現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-福爾摩斯在中國(guó).doc_第1頁(yè)
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-福爾摩斯在中國(guó).doc_第2頁(yè)
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-福爾摩斯在中國(guó).doc_第3頁(yè)
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-福爾摩斯在中國(guó).doc_第4頁(yè)
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-福爾摩斯在中國(guó).doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-福爾摩斯在中國(guó)“福爾摩斯”這個(gè)名字,在中文世界中至今家喻戶曉。一般華人讀者恐怕早已忘了這位英國(guó)大偵探的原名SherlockHolmes(當(dāng)年哪一位始作甬的譯者把Holmes中的“霍”音譯成“?!保灿写Z(yǔ)言學(xué)家考證)。學(xué)術(shù)界研究福爾摩斯的人也不多,我在此首先要推薦學(xué)界里面研究這個(gè)問(wèn)題的幾位學(xué)者:一位是我在哈佛大學(xué)的同學(xué)金介甫教授(JefferyKinkley),他在2000年出版的英文書ChineseJustice,TheFiction中的第三章1,就專門研究福爾摩斯和他的模仿者,可以說(shuō)是在英文的學(xué)術(shù)著作里面,對(duì)這個(gè)問(wèn)題探討得最全面的了。另外一位是香港中文大學(xué)的孔慧怡(EvaHung)女士,她曾經(jīng)寫過(guò)一篇非常精彩的論文,名叫還以背景,還以公道,副題是論清末民初英語(yǔ)偵探小說(shuō)中譯2。在這篇長(zhǎng)文中,孔女士非但對(duì)于福爾摩斯在中國(guó)的翻譯問(wèn)題論證甚詳,而且在文后還附有福爾摩斯小說(shuō)在清末民初的所有譯本和譯者。對(duì)我個(gè)人影響最大的還是蘇州大學(xué)的范伯群教授,多年來(lái)他對(duì)于中國(guó)近現(xiàn)代通俗小說(shuō)的研究,可謂是國(guó)內(nèi)外首屈一指,他主編的兩套叢書民初都市通俗小說(shuō)(臺(tái)灣版)和中國(guó)近現(xiàn)代通俗作家評(píng)傳叢書(大陸版)都包括有關(guān)中國(guó)偵探小說(shuō)宗匠也是福爾摩斯的模仿者程小青的專書。我就是在看過(guò)這兩套叢書和范教授的專著中國(guó)近現(xiàn)代通俗文學(xué)史3以后,才開(kāi)始研究這個(gè)題目。我的出發(fā)點(diǎn)不僅是年輕時(shí)對(duì)福爾摩斯小說(shuō)的興趣,而且是近年來(lái)從事“文化研究”后對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代通俗文學(xué)的關(guān)注,從而對(duì)五四新文學(xué)的傳統(tǒng)觀點(diǎn)的反思和修正。今天所要向各位講的,是我初步研究的報(bào)告,而不見(jiàn)得是成果或定論,因?yàn)橛泻芏鄦?wèn)題還沒(méi)有解決,希望能夠得到各位的指正。一、福爾摩斯的背景我先介紹一下福爾摩斯的作者:柯南道爾(ArthurConanDoyle,18591930)4。他生于蘇格蘭,在愛(ài)丁堡大學(xué)學(xué)習(xí),畢業(yè)后作醫(yī)生,收入僅夠維持生活,后來(lái)專事寫作,以福爾摩斯故事而享盛名。然而,他并不以為自己是專寫偵探小說(shuō)的作家,他甚至覺(jué)得應(yīng)該以他的其他作品在英國(guó)文壇占有一席之地5??墒菂s事與愿違,英國(guó)和中國(guó)一樣,幾乎所有的讀者都把他和福爾摩斯混為一談。至今倫敦還有福爾摩斯的博物館,就在小說(shuō)中所敘述的培克街,那里面“存有”這位大偵探用過(guò)的東西以及他的居室、家俱等等。雖然福爾摩斯是一個(gè)虛構(gòu)人物,但卻以假變真,把作者也掩蓋住了,就是沒(méi)有柯南道爾自己的博物館。柯南道爾后來(lái)被封為爵士,因?yàn)樵?0世紀(jì)初英國(guó)殖民主義在非洲的“布爾戰(zhàn)爭(zhēng)”(BoerWar)中,他為政府的立場(chǎng)辯護(hù),所以得到贈(zèng)勛。如果從一種“后殖民”理論來(lái)說(shuō),柯南道爾是典型的大英帝國(guó)主義者,福爾摩斯經(jīng)歷中也有不少指涉英國(guó)殖民地(如印度)的情節(jié),不少病亂、怪獸和心理失常的現(xiàn)象,都與殖民經(jīng)驗(yàn)有關(guān),而且柯南道爾本人和小說(shuō)中的華生醫(yī)生也是大部份探案的敘述者更曾在殖民地當(dāng)過(guò)軍醫(yī)6。所以,如果我們要政治正確的話,必先控訴柯南道爾爵士小說(shuō)中的殖民心態(tài)。但是我并不想從這個(gè)立場(chǎng)來(lái)研究他,因?yàn)槲也](méi)有發(fā)現(xiàn)這種殖民主義對(duì)中文譯者和譯本產(chǎn)生大的影響。我仍然把他作為維多利亞時(shí)代的一位通俗文學(xué)作家看待。雖然他直到1887年才出版第一本福爾摩斯探案小說(shuō)血字的研究(AStudyinScarlet),已是維多利亞時(shí)代的后期,但福爾摩斯這個(gè)人物,徹頭徹尾體現(xiàn)了一種維多利亞時(shí)代的實(shí)證精神“一種基于理性和科學(xué)的信念”7。這也是他的中文譯者最景仰他的地方。從這個(gè)角度和背景來(lái)審視,我覺(jué)得英國(guó)的維多利亞時(shí)代的文學(xué)(VictorianLiterature)和中國(guó)近代文化的演變有極為密切的關(guān)系,這有待學(xué)者進(jìn)一步的研究。當(dāng)時(shí)晚清文人翻譯的英國(guó)文學(xué)作品最多,也大多是維多利亞時(shí)代的小說(shuō),其中的佼佼者當(dāng)然是狄更斯(CharlesDickens),他是林紓(琴南)最仰慕的西洋作家之一。除了狄更斯之外,林琴南還譯過(guò)哈葛德(RiderHaggard)和柯林斯(WilkieCollins)的白衣女士(TheWomaninWhite)等小說(shuō),其他譯者也大多如此。相較之下,法文、俄文和德文的小說(shuō)在數(shù)量上就少多了,當(dāng)然,不少當(dāng)時(shí)中譯的法俄小說(shuō),是從英譯本或日譯本轉(zhuǎn)譯(或“譯述”)過(guò)來(lái)的,所以英文的份量更重,這是一個(gè)很明顯的現(xiàn)象。我想最本的原因當(dāng)然是上海英租界的存在,租界里有著名的英國(guó)書店Kelly&Walsh(它有七、八家分店,分設(shè)于亞洲各地,從孟買直到橫濱)。住在上海的作家可以從函授學(xué)校學(xué)英文,加上自修數(shù)年,就可以翻譯英文小說(shuō)了。另一個(gè)原因是英美的傳教士,他們不僅介紹了大量的科學(xué)新知類的英文著作,而且他們的“業(yè)余讀物”就是維多利亞時(shí)代的通俗小說(shuō)。這一點(diǎn)有待進(jìn)一步的研究,我們也可以由此找到一些通俗文類如言情、偵探的痕跡。維多利亞文學(xué),雖以狄更斯的小說(shuō)最著名,但不僅是狄更斯而已,19世紀(jì)末葉是英國(guó)通俗小說(shuō)的黃金時(shí)代,倫敦的坊間(書店和雜志報(bào)紙)競(jìng)相出版,不下幾千種,而且狄更斯的小說(shuō)也是通俗的,和柯南道爾一樣,都是先在雜志或報(bào)紙上連載,再結(jié)集成書出版。換言之,當(dāng)時(shí)的印刷媒體掛帥,從出版家的立場(chǎng)而言,文學(xué)不分雅俗,只要能銷。而讀者(不少是女性)對(duì)小說(shuō)則雅俗共賞,雅的作教育之用,可以陶冶性情,俗的也可以?shī)蕫偵硇?。所以維多利亞文學(xué)中的小說(shuō)領(lǐng)域很廣。相較之下,法國(guó)同時(shí)代的小說(shuō)卻沒(méi)有那么興盛,當(dāng)時(shí)的法國(guó)作家如雨果和左拉等,知識(shí)份子的情緒比較強(qiáng),被視為一流作家,其他的通俗作家如EugeneSue等一概打入二流。妙的是晚清文人在翻譯法國(guó)小說(shuō)時(shí)也雅俗不分,一視同仁,有了福爾摩斯,也附帶引紅了法國(guó)的鮑福(FortunedeBoisgobey)和勒布朗(MayriceLeblanc),后者的二流偵探小說(shuō)亞森羅蘋探案亦轟動(dòng)異常8(見(jiàn)后文)。我最近參閱施蟄存先生編的中國(guó)近代文學(xué)大系的翻譯卷二冊(cè),內(nèi)中所選的作品至少一半是偵探小說(shuō),當(dāng)然尤以福爾摩斯探案最多??履系罓栔畬憘商叫≌f(shuō),目的就是賺錢,換言之,他走的就是通俗路線。他的第一本探案血字的研究起先被倫敦的一家出版商拒絕,后來(lái)一位美國(guó)的出版商到英國(guó)求才,請(qǐng)了他和王爾德(OscarWilde)吃飯,遂以高價(jià)購(gòu)得柯氏的第二本小說(shuō)四人記號(hào)(TheSignofFour),先在美國(guó)的一個(gè)雜志出版,聲名大噪,于是英國(guó)的河岸(TheStrand)雜志遂捷足先登,連載了數(shù)篇福爾摩斯短篇,柯南道爾的名譽(yù)因此奠定。所以我想柯氏在在創(chuàng)作福爾摩斯小說(shuō)的時(shí)候,一定知道當(dāng)時(shí)最受讀者歡迎的通俗小說(shuō)模式是什么。據(jù)我從側(cè)面了解,維多利亞時(shí)代的小說(shuō)最流行的不下三種類型:鬼怪、兒童故事和偵探。我所謂的“側(cè)面”就是王爾德。他是一個(gè)極端聰明的人,所以就故作通俗狀寫出幾篇小說(shuō)來(lái)諷刺這類模式。他的鬼故事也繼承了英國(guó)文學(xué)中一個(gè)很重要的傳統(tǒng):Gothic(哥特模式),大多是寫古堡中斗鬼或者樓上有瘋女人的故事。然而,王爾德的小說(shuō)中卻是鬼害怕人,而不是人怕鬼,所以笑話百出。王爾德寫的另一種通俗小說(shuō)是兒童故事或者童話,在這方面他卻寫得非常動(dòng)人,造詣極高。至于偵探小說(shuō),他卻沒(méi)有寫。也許就在那次美國(guó)商人請(qǐng)吃晚飯的時(shí)候,他知道柯南道爾對(duì)此興趣甚濃,所以干脆“讓賢”。我認(rèn)為柯南道爾非但繼承了英國(guó)文學(xué)中的“哥特”傳統(tǒng)(所以探案中有不少是午夜驚魂、隔鄰謀害,或古堡中發(fā)生的怪事),也為維多利亞文學(xué)中的偵探文學(xué)發(fā)揚(yáng)光大。他雖不是這個(gè)通俗文類的始作俑者,但這個(gè)文類卻因他而臻頂峰,后來(lái)的英國(guó)偵探小說(shuō)家都比不上他,直到克麗絲蒂(AgathaCristi),但至此維多利亞時(shí)代早已過(guò)去,她的文風(fēng)和布局也與柯氏的大異其趣。如果我們細(xì)讀福爾摩斯故事的原文,則會(huì)發(fā)現(xiàn)另種妙處:一方面福爾摩斯這個(gè)人物在其生活習(xí)慣和價(jià)值系統(tǒng)上是百分之一百的維多利亞式的英國(guó)人,和中國(guó)的文人和知識(shí)分子很不一樣;另一方面,福爾摩斯這個(gè)人又很古怪,據(jù)說(shuō)這個(gè)人物的原型是柯南道爾在愛(ài)丁堡大學(xué)念書時(shí)的老師,可能再加上一部分他自己。我們從他的小說(shuō)里可以看到,福爾摩斯第一次出場(chǎng)(在小說(shuō)血字的研究中)是由華生第一人稱敘述出來(lái)的,華生第一次見(jiàn)到福爾摩斯是在一間實(shí)驗(yàn)室中,福爾摩斯正在做一個(gè)很怪的實(shí)驗(yàn),具體的內(nèi)容并沒(méi)有交待??率献约焊信d趣的就是中國(guó)人所謂的算命之學(xué),當(dāng)時(shí)英文叫“精神學(xué)”(Spiritualism),他為此還開(kāi)了一家小店,只是沒(méi)有人找上門來(lái),后來(lái)只好寫小說(shuō)了。我們可以說(shuō)福爾摩斯代表了維多利亞時(shí)代的科學(xué)觀,但這個(gè)科學(xué)觀也有一點(diǎn)迷信的成份,很怪異,并非屬于理性的。福爾摩斯表面上很冷靜,也不多話,而且是單身,對(duì)女人似乎竟無(wú)興趣,所以后世不少人猜測(cè)他是否有同性戀傾向。其實(shí)這個(gè)問(wèn)題并不重要,英國(guó)貴族學(xué)校不少是男校,同性戀司空見(jiàn)慣,但這并非福爾摩斯性格上的主要特色。我認(rèn)為最明顯的反而是他的孤僻,他的嗜好之一就是拉小提琴,聲音靠心情而定,有時(shí)很好聽(tīng),有時(shí)很刺耳,而最引人注目的是他為了提神有時(shí)要吸毒(cocaine),這些都是他性格是非理性、神經(jīng)質(zhì)的一面,有了這種雙重個(gè)性,才會(huì)吸引讀者。然而也因此使得這個(gè)偵探和他身處的環(huán)境有點(diǎn)格格不入。他的家庭背景也很模糊,我們只知道他出身英國(guó)的鄉(xiāng)紳階層(Squirearchy),住在倫敦較貴族的西區(qū),但他對(duì)英國(guó)社會(huì)和政治似乎毫無(wú)興趣?!八款^腦生活,和社會(huì)疏離也鄙視他生活的社會(huì)”9,一切皆是為了思考破案,不放過(guò)任何細(xì)節(jié),卻對(duì)大環(huán)境毫不在意。福爾摩斯的居所貝克街是在倫敦的西區(qū),這是上流社會(huì)和較富裕的中產(chǎn)階級(jí)住的地方,而他探案或破案的地域大都在倫敦的東區(qū)或郊外小城(坐火車可以抵達(dá)),這顯然反映了一種貧富的對(duì)比:貧民住的東區(qū)乃禍亂的淵藪,而西區(qū)的偵探可以深入虎穴,撥亂反正,恢復(fù)秩序。但這種論證也不能說(shuō)得太過(guò)份,因?yàn)椴簧俟适掳l(fā)生在郊外(如TheSpeckledBand,毒帶),在鄉(xiāng)紳住的古屋中發(fā)生謀殺案。我們也可以說(shuō):福爾摩斯并沒(méi)有什么特別的貴族心態(tài),他只是為了推理和探案不管罪犯是貧是富。如此“推理”下去,他(應(yīng)該是柯南道爾)的科學(xué)方法只重仔細(xì)觀察和理性分析,并不注重罪犯的心理、環(huán)境或遺傳的因素。有的學(xué)者把福爾摩斯的偵探方法和佛洛伊德的心理分析方法作比較,發(fā)現(xiàn)不少相似之處10,但我認(rèn)為也未免小題大做,言過(guò)其實(shí)。然而有一點(diǎn)值得注意:佛洛伊德和柯南道爾是同時(shí)代的人,他們所處的文化背景特別是中產(chǎn)階級(jí)的價(jià)值系統(tǒng)倒頗相似。要講英國(guó)的福爾摩斯,其實(shí)可以講的還有許多,我只能就此打住,言歸正傳。二、福爾摩斯在中國(guó)福爾摩斯探案?jìng)鞯街袊?guó)的時(shí)候,也是晚清通俗文學(xué)最盛的時(shí)候。我們甚至可以說(shuō):它和晚清小說(shuō)的發(fā)展同步。最早是在1896年梁?jiǎn)⒊k的時(shí)務(wù)報(bào)上連載三期的英包探勘盜密約案,后又連載三個(gè)故事,1899年就成書出版??谆垅摰溃骸翱颇系罓柕男≌f(shuō)是首先介紹到中國(guó)的英語(yǔ)偵探小說(shuō),這一點(diǎn)可能是巧合,但也可能有個(gè)較合理的解釋。假如譯者要介紹普及的當(dāng)代西方作家到中國(guó),科南道爾就是名列前茅的第一位。1893年12月他把福爾摩斯殺死后,引起英語(yǔ)世界讀者的震動(dòng),恰好顯示出福爾摩斯故事的受歡迎程度?!?1妙的是把福爾摩斯殺死的故事TheFinalProblem剛好也是時(shí)務(wù)報(bào)所譯的最后一篇呵爾唔斯緝案破戕,可能后來(lái)福爾摩斯循眾要求又復(fù)生的時(shí)候(1903年),時(shí)務(wù)報(bào)同仁不知道,或編輯部對(duì)偵探小說(shuō)的看法有分歧12,如果屬實(shí),則意味到偵探小說(shuō)的目的問(wèn)題,是否可以達(dá)到“喻教育于小說(shuō)”的目的,或純是以故事的情節(jié)引人入勝而娛悅?cè)罕姡科鋵?shí)從實(shí)踐的方面而言,這兩個(gè)目的并不完全違背,或者可以說(shuō),晚清的通俗作家往往假“教化”之名行“娛悅”之實(shí)。所以到了小說(shuō)雜志出版量鼎盛的時(shí)期1906年到1909年左右也是偵探小說(shuō)翻譯量最多的時(shí)期。福爾摩斯探案中譯在各種雜志上出版,而譯者也大多是通俗小說(shuō)的作家,所以1916年中華書局出版的福爾摩斯偵探案全集(共12冊(cè)),可謂集晚清通俗小說(shuō)作家之大成,內(nèi)中最重要的人物當(dāng)數(shù)后來(lái)成為“偵探小說(shuō)泰斗”的程小青和所謂“鴛鴦蝴蝶派”的領(lǐng)袖如周瘦鵑、嚴(yán)獨(dú)鶴、陳小蝶和天虛我生等人。這些人的譯文皆是文言,后來(lái)白話文通行后,程小青等才將之改寫成白話文,在世界書局出版福爾摩斯探案大全集(1927年)。這些資料,中國(guó)大陸的學(xué)者和香港的孔慧怡女士都整理得很齊全。我尚未仔細(xì)閱讀中華版的每一篇譯文,所以無(wú)法作細(xì)讀,這也不是我們研究的方法。值得注意的是書首由包天笑、冷血和嚴(yán)獨(dú)鶴所寫的序言,和劉半農(nóng)所寫的長(zhǎng)文英國(guó)勛士柯南道爾先生小傳和一篇跋。這三篇序文都相當(dāng)高調(diào),而且不約而同的提到作偵探的條件:包天笑說(shuō)“必其人重道德有學(xué)問(wèn),方能藉之一以維持法律,保障人權(quán),以為國(guó)家人民之利益”;冷血?jiǎng)t直指中國(guó)的官府偵探早已腐敗,“種贓誣告,劫人暗殺”,所以“中國(guó)之所謂偵探者,其即福爾摩斯所欲抉發(fā)而除鋤者與”;嚴(yán)獨(dú)鶴非但貶抑“官中之偵探”而崇揚(yáng)“私家偵探”,而且將這種新的私家偵探比作古之游俠,并主張成立“偵探學(xué)”,而“福爾摩斯偵探案,偵探學(xué)中一大好之教科書也”13。所以“喻教育于小說(shuō)”的確良居心十分明顯。最令我欣賞的是劉半農(nóng)的長(zhǎng)文,這位后來(lái)五四新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的健將,此時(shí)卻是不折不扣的“福爾摩斯迷”,他把柯南道爾的文學(xué)地位捧得很高,非但認(rèn)為“美人濮氏”(即EdgarAllenPoe,愛(ài)倫坡)“以先進(jìn)之資,而文名不逮先生遠(yuǎn)矣”,而且直稱“以文學(xué)言此書亦不失為二十世紀(jì)紀(jì)事文中唯一之杰構(gòu)”14。劉半農(nóng)也是四人中唯一論到敘事技巧的譯者,他把偵探和敘事的技巧混為一談,說(shuō)工夫有三:“第一步工夫是一個(gè)索字,第二步工夫是一個(gè)剔字,第三步工夫即是一個(gè)結(jié)字”。用現(xiàn)代人的話說(shuō),就是所謂“推理法”:“凡事去其不近理者則近理者自見(jiàn)”。他又在全書四十四章中舉出“結(jié)構(gòu)最佳者”(罪藪,即The

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論