lái)。 He did not lose his temper when he heard this as I thought he would. On the contrary, he was suddenly seized by

25、a fit of laughter. He cant help bursting out laughing. 9. 完工時(shí)這條地鐵將延長(zhǎng)至覆蓋整個(gè)城市。 When completed, this subway will be extended to cover the whole city. 10. 股市似乎對(duì)經(jīng)濟(jì)的繁榮沒(méi)有反應(yīng),這一點(diǎn)讓每個(gè)人都不解。怪不得人們都決定持股觀望。 That the stock market did not seem to respond to the economic boom puzzled everybody. No wonder people decide

26、d to hold their stocks.unit41. 我看見一葉扁舟順河漂流。我不想像這小舟一樣沒(méi)有目標(biāo),隨波逐流地了此一生。 I saw a boat drifting along the river. I do not intend to be like this boat, drifting through life aimlessly. 2. 山谷里的桃花全都盛開了,讓她流連忘返。在前面不遠(yuǎn)處,她看見一家農(nóng)舍,從窗戶內(nèi)傳來(lái)了美妙的鄉(xiāng)村音樂(lè)。 The peach trees in the valley were in full blossom, making it difficu

27、lt to tear herself away from them. Some distance apart from her she saw a little hut with sweet country music drifting out of its windows. 3. 結(jié)婚以后,我和朋友們的來(lái)往慢慢變少了。而我夾在那些一起共事的商界人士當(dāng)中十分不自在。他們說(shuō)的生意經(jīng)我厭煩透了。 After my marriage, my friends and I drifted apart a little, and I was completely out of my element amo

28、ng those business people I had to work with. Their business discussions bored me stiff. 4. 他們之間已經(jīng)具有發(fā)生內(nèi)戰(zhàn)的所有要素。國(guó)際社會(huì)已向雙方呼吁,希望他們和平解決爭(zhēng)端。 They already have all the necessary elements for a civil war. The international community has appealed to both sides for a peaceful settlement of their disputes. 5. 很多人

29、認(rèn)為教會(huì)正在失去它的吸引力,雖然它積累了越來(lái)越多的財(cái)富。 Many people think that the church is losing its appeal although it has accumulated more and more wealth. 6. 擴(kuò)大業(yè)務(wù)的主意對(duì)我很有吸引力?,F(xiàn)在我們很多貿(mào)易伙伴的經(jīng)濟(jì)都正在開始加速發(fā)展。我們的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)估計(jì)明年也將好轉(zhuǎn)。 The idea of business expansion appeals to me. Today the economy of many of our trade partners is beginning t

30、o pick up speed. Our domestic market is also projected to recover next year.7. 改革總是有風(fēng)險(xiǎn)的,但不改革風(fēng)險(xiǎn)更大?,F(xiàn)在大多數(shù)人都希望進(jìn)一步改革,盡管肯定也會(huì)有人反對(duì)。 Reform always contains some elements of risk, but we risk a lot more without reform. Today most people find further reform appealing, although there is bound to be opposition.

31、8. 他讀到這封信的時(shí)候氣瘋了。他將信撕碎,扔進(jìn)了廢紙簍。他從衣服上撕下一塊布,用自己的鮮血寫下了他的最后一封信。 He was furious/infuriated when he read the letter. He tore it up and threw it into the wastepaper basket. Then he ripped a piece off his coat and using his own blood as ink, wrote his last letter. 9. 回想起來(lái),我們大家都覺(jué)得當(dāng)初把這個(gè)美麗的城市的城墻拆掉是愚蠢的。 In hindsi

32、ght(Looking back), we all feel that it was foolish to tear down/demolish this beautiful city wall. 10. 你在家等著,我七點(diǎn)左右開車來(lái)接你。你別擔(dān)心,醫(yī)生已向我們保證,她會(huì)很快好起來(lái)。 You wait at home. Ill come and pick you up at around seven. Dont worry, The doctor has assured up that her health will pick up soon. part 2 1. 我家鄉(xiāng)的氣候挺宜人的,除了一

33、月和八月之外。 The climate of my hometown is pleasant except in January and August. 2. 除了不舒服的時(shí)候,王寧每天都要慢跑約40分鐘。 Except when he is unwell, Wang Ning spends about 40 minutes a day jogging. 3. 有關(guān)他的特別使命,他對(duì)家里人只字未提,只是說(shuō)要出差一段時(shí)間。 About his special mission he told his family nothing except that he had to be away on b

34、usiness for some time. 4. 他的父母知道除了讓他呈現(xiàn)真實(shí)的自我之外,他們不必多做些什么。 His parents know that they dont have to do much for their son except to let him be himself. 5. 除了合法屬于他們的東西之外,他們沒(méi)有要求要其他任何東西。 They asked for nothing except what was rightfully theirs.unit5 1. 統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示,中國(guó)擁有總計(jì)為2.8 萬(wàn)億立方米的水資源,僅次于巴西、俄羅斯和加拿大,居世界第四位。但如果按

35、人口總數(shù)分配,我們?nèi)司鶕硭烤椭徽际澜缙骄鶖?shù)的四分之一左右。 Statistics show that China has a total amount of 2.8 trillion cubic meters of water resources, second only to Brazil, Russia and Canada, ranking the fourth (to be updated) in the world. But when divided by 1.3 billion, our average per-capita share of water resources on

36、ly amounts to about one quarter of the worlds average. 2. 我們一直承受著缺水的沉重包袱。據(jù)說(shuō)全國(guó)661個(gè)大中城市中,有大約三分之二都在遭受缺水之苦。北京是一個(gè)很好的例子。它不僅缺地表水,就連地下水位也降到十分危險(xiǎn)的地步。據(jù)說(shuō)地下水位已經(jīng)降到地下90米。有的學(xué)者建議我們應(yīng)該考慮遷都到其他地方去。這計(jì)劃當(dāng)然沒(méi)有可行性,但這給人們的信息是清楚的。 We have always been heavily burdened with the problem of water shortage. It is said that of the 661

37、 large and medium-sized cities nationwide, about two-thirds are suffering from an acute shortage of water. Beijing is a good example in point. It not only lacks surface water, even its underground water table is dangerously low. It is reported to have dropped by 90 meters. Some scholars suggest we m

38、ove our capital to some other place. This is of course unfeasible/unrealistic, but the message is clear. 3. 首先,我國(guó)的水資源從時(shí)間和地點(diǎn)上都分布不均。它不是太多,造成水災(zāi),就是太少,導(dǎo)致旱災(zāi)。 Our water resources first of all are not evenly distributed in time or space. They are either too much, causing floods, or too little, causing droug

39、hts. 4. 盡管我們?cè)谶^(guò)去的幾十年中取得了很大的成就,但我們的江河湖泊還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有得到有效的治理。水土流失與荒漠化正日益嚴(yán)重地威脅著我們的經(jīng)濟(jì)和人們的生活。很多河流都已經(jīng)斷流。以黃河為例,1998年它斷流的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)212天。 In spite of the impressive progress we have achieved in the past years, we are still far from effectively harnessing our rivers, lakes and reservoirs. Soil erosion and desertification ar

40、e increasingly threatening our economy and peoples life. Many of our rivers no longer flow to the sea. In 1998, the Yellow River failed to have enough water to flow to the sea for 212 days. 5. 我們的水資源絕大多數(shù)都被用來(lái)灌溉農(nóng)田??墒墙陙?lái),越來(lái)越多的水已被用在工業(yè)和生活中,所以嚴(yán)重地供不應(yīng)求。 Traditionally our water resources have mainly been use

41、d to irrigate land but, in recent years, demands on water for industrial and domestic use have also been sharply on the rise. They have seriously outgrown supplies. 6. 現(xiàn)在短缺的水資源正在變得更加短缺,因?yàn)楹芏嗨焕速M(fèi)在大澡盆、電熱淋浴、抽水馬桶和高爾夫球場(chǎng)上。不僅如此,很多水還被嚴(yán)重污染。 Today our scarce water resources are becoming even scarcer because a

42、lot of water is being wasted on capacious baths, power showers, flush lavatories, and golf rinks. Moreover, a lot of water is being polluted.7. 這兩條河的水源都在該國(guó),這就使水的問(wèn)題成為引起這兩個(gè)國(guó)家之間潛在爭(zhēng)端的一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題。 These two rivers both have their headwater in the country. It therefore makes water an issue for potential serio

43、us dispute between the two countries. 8. 近年來(lái),我們把很大的希望寄托在南水北調(diào)工程上,希望這能一勞永逸解決南方的水災(zāi)和北方的旱災(zāi)。但是我們也聽到來(lái)自一些學(xué)者的不同意見。他們警告說(shuō)我們不能假設(shè)長(zhǎng)江能永遠(yuǎn)免遭干旱。 In recent years, we have pinned great hopes on the projects to divert water form the south to the north, hoping that it will once and for all solve our flood problem in the

44、south and the drought problem in the north. But there are scholars whose opinions differ. They warn us that the immunity of the Yangtze to droughts cannot be taken for granted. part 2 1. 要是得到更好的醫(yī)療,我爺爺本來(lái)是能活到80歲的。 With better medical care, my grandfather could have lived to eighty. 2. 即使是在槍桿子的威逼下,我也不會(huì)

45、放棄我的信仰。 Even at gunpoint I wouldnt renounce my beliefs. 3. 繼續(xù)拖延會(huì)給我們?cè)斐筛蟮膿p失。 Further delay would cause us even greater losses. 4. 要不是有安全帶,她在車禍中就會(huì)受重傷。 But for the seat belt, she would have been severely injured in the (road) accident. 5. 一個(gè)沒(méi)有強(qiáng)烈正義感的人是不會(huì)提出這件事的。 A man without a strong sense of justice wo

46、uldnt have brought the matter up. 6. 要不是有像她那樣經(jīng)驗(yàn)豐富的向?qū)?,我們很可能?huì)陷在叢林中出不來(lái)。 Without an experienced guide like her, we might have been trapped in the jungle. 7. 要是處在他的境地,我不知道我們中有多少人會(huì)做同樣的事。 I wonder how many of us would have done the same in his position. 8. 要是那時(shí)有一臺(tái)更加先進(jìn)的計(jì)算機(jī),我們會(huì)更快完成這項(xiàng)工作。 With a more advanced

47、computer, we would have done the project much sooner. 9. 如果沒(méi)有頑強(qiáng)的意志,即使身體健康的人也無(wú)法在兩小時(shí)內(nèi)爬到山頂。 Without a strong will, even a healthy man wouldnt have reached the top of the mountain in two hours. 10. 一個(gè)不善于隨機(jī)應(yīng)變的人是不可能在這種不利條件下完成這個(gè)任務(wù)的。 A less resourceful person wouldnt have been able to carry out the task und

48、er such unfavorable/ disadvantageous conditions.Unit6 1. 聽起來(lái)也許讓人難以置信,我聽說(shuō)在機(jī)場(chǎng)一碗面要價(jià)40元。 Incredible as it may sound, I hear that they charge 40 yuan for a bowl of simple noodles at the airport. 2. 孫權(quán)最后說(shuō)服大家同意讓陸遜一個(gè)年輕書生來(lái)負(fù)責(zé)這個(gè)決定性的戰(zhàn)役。 Sun Quan finally talked everybody into agreeing to put Lu Xun, a young scholar, in charge ofcommanding this decisive battle.3. 他因被指控犯有走私罪而被鋪。但是依據(jù)法律,沒(méi)有證據(jù)不能拘捕公民。 He was arrested on the charge of smuggling, but in accordance with the law, no citizen can be arrested without evidence.4. 她把盤子扔在地上,但是它神奇的沒(méi)有碎,連裂痕也沒(méi)有。 She dropped the plate on the ground, but it miraculo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論