商務(wù)英語(yǔ)課后練習(xí)參考答案便攜版 (2).docx_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)課后練習(xí)參考答案便攜版 (2).docx_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)課后練習(xí)參考答案便攜版 (2).docx_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)課后練習(xí)參考答案便攜版 (2).docx_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)課后練習(xí)參考答案便攜版 (2).docx_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

課后練習(xí)參考答案Chapter One Parts and Formats of Business Letters1. Use the following information to type a letter:Human Resources, Global SecuritiesWorld Financial Center, North Tower - 250 Vesey StreetNew York, NY 10281-1332July 20, 2007Professor Lyndon KentonBusiness Department, University of TennesseeKronxwille, Tennessee 37916Dear Professor Lyndon Kenton,We are considering Joanne Tucker for our Analyst Training Program at Global Securities. She is a promising candidate, and we need more detailed information about her education and your opinion of her ability to handle the rigors of training. Ms. Tucker submitted your name not only as her professor but also as her faculty advisor.In addition to the long hours involved in training, candidates must have a sound, logical approach to problem solving. We are looking for people who are not afraid to express their ideas and who exude confidence in their manner and deed. The job of financial analyst requires not only technical knowledge of the market but also extensive people skills, and we appreciate any information about Joanne Tucker that will help guide our decision.We need your letter of recommendation no later than May 30, but would appreciate it earlier, if convenient. Your evaluation will be kept strictly confidential in accordance with our governing by-laws. Thank you for your time on Ms. Tuckers behalf.Sincerely yours,Sandra Blackmon2. Read the following passage, list the main points and then discuss about it.(答案略)Chapter two Sales Letters1. Translate the following sales letter into Chinese:尊敬的顧客:我們P&S系統(tǒng)有限公司向您介紹即將為您提供的新系列產(chǎn)品,可確保您的辦公室更加安全。18年來,P&$系統(tǒng)公司一直是安全產(chǎn)品行業(yè)的創(chuàng)新者,是北美電子報(bào)警設(shè)備的主要供應(yīng)商之一?,F(xiàn)在,我們正將這種安全擴(kuò)展到東亞各公司和機(jī)構(gòu)。我們新開發(fā)的TS801探測(cè)系列結(jié)合了兩種先進(jìn)技術(shù):微波技術(shù)和無源紅外線技術(shù),以獲得最大程度的可靠性。過去一年中,P&S為4500家企業(yè)安裝了這種新的裝置。大量市場(chǎng)反饋?zhàn)C明新產(chǎn)品是非常成功的。所有P&S產(chǎn)品可按客戶需求安裝。最近技術(shù)上的進(jìn)步使得我們能以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格出售我們的產(chǎn)品。P&S將很高興派銷售代表為您免費(fèi)介紹產(chǎn)品。他們也非常樂意無償?shù)情T拜訪。只需您撥打1-800-000-0000電話號(hào)碼即可。謹(jǐn)上2. Translate the following sentences from Chinese into English:1) Would you like to increase your turnover without tying up additional capital? Then why not add our line of products to your range of carpets? There are very few quality products which show such excellent profits without tying up capital in stock.2) Dont move to the moon if you need more space. Let us show you how to make the most of the space youve got!3) Let our company take the whole problem off your shoulders and advise you on the correct safety equipment for your particular operation. Our experts are only too eager to serve you and we have a complete range of safety equipment for every industrial situation. Remember - accidents increase production costs, lower morale, waste time and materials. Its good business to get good safety equipment for your employees. Our brand is the best. 4) Dont delay. Act now. Just fill in the bottom portion of this letter and return it to us in the enclosed envelope. We will do the rest.1. Read the following article and present your own opinion:(答案略)Chapter threeInquiries1. Link the sentences in Column A with those in Column B1. e)2. a)3. f)4. b)5. d)6. c)2. Please translate the following inquiry letter into English:Would you provide us with information regarding your HD_340 portable printer? We are interested in purchasing 34 lightweight printers that our account representatives can use with their Toshiba 1200XE notebook computers whey they travel. Specifically, I would like answers to the following questions:1. Is it a laser printer?2. Is it battery-operated? Since we wish to use the printer for traveling, such a feature is important.3. Does it come with at least a one-year warranty?We would appreciate your faxing us the information we need to make a purchase decision (Fax:.3. Letter writing:Gentlemen:The Japanese Embassy in Beijing has recommended you as one of the largest producers of MP4; we wish to know if you have ready stock for export.Our company is one of the largest MP4 dealers in our city, where MP4 is very popular and we have branches in five neighbouring towns. We feel that we will be able to market your goods where they will command immediate sales. With the rising living standard of the Chinese people and more and more young people pursuing fashion, the demand for this item is growing rapidly. If your prices are competitive and product quality satisfactory, substantial orders will most likely follow. We would also appreciate it if you could give special discounts on sizable orders.Please send us your catalogue with export prices, terms of payment and delivery guarantee, together with possible samples.We look forward to hearing from you soon.Sincerely yours,Chapter four Reply to Inquiries1. Translate the following terms into English:分銷商distributor 代理人representative老客戶regular customer商品目錄 catalogue現(xiàn)金折扣 cash discount 貿(mào)易條款條件 trade terms and conditions業(yè)務(wù)往來行 correspondent bank資信 credit standing / financial standing小冊(cè)子brochure 保質(zhì)期 warranty2. Translate the following sentences into English:1) Thank you for your inquiry of March 1 in which you asked about the classroom desks that we manufacture. 2) We have pleasure in enclosing a copy of our illustrated catalogue and price list. As you will be able to see from the catalogue, we produce a large quantity of shoes and these are modern in style and popular. We shall also airmail you sample pairs so that you can see for yourselves that they are very well made. The prices that we quote are very competitive, and we shall be pleased to allow you a 5% discount on any order worth more than $300. 3) Because I cannot answer your specific questions, I have forwarded your inquiry to Michael Wang, Engineering Assistant in the Development Group. He should be able to answer the questions you have raised. You should be hearing from him shortly. 4) We would like to point out that we have been exporting shoes to the USA for five years and that all our customers there have been very satisfied with our products. We now look forward to receiving your order. 5) I regret that we cannot assist you at this time but look forward to being of help in the future.3. Letter writing: 參考回函:Dear Sirs,We thank you for your letter of 5 April and appreciate your interest in our products.Please find enclosed our catalogue and price list, as well as details of our trade discounts and special terms for large or regular orders. Our prices are CIF.Since your enquiry does not specify the kind of goods nor the quantities you require, we are not able to give you details about the present availability of the goods. However, we can assure you that on receipt of confirmation, we normally require no more than two weeks before dispatch to destinations in this country.We hope that you will find our terms satisfactory and we look forward to receiving your order.Yours faithfully,M ArchesChapter fiveOffers and Counter-offers1. Translate the following letter into Chinese:參考譯文:尊敬的卡特先生謝謝您11月12日的詢函?,F(xiàn)隨附你要求的不同布料的樣品。所示的每一種樣式都是我們這一系列產(chǎn)品中最獨(dú)特的。這些樣式有下列顏色可供:41號(hào)為藍(lán)色或綠色;53號(hào)為灰藍(lán)或米褐色;42號(hào)僅有紅色;67號(hào)為黑白或藍(lán)白。恐怕18號(hào)已無貨可供。所有的花樣價(jià)格都一樣,如下:50米以下每米6美元50-100米每米5.50美元100米以上每米5美元對(duì)于200米以上的訂單,價(jià)格待商定。所有這些價(jià)格包含運(yùn)費(fèi)。我們的付款條件是交貨日期起30天后付款。對(duì)于所有在1月底前收到的訂單我們還額外給予10%的折扣。所以如果您想訂貨,為什么不盡快,并利用這一優(yōu)惠呢?如您需要任何更多信息請(qǐng)盡管和我聯(lián)系。您真誠(chéng)的Martin Stacey銷售經(jīng)理2. Translate the following sentences into Chinese:1) 我們的嗶嘰所享有的國(guó)際聲譽(yù)見證了其高質(zhì)量。過去二十年以來我們一直在生產(chǎn)這種產(chǎn)品,現(xiàn)在完全可以當(dāng)之無愧地聲稱我們生產(chǎn)的布料是競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手無法在同樣的報(bào)價(jià)條件下生產(chǎn)的。2) 我們認(rèn)為您的價(jià)格有些出格。如果您可以在不犧牲整體產(chǎn)品外觀和質(zhì)量的情況下降價(jià)15%,我相信我們可達(dá)成協(xié)議,而且相關(guān)工作就可立即開始了。3) 盡管由于英鎊兌換值下降、近來進(jìn)口酒關(guān)稅上升以及管理費(fèi)用持續(xù)提高等導(dǎo)致了成本的上升,而我們的報(bào)價(jià)卻尤其低。我們想如果考察一下現(xiàn)行市場(chǎng)價(jià)格您就會(huì)相信這一點(diǎn)的。4) 我們的報(bào)價(jià)僅留有微薄的利潤(rùn)額,再削減價(jià)格的話會(huì)使我們幾乎毫無利潤(rùn)可言了。因此很遺憾情勢(shì)不容許我們給予您所要求的特殊折扣。3. Fill in the blanks with the words given:Dear Sirs,We thank you for your letter of 26 April and have pleasure in submitting the enclosed quotation.Unfortunately, we regret that we cannot allow a discount of 8% as requested. Manufacturing costs and freight charges have risen considerably in recent months and our profit margin does not enable us to meet your full request. However, we would be pleased to offer you a special discount of 4% for this first order, as well as our usual 2.5% discount if payment can be made within one month from date of invoice. Delivery is guaranteed within three weeks of receiving your order.We hope that these terms will meet with your approval and that we will receive confirmation of your order in the very near future.We look forward to the pleasure of serving you.Yours faithfullyChapter SixOrders and Supplies1. Please write an order letter according to the following information:Dear Sirs,Thank you for the patterns and price lists enclosed with your letter of May 18. We are pleased to place an order as follows: ARTICLE NO. QUANTITY PRICE DELIVERY1677 350 doz.US$3.00/doz. July1678 300 doz.US$3.95/doz. July1032 100 doz.US$4.50/doz. AugustPacking: Each dozen to be packed in a carton, 10 dozen cartons in a wooden caseInsurance: WPA for 10% over the invoice valueMarks: As usual with our previous ordersPayment: By draft at 30 days sight under an irrevocable letter of creditWe shall instruct our bank to open a letter of credit in your favor for the value of the articles as soon as we receive your acknowledgement of our order.Yours faithfully2. Analyze the structure of the following letter and then translate it into Chinese:結(jié)構(gòu)分析:At the beginning, the letter shows thanks for the order instead of directly telling the reader that watered silk is no longer obtainable. Then, in the second paragraph, the writer shows regret that watered silk cannot be supplied any more and gives explanations for that. Immediately, in the following paragraph the writer presents a new “Gossamer” brand of rayon which has taken the place of watered silk. The writer advertises all the advantages of the new brand in great detail. Lastly, to show his considerateness and also promote further sales, the writer provides additional information concerning other kinds of cloth.參考譯文:敬啟者:感謝您7月7日來信及隨附的8000米100厘米幅寬的水洗絲訂單。很遺憾我們已不再提供這種絲。時(shí)尚不斷變化,近來市場(chǎng)對(duì)水洗絲的需求已下跌以致于我們不得不停止了對(duì)它的生產(chǎn)。取而代之的是我們現(xiàn)在所能提供的最新的“Gossamer”人造絲品牌。這是一種編織精密、耐穿、不起皺而且具有美麗光澤的產(chǎn)品。我們經(jīng)常從主要分銷商和服裝廠收到大量的續(xù)訂單,這顯然說明了該品牌受客戶歡迎。僅以每米2.80美元的低價(jià),這種人造絲遠(yuǎn)比絲更便宜,但具有同樣吸引人的外觀。我們還制造其他種類的您也許會(huì)感興趣的布料,并給您包裹郵寄來全系列的花樣。所有這些產(chǎn)品在許多國(guó)家暢銷,我們很有把握地把它們推薦給您。這些產(chǎn)品都有現(xiàn)貨可供。若您決定訂購(gòu),我們可迅速滿足您的需求。敬上3. Please write a positive reply to the following order letter:參考回函:Dear SirsWe are writing to say how pleased we were to receive your order of 19th October and to welcome you as one of our customers.We can supply from stock all the serges ordered and are arranging to send them next week by British Rail. We feel sure you will be well satisfied with the goods; at their prices they represent exceptional value.Besides serges we supply a wide range of other manufactured cloths, including fine worsteds, tweeds and gaberdlines and enclose a copy of our current price list. Should you be interested in any of these cloths we shall be glad to send you patterns.We hope that our handling of this first order with us will lead to further business between us and mark the beginning of a mutually satisfactory working relationship.Yours faithfullyChapter SevenLetters Concerning Shipment1. Match the terms with the definitions:1) g 2) e3) a4) i 5) b6) j 7) h 8) d 9) f 10) c2. Please translate the following Chinese into English:1) We are glad to inform you that the goods you ordered in September have been shipped by M/S Pacific due to leave Shanghai port on December 10. We have made a special effort to complete your order in time and trust the fine quality of our goods will give you full satisfaction.2) The commercial invoice, packing list, and insurance policy, together with clean on board ocean B/L, have been sent through The Bank of China, with our sight draft under your irrevocable L/C. Please advise us of the safe arrival of the goods.3) Your delay has caused us considerable inconvenience and we request you do your utmost to dispatch the overdue goods as soon as possible.Please inform us urgently when you can ship them with certainty so that we can promise a definite time of delivery to our customers who are proposing to cancel this order.4) The goods we ordered were to meet an immediate requirement and we requested you to forward them by the first available cargo airline at once. However we have not yet received any shipping advice from you. Please let us know by fax when you can ship our order.5) We ordered on April 10 the 10 units of computer for shipment during June. As the goods have not yet been dispatched, we must ask you to ship them without any further delay. Unless the order is executed within three weeks we shall have to cancel it.Chapter eightL/C Payment1. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms:Dear SirsWe are pleased to inform you that we have received your L/C No. 078910 issued by Bank of America. However, on examining the L/C carefully, we regretfully find that certain points are not in conformity with the terms stipulated in our Contract No. SC8172. Please make the following amendments:1) The prices should be based on “CIF San Francisco” instead of “FOB Hong Kong”.2) The unit price for inflatable toys Art. No. 6789 should be “US$1.035” rather than “US$1.35”.3) Both transshipments and partial shipments should be allowed. Please change “transshipments not permitted” into “transshipments permitted”.4) The validity of the L/C is not “August 20, 2000” but “August 25, 2000”.As the stipulated time of shipment is drawing near, please make requested amendments to the L/C as soon as possible so that we can effect shipment in time.Yours sincerely2.Translate the following passage into English:We regret that we still have not received your L/C established against Contract No.12 though we have written to you time and again to rush it. The goods in question have been warehoused for more than three months, adding to our expense of bank interest and storage. We are now notifying you once and for all that, if your L/C fails to reach us by the end of October, we shall have no choice but to cancel the contract and lodge a claim for all the losses we have incurred.Chapter NineLetters about Debt CollectionPlease translate the following three debt collection letters at different stages into English:1參考譯文:1Dear Sirs,Account No.8756As you are usually very prompt in settling your accounts, we wonder whether there is any special reason why we have not received payment of the above account, already a month overdue.We think you may not have received the statement of account we sent you on 30th August showing the balance of US$ 80,000 you owe. We send you a copy and hope it may have your early attention.Yours sincerely,2Dear Sirs,Account No.8756Not having received any reply to our E-mail of September 8 requesting settlement of the above account, we are writing again to remind you that the amount still owing is US$ 80,000. No doubt there is some special reason for delay in payment and we should welcome an explanation and also your remittance.Yours sincerely,3Dear Sirs,Account No.8756It is very difficult to understand why we have not heard from you in reply to our two E-mails of 8th and 18th September for payment of the sum US$ 80,000 you are still owing. We had hoped that you would at least explain why the account continues to remain unpaid.I am sure you will agree that we have shown every consideration and now you fail to reply to our earlier requests for payment, I am afraid you leave us no choice but to take other steps to recover the amount due.We are most reluctant to do anything from which your credit and reputation might suffer and even now we prepare to give you a further opportunity to put the matter right. We therefore propose to give you 15 days to clear your account.Yours faithfully,Chapter TenClaim and Adjustment letters1. Please translate the following terms into Chinese:inspection certificate檢驗(yàn)證書transshipment轉(zhuǎn)船 refund 退款title to the goods 物權(quán)certificate of origin 原產(chǎn)地證明 outstanding account 未嘗清賬款 partial shipment 分裝surveyor 檢驗(yàn)人 business integrity商業(yè)誠(chéng)信documentary letter of credit 跟單信用證2. Please translate the following letter into Chinese: 尊敬的格林先生感謝您8月14日來信。我們很遺憾聽到我們發(fā)送給您的那批割草機(jī)不盡如人意,可是我們不能理解為什么會(huì)這樣。我們?cè)诎l(fā)貨之前非常仔細(xì)地檢查了所有的機(jī)器,而且在發(fā)貨的時(shí)候所有的貨物都是完好的。我方只能認(rèn)為它們可能是在途中被損,因此我們建議您和相關(guān)的貨運(yùn)公司接洽。為這類損失我們不能承擔(dān)責(zé)任。您提到有幾臺(tái)割草機(jī)沒有火花塞,現(xiàn)另封郵寄給你們。對(duì)此疏忽我們表示抱歉。當(dāng)然我們免費(fèi)替換有銹跡的割草機(jī),因?yàn)椋缒赋龅哪菢?,這是我們的保證范圍。請(qǐng)您盡快返回這些割草機(jī)以便我方查看。您和運(yùn)輸公司聯(lián)系后,請(qǐng)您是否也轉(zhuǎn)給我們一份他們的有關(guān)貨損方面的報(bào)告?這是我們第一次使用這家運(yùn)輸公司,我們顯然希望避免今后再發(fā)生類似問題。我們希望在這件事上能對(duì)您有幫助,并為所造成的任何不便表示道歉。您真誠(chéng)的3. Please write a positive adjustment reply to the following complaint letter:參考回函:Dear Mr. StaffordI am very sorry for the many difficulties that you have endured in trying to buy an SP 106 Interface. We have just shipped your SP 106 via airmail, and you should receive it well before the fifteenth. In addition, we have enclosed our complete line of relevant software resources at not cost to you. Please accept this small gesture as an expression of our gratitude for your patience.We have finally discovered the source of your recurring problems. It seems that your customer account number was originally entered incorrectly into the computer at our warehouse. This error resulted in the incorrect shipments that you have received.Please accept my sincere apology for

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論