羅格奧運(yùn)會演說詞.doc_第1頁
羅格奧運(yùn)會演說詞.doc_第2頁
羅格奧運(yùn)會演說詞.doc_第3頁
羅格奧運(yùn)會演說詞.doc_第4頁
羅格奧運(yùn)會演說詞.doc_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

truly exceptional -無與倫比羅格在北京奧運(yùn)會開幕式上的講話Jacques Rogge, president of the International Olympic Committee, delivers a speech during the opening ceremony of the Beijing Olympic Games in the National Stadium in north Beijing, China, on Aug. 8, 2008.Mr. President of the Peoples Republic of China, Mr. Liu Qi, Members of the Organizing Committee, dear Chinese friends, dear athletes:For a long time, China has dreamed of opening its doors and inviting the worlds athletes to Beijing for the Olympic Games. Tonight that dream comes true. Congratulations, Beijing.You have chosen as the theme of these Games One World, One Dream. That is what we are tonight.As one world, we grieved with you over the tragic earthquake in Sichuan Province. We were moved by the great courage and solidarity of the Chinese people. As one dream, may these Olympic Games bring you joy, hope and pride.Athletes, the Games were created for you by our founder, Pierre de Coubertin. These Games belong to you. Let them be the athletes Games.Remember that you are role models for the youths of the world. Reject doping and cheating. Make us proud of your achievements and your conduct.As we bring the Olympic dream to life, our warm thanks go to the Beijing Organizing Committee for its tireless work. Our special thanks also go to the thousands of gracious volunteers, without whom none of this would be possible.Beijing, you are a host to the present and a gateway to the future. Thank you.I now have the honor of asking the President of the Peoples Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.羅格北京奧運(yùn)會開幕式致辭全文中華人民共和國主席先生,劉淇先生,奧組委的成員們,親愛的中國朋友們,親愛的運(yùn)動員們:長久以來,中國一直夢想著打開國門,邀請世界各地的運(yùn)動員來北京參加奧運(yùn)會。今晚,夢想變成了現(xiàn)實(shí),祝賀北京!你們選擇“同一個世界,同一個夢想”作為本屆奧運(yùn)會的主題,今晚就是這個主題的體現(xiàn)。我們處在同一個世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災(zāi)難而深感悲慟。中國人民的偉大勇氣和團(tuán)結(jié)精神使我們備受感動。我們擁有同一個夢想,所以希望本屆奧運(yùn)會帶給你們快樂、希望和自豪。各位運(yùn)動員,我們的創(chuàng)始人皮埃爾德顧拜旦是因?yàn)槟銈兌鴦?chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動會。奧運(yùn)會屬于你們。讓奧運(yùn)會成為運(yùn)動員的盛會。請大家牢記,奧運(yùn)會不僅僅意味著比賽成績。奧運(yùn)會還是和平的聚會。204個國家和地區(qū)奧委會相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。請大家本著奧林匹克的價值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。親愛的運(yùn)動員們,請記住,你們是世界青年的楷模,請拒絕興奮劑,向作弊說不。你們的成就和表現(xiàn)應(yīng)該讓我們感到驕傲。當(dāng)我們把奧林匹克夢想變成現(xiàn)實(shí)之時,我們要誠摯地感謝北京奧組委,感謝他們不辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬、無私奉獻(xiàn)的志愿者們,沒有他們,這一切都不可能實(shí)現(xiàn)。北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!現(xiàn)在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動會開幕。羅格在北京奧運(yùn)會閉幕式上的演講BEIJING, Aug. 24 (Xinhua) - The Beijing Olympic Games are truly exceptional Games, said International Olympic Committee (IOC) President Jacques Rogge at the Games closing ceremony staged in the National Stadium in northern Beijing on Sunday night.He repeated the words in French.Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent, Rogge said in his closing speech.The IOC president said the past 16 glorious days will be cherished forever. New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.He praised the athletes as true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.Rogge expressed best wishes for the athletes who will participate in the upcoming Paralympic Games, scheduled for Sept. 6-17. They also inspire us.He also thanked the people of China, all the volunteers and the Beijing Organizing Committee of the 29th Summer Olympics.At the end of his speech, Rogge declared the closing of the Beijing Games in French, and called upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the 30th summer Olympic Games.President Rogges Speech:Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, all the wonderful volunteers and BOCOG!Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marvelled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.As we celebrate the success of these Games, let us all together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.These were truly exceptional Games!And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.Thank you! 譯文如下:親愛的中國朋友們,今晚,我們即將走到16天光輝歷程的終點(diǎn)。這些日子,將在我們的心中永遠(yuǎn)珍藏,感謝中國人民,感謝所有出色的志愿者,感謝北京奧組委。通過本屆奧運(yùn)會,世界更多地了解了中國,中國更多地了解了世界,來自204個國家和地區(qū)奧委會的運(yùn)動健兒們在光彩奪目的場館里同場競技,用他們的精湛技藝博得了我們的贊嘆。新的奧運(yùn)明星誕生了,往日的奧運(yùn)明星又一次帶來驚喜,我們分享他們

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論