高中研究性課題中式英語的反思.ppt_第1頁
高中研究性課題中式英語的反思.ppt_第2頁
高中研究性課題中式英語的反思.ppt_第3頁
高中研究性課題中式英語的反思.ppt_第4頁
高中研究性課題中式英語的反思.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

,指導老師:,班級;組員,關于中國式英語的一些趣聞與個人看法,關于中國式英語的一些趣聞與個人看法-這是我們小組的研究課題。 我們確定本課題的原因是-在2008年我們國家舉行的一次體育盛會,當然與奧運是沒有直接關系的,但在奧運期間卻發(fā)生了一件令人啼笑皆非的事-當外國游客在滿心歡喜地觀賞完體育賽事之后,饑腸轆轆地來到一家飯館時卻見到中文菜名下印上的幾個十分驚悚的單詞:Husband and wifes lungslice.這一下子不僅讓我們的外國游客胃口全無,而且還膽戰(zhàn)心驚-這是黑店啊 我們便以此事為主題建立了這次課題。,一.關于本課題,二.課題研究的目的,我們這次的課題目的是:通過輕松快樂的方式,來讓同學們學習到解決自身學習英語問題的方法,并舉一反三,應用到自己的學習生活中去,讓自身學習英語的方式得到長足的進步。,三.小組活動,討論反思與個人看法,制定研究方式,我們組一共商討并制定了以下四個主要活動: 一:查找資料趙少琨,李玉博,趙子林。 二:調查問卷張昊靈。 三:專題采訪張悅,胡雨萌。 四:反思與總結趙少琨,張悅。,調查問卷,1.請問您的英語成績基本在什么范圍之間? A 089 B 90120 C120150 2.請問您是否有過不按語法只憑感覺寫作的經(jīng)歷? A 有過 B 沒有 3.請問你在學習過程中是否有使用電子產品查單詞的經(jīng)歷?,A 經(jīng)常 B 有時 C 從不 4.請您翻譯: (1)菜名-四喜丸子 (2)成語-一言既出駟馬難追,總結,在這次調查問卷過后,得到了以下結果:憑自己的第六感來寫作的與基礎不扎實的同學相對較少,但使用電子產品的情況較多一些,而且同學們的翻譯題做的都是千奇百怪,不知是不是巧合,總之大家都很有默契的寫上了“four happy meat balls”.,專題采訪,對于這次采訪,我的計劃是采訪兩個人來作為學生的代表,但選人卻成為了一個難題。 經(jīng)我們商量后,選擇了兩位同學,一位代表成績中下等,另一位代表成績中上等,對此,我們展開了采訪。,問:請問你學習英語的興趣高嗎?是否經(jīng)常按感覺來寫作呢? 答:不高;不會 問:成績如何?起伏大嗎? 答:中下;很大 問:是否經(jīng)常用電子產品或網(wǎng)絡來查單詞呢? 答:當然 問:保持成績(或成績不好)的原因 答:憑感覺,問:請問你學習英語的興趣高嗎?是否經(jīng)常按 感覺來寫作呢? 答:還行;沒有 問:成績如何?起伏大嗎? 答:中上;不是很大 問:是否經(jīng)常用電子產品或網(wǎng)絡來查單詞呢? 答:從不 問:保持成績(或成績不好)的原因 答:努力;勤于問問題,查找資料,以下是我們在網(wǎng)絡上查找到的一些關于中國式英語的信息,其中也摻雜了我們小組的個人看法,希望能讓大家對CHINGLISH有一個初步的了解。,中國式英語的類型,中國式英語翻譯一共有兩種 1. 2.,Chinglish,強硬翻譯,簡單介紹,在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特征的英語。這是中國人在學習英語過程中出現(xiàn)的,是必然的一種語言現(xiàn)象。隨著英語在中國已經(jīng)成了一個流行的話題,許多新鮮事也跟著出來了。據(jù)說,2006年全球最流行的10個詞中,就有一個詞叫chinglish,也就是中式英語 -來自網(wǎng)絡,在我認為,中國式英語主要來自于我們的寫作與造句中,也就是老師們經(jīng)常說的表意過于中國化,它并非是一種什么英語類型,而是屬于語病的一種,也是我們中國學生學習英語的最大的一道關卡。而造成原因正是因為使用我們“made in china”的頭腦去思考著英語,造成了兩種語言在一定程度上的不必要的混淆,這對我們的英語學習是有百害而無一利的。,1中式英語Welcome to ride Line 52 Bus 正確: Thank you for riding Bus Line 52. 2中式英語Welcome to ride Line 13 again 正確: Thank you for riding Line 13, and we would be pleased to welcome you back aboard at any time. 3中式英語Welcome to take my taxi 正確: Thanks for taking my taxi. 4中式英語Welcome to listen to my news 正確: Thanks for tuning in!,上海很多“殘疾人專用廁所”被譯成了有貶義色彩的“變形人廁所”(Deformed Man Toilet)是不是變形金剛也可以去呢? 陜西一家“王記速食店”招牌的英文寫著“無翻譯或服務器錯誤”(No Translation or Server Error),店主一定是把“王記速食店”用某種在線翻譯軟件翻譯,而軟件并不 像他想象的那么強大,只能顯示“無翻譯”,“紅燒獅子頭”,翻成了“燒紅了的獅子頭”(Burn Red Lion Head),讓外賓覺得好好恐怖。他們還得費盡心思琢磨“Rolling Donkey”(打滾的驢:驢打滾)和“4 Glad Meatballs”(四個快樂的肉球:四喜丸子)究竟是什么東西。在四川飯館,“夫妻肺片”被翻譯成“Manand Wife Lung Slice”,著實把人嚇得不輕,還以為闖入了食人國。,You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有種,我要給你點顏色瞧瞧。兄弟們!一起上! One car come, one car go, two car pengpeng, people die! 關于一場車禍的描述 As far as you go to die 有多遠,死多遠 Wash after relief 用過請沖水 解釋:中國的廁所光沖(flush)不行,居然還要“洗”(wash)!,我想這才是大家最常見的中式英語吧,畢竟同學們只是把他當笑話來看,而事實上它也確實對我們的學習生活構不成威脅,這里的強硬翻譯而形成的中式英語也只是我們日常生活中的一種笑料罷了。,討論反思與個人看法,在完成所有活動之后,我們利用SPSS軟件對得到的所有數(shù)據(jù)做了一下分析與統(tǒng)計,并且針對結果進行了討論,統(tǒng)計結果如下:,中式英語的產生原因,改變自己對英語語法的理解,寫作時思考方式變得越來越中文化,懶于查字典,變得依賴于電子產品,在老師的幫助下,我們利用了T檢驗的方法抽取了10人的樣本進行試驗,將其分為五人一組,記為AB組,讓A組同學用電子詞典學習一周,B組同學則是查閱權威詞典,如此學習一周后進行了英漢互譯的小測驗,得到的T值為0.02(差值小于0.05則說明產生了顯著效果),四.分析原因,在得到這種數(shù)據(jù)后,我們很詫異,畢竟電子產品是為了幫助我們學習而被生產出來的,但竟會成為學習英語過程中的頭號攔路虎,我想歸根結底還是我們只知生搬硬套吧,電子詞典上的單詞釋義在某種程度上還是很準確的,只是同學們的使用方式過于中文化了。,五.解決方法,我們討論并總結出了以下幾點: 1.多使用字典并多問老

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論