計算機語言學語料庫語言學機器翻譯.ppt_第1頁
計算機語言學語料庫語言學機器翻譯.ppt_第2頁
計算機語言學語料庫語言學機器翻譯.ppt_第3頁
計算機語言學語料庫語言學機器翻譯.ppt_第4頁
計算機語言學語料庫語言學機器翻譯.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Chapter 10 Language and Computer,English Linguistics: An Introduction,Chapter 10 Language and Computer,0. Warm-up Questions 1. Computational Linguistics 2. CALL 3. Machine Translation 4. Corpus Linguistics,0. Warm-up Questions,In what ways can computer facilitate our language learning? To what extent do you rely on computer in your English learning? How to improve the output quality of machine translation? What is the impact of the Internet on machine translation?,1. Computational Linguistics,1.1 Definition (p226),A branch of applied linguistics, dealing with computer processing of human language.,1.2 Related subjects,Programmed instruction 編序教學法、程式化教學 Speech synthesis 言語合成 Automatic recognition of human speech Automatic translation of natural languages Communication between people and computers Text processing, etc,2. CALL,2.1 CAI, CAL, CALL (p226),CAI: Computer-assisted Instruction CAL: Computer-assisted Learning CALL: Computer-assisted Language Learning,2.2 Phases of CALL,Behavioristic CALL: computer as tutor Communicative CALL: computer as stimulus Integrative CALL: multimedia and the Internet,2. CALL,2.3 Types of CALL programs,Davies & Higgins (1985): Gapmaster, Mazes, etc. Jones & Fortescue (1987): Matchmaster, Wordstore, etc. Higgins (1993): Customizing, Computer networks, etc,2.4 Advantages and Problems,Advantages Motivation, adaptive, authenticity, critical thinking Problems (Limitations of the technology) ability (human-like interaction), availability (cost), etc.,3. Machine Translation,3.1 Introduction,Definition: the use of machine (usually computers) to translate text (or speech) from one natural L to another. Types: Unassisted MT and Assisted MT; T2T MT, S2S MT, S2T MT, T2S MT,3.2 History of development,1950s: independent work by MT researchers 1960s: hope for good quality Since 1970s: computer-based tools,3. Machine Translation,3.3 Research methods,Rule-based: Transfer- & dictionary-based, interlingual Knowledge-based: semantic, pragmatic, real-world Corpus-based: statistical, example-based,3.4 Advantages and Problems,Advantages: cost-effective, time-saving Problems: output quality hard to ensure (reasons?),4. Corpus Linguistics,4.1 Definition (p238),Corpus: a collection of linguistic data, either compiled as written texts or as transcription of recorded speech. Corpus linguistics deals with the principles and practice of using corpora in language study.,4.2 Features of the corpus,Representativeness Finite size Machine-readable form A standard reference,4. Corpus Linguistics,4.3 Types of the corpus (p273),In terms of function, there are four common types of corpora: General corpora: broadly homogeneous Specialized corpora: for specific purposes Sample corpora: genre-based Monitor corpora: gigantic, ever moving store,4. Corpus Linguistics,4.4 For language learning,The corpus can be used to Search for a particular word, sequence of words or even a part of speech in a text; Retrieve all examples of a particular word; Compare the different usages of the same word; Analyse keywords; Analyse word frequencies; Find and analyse phrases and idioms; Create indexes and word lists, etc.,4. Corpus Linguistics,4.4 For language study,Lexical studies: complete and precise definitions and usage of words and phrases. Grammar: The potential for the representative quantification of a whole language variety. Their role as empirical data for the testing of hypotheses derived from

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論