施工安全現(xiàn)場檢查單.doc_第1頁
施工安全現(xiàn)場檢查單.doc_第2頁
施工安全現(xiàn)場檢查單.doc_第3頁
施工安全現(xiàn)場檢查單.doc_第4頁
施工安全現(xiàn)場檢查單.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

施工安全現(xiàn)場檢查單CONSTRUCTION SAFETY FIELD REVIEW CHECKLIST如何開展現(xiàn)場審查 How to Conduct a Field Review 1準備現(xiàn)場審查 Prepare for the field review 2展開現(xiàn)場審查 Open the field review 3在現(xiàn)場進行觀察 Perform field observations 4,面對面溝通 Conduct interviews 5審閱文件 Review documentation 6編寫審查結果 Develop findings 7,針對結果采取行動 Act on findings l 現(xiàn)場辦公室(在進入施工現(xiàn)場前必須要考慮的事項)Field Office (Issues to consider before you go into the work area) l 你是否有合適的個人保護用品? Do you have the proper PPE? l 是否有必要到施工工頭那里報到?Do you need to check in with the construction foreman? l 你查看的工作范圍是?What is the scope of job you are reviewing? l 有哪些潛在的危險?有什么是可能出問題的?What are the potential hazards? What can go wrong? l 你有沒有照相機嗎?Do you have a camera available? l 工人之間是如何溝通交流的?How do the workers communicate? l 現(xiàn)場的許可證系統(tǒng)是否已到位?Is a permit system in place at this site? l 你是否知道如果發(fā)生緊急事件應該如何應對?Do you know what to do in an emergency? 施工現(xiàn)場(文明施工)Job Site (Housekeeping) l 是否已確定合適的垃圾堆放區(qū)? Are trash collection areas properly identified? l 在施工通道/作業(yè)區(qū)域是否有絆倒, 滑倒, 被刺傷的隱患?Are there tripping, slipping, or puncture hazards within the walking/working surfaces? l 施工區(qū)域是否有油脂或者其他會使人滑倒的物質?Are work areas free from oil and slippery substances? l 材料堆放是否安全?Is material stacked safely? l 有潛在危險的區(qū)域是否已設圍護?Are potentially hazardous work areas properly barricaded? l 人行道, 出口通道和樓梯口是否有障礙物,如碎片, 電線和儲存材料?Are walkways, exit routes and stairwells kept free of obstructions such as debris, cords or stored material? l 出口是否保持暢通,且沒有堆放物料, 工具和設備?Are exits being maintained clear and unobstructed by materials, tools or equipment? l 堆放區(qū)域是否已確定且清楚?Are laydown areas identified and clear? l 氣瓶的周圍區(qū)域是否已清除所有可燃和易燃物?Is the area surrounding gas cylinders free of flammable and combustible materials? l 在熱工作業(yè)區(qū)(切割, 焊接和打磨作業(yè))附近是否有可燃和易燃物?Are combustible or flammable materials located near hot work (cutting, welding, grinding) operations? l 氣瓶是否存放在預先指定的位置?Are gas cylinders stored at pre-designated areas? 個人保護用品(PPE)Personal Protective Equipment (PPE) 目標:保護員工不受墜落物,有害物質和噪音等危害的傷害Objective: To protect employees from hazards such as falling objects, harmful substances, and noise exposures that can cause injury. l 在指定區(qū)域是否佩戴了安全帽?Are hardhats worn in designated areas? l 是否有穿合適的安全鞋?Is appropriate footwear being worn? l 是否戴了合適的眼部保護裝置, 如 安全鏡,護目鏡,面罩,焊接時用的弓形眼鏡?Is appropriate eye protection being worn, i.e. safety glasses, goggles, face shield, tented lenses for welding l 帶近視安全鏡的員工是否有使用硬邊護翼?Are personnel who wear prescription safety glasses utilizing hard side shields? l 進行打磨,切割和焊接作業(yè)的員工是否佩戴了面部保護設備(面罩,電焊工護罩)?Are personnel who are grinding, cutting or welding utilizing face protection (face shields, welding hoods)? l 是否穿戴了合適的服裝?Appropriate clothing worn? l 員工在指定區(qū)域或噪音大的設備附近是否佩戴了耳部保護設備?Are personnel utilizing ear protection in designated areas, or around loud equipment? l 要求使用PPE的區(qū)域是否有合適的警示標識?Are areas that require the use of PPE identified by the appropriate signage? l 員工在作業(yè)時是否穿戴了合適的手套(如, 如抗切割,抗化學物質,電等)?Are personnel wearing the appropriate gloves for their task (e.g. cut resistant, chemical resistant, electrical, etc.)? l 在水面工作的員工是否有配有并使用漂浮裝置?Are personnel, who are working over water, equipped with and using floatation devices? l 是否使用并合理維護呼吸保護設備?Is respiratory protection being utilized and maintained properly? 受限空間的進入 Confined Space Entry (CSE) 目標:控制人員進入有害(或可能有害)氣體的空間, 或進出困難, 易傷害或受限制的空間。Objective: Control human entry into spaces where the interior atmosphere is (or could be) hazardous, or where the entry or egress is difficult, impaired, or restricted. l 是否有緊急事件應急和營救方案?Is there a contingency plan for emergencies and rescues? l 是否有清楚的通訊計劃?Is there a clear communication plan? l 工人是否已進行過進入受限空間培訓?Have workers been trained in CSE? l 受限空間的監(jiān)控孔是否已驗證?Is the hole watch certified in CSE? l 工人是否已看過JSA,并了解工作的風險?Have workers reviewed the JSA and understand the risks? l 他們受過氣體測試培訓嗎?Are they trained on gas testing? l 掛牌上鎖是否到位?Is LOTO adequate? l 系統(tǒng)線路的最近處是否加盲或斷開?Lines blinded or disconnected at closest point? l 能量源是否已鎖定?Energy sources locked out? l 已控制所有入口?All access openings controlled? l 緊急撤離設備是否到位?Is emergency egress equipment in place? l 空氣質量監(jiān)控管理是否到位?Are breathing air jobs adequately managed? l 空氣供給監(jiān)控?Air supply monitored? l 監(jiān)護口空氣供給?Hole-watch in breathing air? l 氣體測試是否能識別工人所在區(qū)域的危險?Does gas testing adequately identify the hazards where the workers are located? l 內部障礙物是否會影響測試的準確性?Can internal obstacles prevent an accurate gas test? l 內部工作是否會改變里面的空氣質量?Can internal work change the atmosphere? l 氣體測試設備的使用是否正確,是否已考慮了延工時間?Is the gas testing device properly used and lag time accounted for? l 在工人工作的地方空氣流通是否充足以保證安全?Is ventilation adequate to maintain safe atmosphere where workers are located? l 在進入時通常要求強制通風Forced ventilation is normally required for entry l 一個開孔是不夠的 A single opening is not adequate 起重吊裝作業(yè) Lifting and Rigging目標:保護工人不受傷害,防止由于起重吊裝不當或設備使用不當而造成的損失。Objective: To protect workers from injury and to prevent losses due to improper rigging and inappropriate use of equipment.計劃 Planning 做了哪些預先計劃,工作安全分析(JSA)/ 工作安全計劃(JSP)?What type of pre-planning was done, JSA/JSP? l 在現(xiàn)場是否可看到JSA/JSP?是否已獲得相關授權?Is the JSA/JSP available at the job site? Were the proper authorizations obtained? l 附近是否有帶電電線?Are energized power lines in the vicinity? l 在越過運作中的設備和設施時是否采取了預防措施?Have precautions been taken for lifts over operating equipment or facilities? l 是否考慮了負荷限制因素?Have load-limiting factors been considered? l 梯子平臺是否能承載負荷?Can the resting place support the load? 操作 Operations l 起重機操作員是否能看到重物?如果不能,應該采取何種預防措施?Can the crane operator see the load? If not, what precautions are being taken? l 捆綁重物的吊索是否使用卸扣而不是吊鉤?Are slings attached to loads with shackles instead of hooks? l 是否已確定通訊方式(手勢信號, 對講機,etc.),是否要求操作員重復收到的指令?Has the method of communication been established for the job (hand signals, radio, etc.)? Is there a requirement to “repeat back” the commands? l 是否使用牽引繩來控制懸掛重物?牽引繩是否打結?Are tag lines being used to control suspended loads? Do tag lines have knots? l 在吊車操作員提升重物時,起重工的雙手是否離開吊索捏合點?Do Riggers keep their hands clear of sling pinch points as the crane operator places tension on the load? l 是否在大風和雷電的情況下使用起重機?Are cranes being operated in high wind or lightning conditions? l 重物起吊區(qū)域人員是否清場?Are personnel staying clear of suspended loads? l 吊裝作業(yè)區(qū)域是否標識?Are laydown areas identified? l 壓縮氣瓶是否有瓶帽,提升時使用批準的籃子里?Are compressed gas cylinders capped and lifted in approved racks? l 吊起金屬板時是否用板夾或其他認可的方式?Is plate metal lifted with plate clamps or other approved means? l 當人員運輸越過水面時是否穿戴個人漂浮裝置?Are personnel being transferred over water wearing personal flotation devices? 起重索具 Lifting Gear and Rigging l 所有的吊索是否有資質,并標有額定負荷能力?Are all slings certified and marked with rated capacity? l 如何儲存吊索和其他索具?How are slings and other gear stored? l 吊索是否有任何改裝?Have slings been altered in any way? l 所有的吊鉤是否配有安全閂?Are all hooks equipped with safety latches? l 所有的鋼索(起重機和吊索的)是否完好?Is the wire rope (for cranes and slings) in good condition? l 是否已經測試/檢查過了綁扎連接處?Have lifting lugs been tested/inspected? 起重機 Crane l 在使用前是否對起重機進行了檢查?Was a pre-use inspection of the crane performed? l 承包商是否提供了起重機的作業(yè)半徑和提升計算的相關文件(也許應該納入JSP)?Has the contractor provided documentation of crane operation radius and lift calculations for the job (may be part of JSP)? l 該起重機是否有證書和檢查記錄?Does the crane have its certification and inspection records available? l 設備操作員是否有資質操作相關設備?Is the equipment operator certified for the specific type of equipment to be used? l 起重機是否配有安全工作荷載(SWL)指示器?Is the crane equipped with a Safe Working Load (SWL) Indicator? l 起重機是否配有緊急停止裝置?Is the crane equipped with an emergency stop? l 起重機是否配有防止掛鉤和起重臂滑輪組相撞的防撞限位器?Is the crane equipped with an anti-two-blocking device? l 起重機是否有清晰的負荷表,并放在操作者可見之處?The crane has a legible load chart which is located where the operator can see it? l 是否在起重機的轉動半徑(操作室,配重和大臂)設置圍護以防止有人擅自闖入?Has the crane swing radius (cab, counterweight and boom) been properly barricaded to prevent unauthorized entry? l 所有的安全裝置是否處于良好的工作狀況?Are all safety devices in-service? l 起重機的擺放是否合理?Is the crane set-up properly? 能力 Competency l 起重機操作員和索具工人的培訓和證書是否失效?Is the training/certification of crane operators and riggers current? 人員提升 Lifting of Personnel l 操作員是否得到授權來提升人員?Is the operator authorized to lift personnel? l 操作員是否能看到載荷?Can the operator see the load? l 人員在吊藍里是否已系掛?Are workers in the man-lift tied off? l 用于載人的設備是否有資質?Is equipment used to lift personnel certified for that purpose? l 起重機是否配有防墜落閉鎖裝置?Does the crane have free-fall lockout device? 熱工作業(yè) Hot Work 目標:防止由于熱工作業(yè)而引起可燃和易燃物意外起火。Objective: To protect against unexpected ignition of flammable or combustible materials from hot work activities. l 在非指定區(qū)域進行的高溫作業(yè)是否已取得有效的熱工作業(yè)許可證?Do all hot work operations at non-designated areas have valid hot work permits? l 該項工作是否可以不用熱工作業(yè)就可以完成?Can the work be done without hot work? l 防火監(jiān)護人是否培訓過?Is the fire-watch trained?l 防火監(jiān)護人是否在現(xiàn)場監(jiān)視作業(yè)?Is the fire-watch on site and monitoring the work? l 熱工作業(yè)員工在作業(yè)期間是否有佩戴合適的?Are hot work personnel wearing appropriate PPE during work? l 焊把是否絕緣?Are welding holders properly insulated? l 焊機和電纜是否正確接地?Are welding machines and cables properly grounded? l 氣管和焊接電纜是否可能會絆倒人?Do gas hoses and welding cables pose a tripping hazard? l 防火毯是否可正常使用?Are fire blankets in good condition? l 是否提供了焊罩和其他屏障來保護其他在該區(qū)域工作的員工?Have welding screens or other barriers been provided to protect other personnel who may be working in the area? l 氣瓶和割槍是否裝有回火閥?Are flashback arrestors installed at cylinders outlet and torch inlet? l 壓縮氣筒是否放置穩(wěn)固不會翻倒?Are compressed gas cylinders secured to prevent them from tipping over? l 氧氣瓶和乙炔瓶是否已帶帽并分開存放?Are oxygen and acetylene cylinders properly capped and separated during storage? l 通風是否足以驅散由焊接,切割和打磨而造成的煙霧和灰塵?Has adequate ventilation been provided to control fumes and dust generated by welding, cutting, and grinding activities? l 所有必須的滅火設備是否已在現(xiàn)場并可使用?Is all of the required fire suppression equipment on site and operable? l 是否已清楚界定受限區(qū)域,且清除所有易燃物?Are restricted areas well defined and free of combustibles? l 高空作業(yè)的保護措施是否充足?Is there adequate protection for elevated work? l 在熱工作業(yè)和燃料源之間是否有足夠的障礙隔離?是否得到維護?Are barriers adequate between hot work and sources of fuel? Are they maintained? l 焊接圍欄 Welding enclosures l 焊接毯 Welding blankets l 我們如何確定設備和作業(yè)區(qū)域干凈且沒有水蒸氣。How do we KNOW that the equipment and area is clean and vapor free? l 是否已識別所有潛在的燃料源并進行測試?Have all potential sources of fuel been identified and tested? l 通風口下水道 Vents/sewers l 空隙 Voids l 管道或設備的低點 Low points in piping or equipment 氣體測試 Gas Testing l 許可證是否每四小時更新一次?作業(yè)開始后作業(yè)條件是否有所改變?Are permits updated every four hours? Have operating conditions changed since the start of work? l 氣體測試是否適當?Is gas testing done appropriately? l 是否對氣體測試設備進行日常校對?Is gas testing device routinely calibrated? l 在系統(tǒng)內是否會有可燃物不會被氣體測試檢查出來?Are there combustible materials in the system that will not show up in gas testing? 工具和設備 Tools and Equipment 目的:防止工人在使用電動工具不當時而受傷。Objective: To protect against injury from unsafe use of powered tools during a job. l 工具和設備是否良好且未受損?T&E in good condition and undamaged? l 合適的護罩是否到位并正常工作?Appropriate protective guards in place and functional? l 電源線是否良好?Electrical power supply cable in good condition? l 工人使用的工具是否適合于該工作?Are personnel using the correct tools for the job? l 用電工具是否配有接地線?或者有雙重絕緣?Electric powered tools are equipped with a ground prong or are double insulated? l 在更換零件或檢修工具時,工人是否先斷掉電源?Personnel unplug/disconnect their power tool before changing parts or performing maintenance on the tool? l 工人是否用鉗子和虎鉗來固定,以便空出雙手來使用工具?Personnel secure their work with clamp or vise in order to keep both hands free to use the tool? l 用于氣動工具的氣管是否配有機械連接,并用合適的定位銷或鎖閉機構來固定?Air hoses for Pneumatic tools are equipped with mechanical connections which are secured with the appropriate pins or locking mechanisms? l 高壓氣管是否配有防止彈跳裝置,并連在機械連接的兩端?Are high pressure hoses equipped with whip restraints attached to each side of mechanical connections? l 在超過30psi時是否使用壓縮空氣來進行清潔?Is compressed air being used for cleaning in excess of 30 psi? l 在補給燃料前是否關閉設備并讓設備冷卻?Equipment is shut down and allowed to cool before refueling? l 使用電動工具的操作員是否受過相關培訓并獲得使用證書?Operators of power actuated tools are trained and certified to use the tool? l 電動工具是否是卸載后存放在安全區(qū)域?Power actuated tools are stored unloaded in a secure area? l 電動工具只有在使用時才能接通,并且在使用期間一直有人看管?Power actuated tools are not loaded until just prior to use and are never left unattended during use? l 在受限空間里不能用液體燃料工具?Liquid fuel tools are not being used in confined areas? l 設備外殼是否正確接地?Are equipment frames properly grounded?l 噴沙設備確保符合規(guī)范? Sandblasting equipment bonded? 掛牌/上鎖 Lockout/Tagout (LOTO) 目標:防止在工作時有化學物質或能量意外釋放 Objective: To protect against accidental, uncontrolled release of chemicals or energy during a job. l 是否已找出所有能源并隔離?Are all energy sources identified and isolated? l 電源斷開并標記 Electrical supplies disconnected and tagged l 工藝連接件按要求隔離, 標記, 上鎖并安裝盲板 Process connections isolated, tagged, locked, and blinded as required l 機械設備限制 Mechanical equipment restrained l 正在進行的作業(yè)的隔離方式是否恰當?Is the method of isolation appropriate for the work being done? l 要進入的容器是否已斷開或安裝盲板 Vessels to be entered are blinded or disconnected l 設備鎖定加盲Equipment left open blinded l 標牌和許可證是否可見且完整?Are tags and permits visible and properly completed? 高空作業(yè) Work at Heights 目標:防止人員墜落并保證在高空作業(yè)的人員有足夠的撤離通道。Objective: To protect workers from falls and to ensure adequate egress for those working at elevated areas. 計劃 Planning l 承包方是否已制定出高空作業(yè)方案(即1.8米上)?Has the employer developed a plan for working at elevated heights ( 1.8m above a lower level)? l 該項工作是否可以在地面完成而不是在高處(即1.8米上)?Can the work be done at ground level instead of at height ( 1.8 m above the level below)? l 高空作業(yè)處是否有一個撤離通道(有兩個更好)? Is there a means of egress from an elevated level (preferably two)? l 在制定工作計劃時是否考慮到緊急救援?Has emergency rescue been considered in job planning? l 高空作業(yè)區(qū)的整體結構穩(wěn)固性是否得到資質人員的鑒定?Has the structural integrity of the elevated work area been verified by a competent person? l 該作業(yè)是否會給在下面工作的工人帶來風險?Is the work creating risk for workers below? l 承包方是否提供防止墜落系統(tǒng)(防護欄, 墻, 孔蓋, 連在一個錨固點上的全身式安全帶)來保護員工?Has the employer provided a fall protection system (guardrails, walls, hole covers, full body harness connected to an anchorage point) to protect personnel?個人防止墜落系統(tǒng) Personal Fall Arrest Systems l 工人是否使用全身式安全帶?(不許用半身式安全帶)Are workers using harnesses? (Belts are not permitted) l 全身式安全帶是否穿戴正確?Are harnesses being worn properly? l 系索的使用是否正確?Are lanyards being used properly? l 錨固點是否足以支持載荷?是否已確認或測試過?Is the anchorage adequate for the load? Has this been verified or tested? l 是否有人監(jiān)管或監(jiān)視使用個人防墜落系統(tǒng)的工人?Are all workers using PFAS being supervised or monitored? l 防墜落系統(tǒng)是否設計成保證100%掛靠?(應考慮工人如何接近或離開錨固點)Is the fall protection system designed to maintain 100% connection? (Consider how personnel gain access to and from anchorage points) l 防墜落系統(tǒng)是否設計成防止工人碰撞到到下一層?(應考慮人從掛靠點墜落的距離: 6系索+人員身高+ 3緩沖器 + 3安全系數(shù) = 通常在18)Is the fall protection system designed to keep personnel from striking a lower level? (Consider the distance a person can fall from the anchorage point: 6 lanyard + persons height + 3 for shock absorber + 3 safety factor = usually around 18) 腳手架 Scaffolds l 腳手架是否有注明腳手架狀況和每七天更新的安全標牌? Are scaffolds equipped with a safety tag indicating current status and condition? Are they endorsed every 7 days? l 是否已派任合格的腳手架主管?Is qualified scaffold supervisor appointed? l 工人是否在批準的腳手架界限內?Are workers within the confines of approved scaffolding?l 完工后,腳手架是否留在原地?Has scaffolding been left in place after work is complete? l 防護欄高度(39”-45”中間欄桿)和強度(200 lb 強度)是否符合要求?Do guardrails meet the height (39”-45” with mid rail) and strength (200 lb force) requirements? l 所有散放物料和工具是否妥善系牢以防墜落?Are all loose materials and tools being properly secured to prevent falling objects?l 平臺周邊是否裝有擋腳板和/或網(wǎng)罩以防止碎片墜落?Are platforms equipped with toe-boards and/or screens to prevent debris from falling to lower levels? l 由于可能發(fā)生高空墜物事件, 是否已將高空作業(yè)下方區(qū)域隔離?Are areas below elevated work barricaded due to potential hazard of falling objects? l 是否有架空電線,是否采取措施避開電線(至少留出10 距離)Have overhead power lines been identified and are steps being taken to stay clear of power lines (10 minimum clearance)??l 工人是否在危險的天氣狀況下工作(強風,雷電,雪/冰等等?Are personnel working on scaffolds during hazardous weather events (high winds, lightning, snow/ice, etc.)? l 是否將高度超過底座尺寸四倍的腳手架錨固于地面?Have scaffolds, that ar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論