句式翻譯肯定句否定句分譯合譯.ppt_第1頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯.ppt_第2頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯.ppt_第3頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯.ppt_第4頁
句式翻譯肯定句否定句分譯合譯.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

肯定句與否定句,肯定句譯成否定句,1.表達(dá)習(xí)慣不同 一直到寫完作業(yè),他才出現(xiàn)。 He didnt turn up until he finished his homework. 一分耕耘,一分收獲。 No pains, no gains.,2. 語氣的需要 同行是冤家。 Two of a trade did never agree. 走遠(yuǎn)點(diǎn)。 Youd better not bother me. 他們的成功簡直是個(gè)奇跡。 Their success are nothing short of (adv.除之外) miraculous.,3.為了使原來隱含意義更加明確,更便于直接理解。 他們很快完成了任務(wù)。 They finished the task in no time. 與其他人相比,他是位非凡的教授。 As compared with others, he is no ordinary professor.,4. 為使譯文更精確。 恐怕這些調(diào)查工作是白做了。 Im afraid that these investigations are done for nothing. 過馬路時(shí),越小心越好。 You cant be too careful when you cross the street.,否定句的翻譯,無事不登三寶殿 No one comes to the Hall of the Trinity without a reason. 不到黃河心不死 Until all is over ambition never dies. 他根本不是當(dāng)畫家的料。 He is anything but a painter. 要不是你幫忙,我們無法按時(shí)完成任務(wù)。 But for your help, we would not have finished the task on time.,否定句譯成肯定句,1. 漢語的否定詞無否定意義。 這塊地里的麥子長得不大離兒。 The wheat on this field is pretty good. 2. 語氣委婉而含蓄。 小姐,我勸您別管閑事。 Young lady, youd better mind your own business. 天無絕人之路。 Every cloud has a silver lining.,3.英語有更簡練而恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)法。 油漆未干。 Wet paint. 人不可貌相。 Beauty is but skin deep. 賈母又叫:“請(qǐng)姑娘們。今日遠(yuǎn)客來了,可以不去上學(xué)去。” “Fetch the girls,” her grandmother said. “They can be excused their lessons today in honor of our guest from far away.”,Exercises,工作得越細(xì)心越好。 無風(fēng)不起浪。 這件事他確實(shí)是一無所知。 這是件正經(jīng)事。 少管閑事。,One can never be too careful in ones work. No smoke without fire. He was really in the dark about the matter. Its no joke. Dont poke your nose into others business.,分譯與合譯,主語變換處分譯,四周沒有燈火,那座祠堂也睡著了。 No lamps shone around. The clan temple was also asleep.,從主語變換處合譯,常出現(xiàn)主從句,對(duì)我來說,我的水族箱就像我自己的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論