


全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
日語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱適用于四年制日語(yǔ)專業(yè)(參考時(shí)數(shù):64學(xué)時(shí))一、課程的性質(zhì),任務(wù)如果說(shuō)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的開(kāi)始就伴隨著翻譯實(shí)踐的話,那么,到高年級(jí)后翻譯課的學(xué)習(xí)則是對(duì)以往所學(xué)知識(shí)(包括外語(yǔ)和母語(yǔ))的一次總檢查,總提高。翻譯課是要把翻譯作為一門科學(xué),使大家對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)有感性上升到理性,由不自覺(jué)的學(xué)習(xí)變?yōu)樽杂X(jué)的學(xué)習(xí),由不系統(tǒng)的學(xué)習(xí)方式變?yōu)橄到y(tǒng)的學(xué)習(xí)方式。翻譯課的最終目的就是使學(xué)生具備的翻譯才能發(fā)生質(zhì)的飛躍,成為一名合格的優(yōu)秀的外語(yǔ)工作者。二、本課程的基本要求通過(guò)本課程的學(xué)習(xí),要求學(xué)生掌握以下內(nèi)容:1.緒論2.日譯漢的基本方法詞匯的翻譯;順譯與倒譯,分切與合并, 增補(bǔ)與省略;轉(zhuǎn)移與轉(zhuǎn)換;否定與反譯;被動(dòng)句、使役句、比況句及的翻譯方法3.不同文體的基本翻譯方法書(shū)信;廣告;科技文章;報(bào)刊文章;法律文章;經(jīng)貿(mào)文章;散文;小說(shuō);影視作品;詩(shī)歌等三、課程內(nèi)容1. 緒論) .關(guān)于日漢翻譯的歷史及三次翻譯高潮。) .日漢翻譯的難點(diǎn)上篇日譯漢的基本方法1)認(rèn)識(shí)論關(guān)于翻譯的基本功能和翻譯的過(guò)程、類型和對(duì)翻譯工作者的素質(zhì)要求。評(píng)價(jià)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。2)相關(guān)論翻譯與思維的關(guān)系,語(yǔ)義與翻譯的關(guān)系,語(yǔ)境與翻譯的關(guān)系,文體與翻譯的關(guān)系,文化與翻譯的關(guān)系。3)方法論 A 多義詞、外來(lái)語(yǔ)、形式體言和系詞匯的翻譯方法 多義詞和外來(lái)語(yǔ)的詞匯翻譯時(shí)要注意選擇語(yǔ)體色彩恰當(dāng)?shù)脑~匯,可采用直譯、意譯、換譯等方法;形式體言和系詞匯的翻譯要注意邏輯關(guān)系。 B 數(shù)量詞、擬聲擬態(tài)詞、專有名詞的翻譯方法數(shù)量詞的翻譯需注意準(zhǔn)確性及度量衡單位的換算,擬聲擬態(tài)詞可采用像聲、像形、抽象翻譯等方法。專有名詞需注意準(zhǔn)確性及通用性。 C 順譯與倒譯的翻譯方法順譯的概念,特點(diǎn),句子,句群的順譯,倒譯的概念,特點(diǎn),倒譯的原因,變序的類型 D 分切與合并的翻譯方法分譯與合譯的定義,分譯與合譯的運(yùn)用。E 增補(bǔ)與省略的翻譯方法 增補(bǔ)的前提與原則,增補(bǔ)的得失,增補(bǔ)內(nèi)容和方法,省略包括剪裁法,提煉法。F 轉(zhuǎn)移與轉(zhuǎn)換的翻譯方法 變譯的定義,特點(diǎn),詞語(yǔ)、句型、句式、思路,要根據(jù)語(yǔ)境,隨機(jī)應(yīng)變,以求準(zhǔn)確表達(dá)原文的信息。G 否定與反譯的翻譯方法否定的形式與意義,全面否定與部分否定,雙重否定與多重否定的不同翻譯手段。H 被動(dòng)句的翻譯方法 日語(yǔ)和漢語(yǔ)被動(dòng)句的表現(xiàn)形式的比較及翻譯方法。I 使役句的翻譯方法 日語(yǔ)和漢語(yǔ)使役句的表現(xiàn)形式及翻譯方法。J 時(shí)態(tài)的翻譯方法的含義及使用方法。使用場(chǎng)合不同,對(duì)應(yīng)的翻譯方法也不相同。K 比況句的翻譯方法 比況句常見(jiàn)的8種含義及對(duì)應(yīng)的翻譯方法。3下篇不同文體的基本翻譯方法1)文體論文體翻譯的總則,即“信,達(dá),雅”。針對(duì)不同文體的特點(diǎn),選擇合適的表達(dá)方式,“達(dá)”“雅”的要求水平較高。2)書(shū)信的翻譯日語(yǔ)書(shū)信分為候文體和現(xiàn)代語(yǔ),翻譯時(shí)須分清文體。私人書(shū)信和公務(wù)書(shū)信須按實(shí)際情況選擇使用書(shū)面語(yǔ)或口語(yǔ)翻譯。3)廣告的翻譯商品廣告、招聘廣告等的翻譯須注意商品的性能特征,招聘要求等要素的準(zhǔn)確表達(dá),翻譯時(shí)先要分清種類,其次讀懂內(nèi)容,選用適當(dāng)?shù)膹V告語(yǔ)言。) 科技文章的翻譯科技文章的特點(diǎn)是,學(xué)科多范圍廣;專業(yè)性強(qiáng)術(shù)語(yǔ)多,翻譯時(shí)需注意,必要的知識(shí)準(zhǔn)備;專業(yè)名詞的翻譯方法,相關(guān)專門用語(yǔ)的使用。) 報(bào)刊文章的翻譯 報(bào)刊文章多指新聞?lì)惖奈恼?,翻譯時(shí)的要求,標(biāo)題須簡(jiǎn)明扼要,內(nèi)容須語(yǔ)言簡(jiǎn)練,此外翻譯時(shí)還要注意數(shù)字的準(zhǔn)確性。) 法律文章的翻譯法律文章的翻譯要點(diǎn),條理清楚;文字明確;意思全面。) 經(jīng)貿(mào)文章的翻譯經(jīng)貿(mào)文章涉及到金融、保險(xiǎn)、海外投資、國(guó)際貿(mào)易、技術(shù)進(jìn)口、對(duì)外勞務(wù)、國(guó)際運(yùn)輸?shù)戎T多方面,翻譯對(duì)象主要是各國(guó)的經(jīng)濟(jì)政策、經(jīng)濟(jì)狀況和相關(guān)文件,翻譯時(shí)應(yīng)注意經(jīng)濟(jì)方面專門術(shù)語(yǔ)的選擇,逐條逐句準(zhǔn)確翻譯。) 小說(shuō)、散文的翻譯小說(shuō)、散文涉及方面較廣,翻譯時(shí)應(yīng)注意遣詞造句,揣摩原文作者的文章風(fēng)格。) 詩(shī)歌的翻譯詩(shī)歌的翻譯方法主要有,替換法、解釋法、模擬法;對(duì)翻譯者的要求較高,譯文也應(yīng)保持詩(shī)歌的風(fēng)格特點(diǎn)。10)影視作品的翻譯影視作品又細(xì)分為劇本的梗概、劇本的敘事部分、劇本的對(duì)白部分,翻譯時(shí)須注意對(duì)白部分的翻譯,應(yīng)使用符合人物身份、性格的口語(yǔ)體。四、學(xué)時(shí)分配序號(hào)教學(xué)內(nèi)容簡(jiǎn)介講授課時(shí)試驗(yàn)課時(shí)緒論 日譯漢的基本方法15 15漢譯日的基本方法16 16五推薦教材及參考書(shū)1. 陶振孝著.現(xiàn)代日漢翻譯教程.北京:高等教育出版社,20052. 朱蒲清編著. 日漢翻譯技巧. 武漢:武漢大學(xué)出版社,19983. 孔繁明著.日漢翻譯要義.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,20044梁傳寶 高寧著.新編日漢翻譯教程.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999六大綱使用說(shuō)明 教學(xué)中要重視培養(yǎng)實(shí)際翻譯能力和分析問(wèn)題解決問(wèn)題的能力。培養(yǎng)學(xué)生實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)療器械臨床試驗(yàn)質(zhì)量管理規(guī)范化在2025年的臨床試驗(yàn)監(jiān)管政策變化趨勢(shì)報(bào)告
- 2025年城市公園改造提升項(xiàng)目社會(huì)穩(wěn)定風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估方法改進(jìn)研究綜述報(bào)告
- 生態(tài)農(nóng)業(yè)可持續(xù)發(fā)展模式與技術(shù)創(chuàng)新報(bào)告
- 2025年元宇宙社交平臺(tái)虛擬現(xiàn)實(shí)與虛擬現(xiàn)實(shí)教育游戲化應(yīng)用研究報(bào)告
- 2025年元宇宙社交平臺(tái)虛擬現(xiàn)實(shí)社交平臺(tái)內(nèi)容創(chuàng)新研究報(bào)告
- 共享辦公空間增值服務(wù)在智慧旅游中的應(yīng)用策略報(bào)告
- 2025年醫(yī)院信息化建設(shè)電子病歷系統(tǒng)用戶體驗(yàn)優(yōu)化研究報(bào)告
- 細(xì)胞因子靶點(diǎn)發(fā)現(xiàn)與驗(yàn)證技術(shù)2025年應(yīng)用分析
- 2025年醫(yī)藥行業(yè)CRO模式下的臨床試驗(yàn)法規(guī)更新與合規(guī)應(yīng)對(duì)報(bào)告
- 2025屆咸陽(yáng)市重點(diǎn)中學(xué)英語(yǔ)七下期末調(diào)研模擬試題含答案
- 《鐵路軌道維護(hù)》課件-起道作業(yè)
- 生豬肉質(zhì)檢測(cè)與評(píng)價(jià)合同(二零二四年度)
- 2024年變壓器性能檢測(cè)服務(wù)合同
- 2023-2024學(xué)年廣東省深圳市龍華區(qū)八年級(jí)(下)期末英語(yǔ)試卷
- 陜西省西安市(2024年-2025年小學(xué)五年級(jí)語(yǔ)文)統(tǒng)編版期末考試((上下)學(xué)期)試卷及答案
- 濕疹護(hù)理課件教學(xué)課件
- 草晶華產(chǎn)品培訓(xùn)課件
- 超級(jí)抗原問(wèn)題
- 胃腸內(nèi)鏡護(hù)士進(jìn)修匯報(bào)
- 23J916-1 住宅排氣道(一)
- 中鐵員工勞動(dòng)合同范本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論