




已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
攜手促進孔子學(xué)院可持續(xù)發(fā)展在第五屆孔子學(xué)院大會上的主旨演講中華人民共和國國務(wù)委員劉延?xùn)|孔子學(xué)院總部理事會主席(2010年12月10日) 尊敬的各位來賓, 女士們、先生們、朋友們:大家晚上好! 在這華燈璀璨的美好夜晚,全球孔子學(xué)院大家庭歡聚一堂,共慶第五屆孔子學(xué)院大會的開幕,我和大家一樣感到由衷的高興。在此,我代表中國政府和中國人民,向來自世界各地的朋友們表示熱烈歡迎和誠摯問候! 過去的一年,在各國政府和人民的熱情關(guān)心和大力支持下,中外雙方齊心協(xié)力,開拓創(chuàng)新,全球孔子學(xué)院取得可喜成績:一是穩(wěn)步發(fā)展,勢頭良好。今年新增孔子學(xué)院40所、中小學(xué)孔子課堂97個。目前已在96個國家和地區(qū)建立了322所孔子學(xué)院和369個孔子課堂(鶴鶴按:最新數(shù)據(jù))。注冊學(xué)員比去年增加了56%,達到36萬人。網(wǎng)絡(luò)孔子學(xué)院開通9個語種,注冊用戶達10萬人。這些努力為所在國民眾學(xué)習(xí)漢語拓寬了渠道。二是教師素質(zhì)不斷提升。專兼職教師凈增1000人,達到4000人,其中中外雙方各占一半。有3000人參加了總部實施的培訓(xùn)計劃,總部還為各國孔子學(xué)院提供2000個獎學(xué)金名額,培養(yǎng)本土教師,促進了中外院長和教師業(yè)務(wù)素質(zhì)的提升。三是教材創(chuàng)編實現(xiàn)新進展。編寫出版了45個語種的9套漢語教材和工具書,向各國孔子學(xué)院贈送圖書40多萬冊,目前104所孔子學(xué)院編寫出版了77種本土漢語教材,緩解了教材匱乏問題。2500名外國中小學(xué)教師來華接受教材培訓(xùn),推動了所在地區(qū)的漢語教學(xué)。四是品牌活動形成新聲勢。今年,300名校長、2000多名院長和教師應(yīng)邀參觀上海世博會,親身感受了世界多元文化的交相輝映。部分亞洲國家孔子學(xué)院所在大學(xué)校長參觀了廣州亞運會。中國與俄羅斯、中國與西班牙合作舉辦“漢語年”,兩國孔子學(xué)院發(fā)揮了主力軍作用,開展活動600多場,30多萬人參加。在50多個國家300多所孔子學(xué)院開展文藝巡演、教材巡展和文化巡講活動,拓展了孔子學(xué)院的文化交流功能,提升了在當(dāng)?shù)厣鐣挠绊懥?。五是交流合作取得新成果。各孔子學(xué)院之間的交流精彩紛呈。在所在國政府和社區(qū)的大力支持下,新家坡南洋理工大學(xué)、新西蘭奧克蘭大學(xué)、智力圣托馬斯大學(xué)、英國倫敦南岸大學(xué)、喀麥隆雅溫得第二大學(xué)、俄羅斯新西伯利亞國立技術(shù)大學(xué)等,成功舉辦亞洲、大洋洲、西語地區(qū)、歐洲、非洲、東歐中亞地區(qū)等6個地區(qū)性孔子學(xué)院會議。美國大學(xué)理事會和亞洲協(xié)會成功舉辦了全美漢語大會。這些活動促進了各國孔子學(xué)院、漢語教學(xué)機構(gòu)之間的信息溝通和經(jīng)驗交流,起到了相互借鑒、共同提高的效果。 這些成績的取得,歸功于在座各位代表的積極推動,歸功于中外合作院校的共同努力,歸功于各國政府和人民的大力支持。在此,謹(jǐn)向大家并通過你們向所有為孔子學(xué)院發(fā)展做出貢獻的各國朋友,表示衷心的感謝!女士們,先生們,朋友們, 孔子學(xué)院走過了5年不平凡的歷程,取得了令人矚目的顯著成就,已站在一個新的起點上。面向未來,實現(xiàn)孔子學(xué)院可持續(xù)發(fā)展,需要我們把握機遇,認(rèn)真思考,積極謀劃。 首先,世界多樣文明的交流對話與人類社會和諧共生的理想,為孔子學(xué)院發(fā)展賦予了新使命。當(dāng)今世界正處在大發(fā)展、大變革、大調(diào)整時期,世界多極化、經(jīng)濟全球化深入發(fā)展,和平、發(fā)展、合作的時代潮流更加強勁。同時,國際金融危機影響深遠,氣候變化、糧食安全、能源資源安全、公共衛(wèi)生安全、重大自然災(zāi)害等全球性挑戰(zhàn)日益突出。作為“地球村”的一員,每個國家對這些問題既不能置之度外,也難以獨自解決。應(yīng)對共同挑戰(zhàn),呼喚各國同舟共濟、密切合作,構(gòu)建和諧世界,需要不同文明交流對話、理解包容。語言文化的相互學(xué)習(xí)與交流,是促進各國人民溝通理解,構(gòu)建持久和平、共同繁榮的和諧世界的重要途徑??鬃訉W(xué)院以國際漢語教育為已任,致力于滿足世界各國人民學(xué)習(xí)漢語的需求,致力于促進中外語言文化交流,優(yōu)勢獨特,使命光榮。其次,開放發(fā)展的中國不斷深化與各國的互利合作,為孔子學(xué)院發(fā)展提供了新機遇。當(dāng)前,中國正經(jīng)歷著一場歷史上規(guī)模最大、范圍最廣的工業(yè)化、城鎮(zhèn)化進程,現(xiàn)代化建設(shè)不斷邁出新步伐。但我們清醒地認(rèn)識到,中國仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,實現(xiàn)現(xiàn)代化建設(shè)的目標(biāo)還需要長期艱苦努力。中國政府正在制定未來五年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展規(guī)劃,這一規(guī)劃以科學(xué)發(fā)展為主題,以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式為主線,通過加快科技創(chuàng)新,保障改善民生,促進社會公平正義,讓人民共享發(fā)展成果,努力推動經(jīng)濟社會又好又快發(fā)展。中國人民深知,當(dāng)代中國的前途命運同世界的發(fā)展緊密相連。中國的發(fā)展離不開世界,世界的發(fā)展也離不開中國。中國將始終堅持走和平發(fā)展道路,奉行互利共盈的開放戰(zhàn)略,不僅積極推動與各國的政治互信、經(jīng)貿(mào)合作,而且在深化人文交流方面不斷做出新的探索??鬃訉W(xué)院作為人文交流的重要平臺,將伴隨中外合作不斷深化的步伐,奠定未來發(fā)展更加堅實的基礎(chǔ)。第三,中國擴大教育開放與國際交流,為孔子學(xué)院發(fā)展增添了新動力。在現(xiàn)代化進程中,中國始終把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略位置。今年7月,中國召開了新世紀(jì)第一次全國教育大會,頒布了面向未來10年的教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要,綱要強調(diào)要擴大教育對外開放,鼓勵各級各類學(xué)校開展國際交流與合作,加強國際理解教育,增進師生對不同國家、不同文化的認(rèn)知,提高教育國際化水平。中國政府鼓勵公民學(xué)習(xí)其他國家的語言,現(xiàn)在中國大多數(shù)大中小學(xué)校都開設(shè)了外語課,涉及56個語種,其中學(xué)習(xí)英語的就有兩億人。中國將擴大派出留學(xué)生規(guī)模,到2012年當(dāng)年公派留學(xué)生達2.5萬人,比今年翻一番。還將增加政府獎學(xué)金數(shù)量,擴大來華留學(xué)生規(guī)模,支持外國知名學(xué)校和教育機構(gòu)來華合作辦學(xué),鼓勵更多的外國專家學(xué)者和學(xué)術(shù)團隊來華從事教學(xué)、科研和管理工作??鬃訉W(xué)院是教育對外開放與國際交流的重要窗口。教育規(guī)劃綱要明確提出,要支持國際漢語教育,提高孔子學(xué)院的辦學(xué)質(zhì)量和水平。中國將一如既往的大力支持孔子學(xué)院和國際漢語教育事業(yè)發(fā)展。使其在中外教育交流與合作中穩(wěn)步推進,蓬勃發(fā)展。 總之,作為最大的發(fā)展中國家和新興經(jīng)濟體,中國愿意并且正在以開放包容的胸懷、科學(xué)發(fā)展的思維、積極務(wù)實的態(tài)度,努力與世界各國加強溝通與交流、增進理解與友誼。我們希望發(fā)揮孔子學(xué)院在人文交流中的獨特作用,通過漢語教學(xué),加大多元文化的交流與融合,促進各種文明之間的相互理解和包容,造福各國人民,并為世界和平與人類進步做出貢獻。女士們,先生們,朋友們, 孔子學(xué)院誕生以來,在各國人民的熱情呵護和多元文化的雨露滋潤下茁壯成長,為各國人民在家門口學(xué)習(xí)漢語、了解中華文化提供了便捷途徑。面對新的形勢和機遇,我們?nèi)詰?yīng)堅持中外雙方共建、共有、共管、共享的原則,攜手合作,順勢而為,努力促進孔子學(xué)院的可持續(xù)發(fā)展。第一, 創(chuàng)新形勢,融入本土,使孔子學(xué)院成為增進中外交流與友誼的重要橋梁紐帶。語言文化交流具有基礎(chǔ)性、廣泛性和持久性。面對不同國情、不同文化背景和不同國家民眾學(xué)習(xí)漢語的需求,希望各國孔子學(xué)院因地制宜,扎根本土,辦出特色,尊重和體現(xiàn)文化多樣性,貼近和滿足學(xué)習(xí)者實際需求,更好的適應(yīng)當(dāng)?shù)厣鐣睿a(chǎn)生更大影響。要面向各個階層的不同人群,堅持大眾化、普及型,真正深入民間、深入社區(qū),與當(dāng)?shù)孛癖娊⒘己藐P(guān)系。要吸引各國精英人才,支持學(xué)術(shù)交流活動,開展國際理解和跨文化交流研究。要繼續(xù)辦好網(wǎng)絡(luò)孔子學(xué)院,更大范圍的為全球漢語教學(xué)服務(wù)。第二,注重質(zhì)量,夯實基礎(chǔ),著力提升孔子學(xué)院的辦學(xué)水平。以教師、教材和教法為重點的基礎(chǔ)能力建設(shè),是孔子學(xué)院提高質(zhì)量、辦出特色的支撐?!叭獭苯ㄔO(shè)要遵循語言教育與推廣規(guī)律,緊跟當(dāng)今國際語言教育發(fā)展潮流,適應(yīng)不同人群學(xué)習(xí)漢語的不同要求。教師的本土化是師資建設(shè)的重要方向。我們希望通過擴大“孔子學(xué)院獎學(xué)金”名額,多種形式培訓(xùn)本土教師,同時加大派出教師和志愿者的力度,盡快造就一支兼通兩種語言、兼融中外文化的高素質(zhì)院長和教師隊伍。教材開發(fā)是國際漢語教育的重要依托??偛繉⒔M織中外優(yōu)勢力量,采取有力措施,爭取用幾年時間,實現(xiàn)開設(shè)漢語課的國家都有適用漢語教材。同時鼓勵各國孔子學(xué)院和教育機構(gòu)編寫本土教材??茖W(xué)的教學(xué)方法是提高質(zhì)量的重要基礎(chǔ)。要總結(jié)推廣各國孔子學(xué)院的成功經(jīng)驗,結(jié)合實際創(chuàng)新方法,激發(fā)學(xué)生持續(xù)學(xué)習(xí)的興趣,讓漢語教學(xué)更加生動活潑、深入人心。第三,拓展功能,完善服務(wù),不斷豐富孔子學(xué)院的辦學(xué)內(nèi)涵。語言是文化的載體??鬃訉W(xué)院獨具人文內(nèi)涵,在語言教學(xué)和文化交流等方面發(fā)揮著積極作用。幾年來,孔子學(xué)院從啟蒙和普及出發(fā),為各國民眾學(xué)習(xí)漢語提供便利,把漢語帶到了世界各地。今后,要在搞好語言教學(xué)的同時,加強文化交流與互動,提供經(jīng)貿(mào)、科技合作的信息咨詢等服務(wù),豐富和拓展發(fā)展空間。我們將支持各國孔子學(xué)院開展豐富多彩的文化活動,繼續(xù)辦好文藝巡演、教材巡展、文化巡講等品牌活動,推動中醫(yī)、武術(shù)、氣功、書法、戲曲、中國畫、中國歌舞、烹飪等走進社區(qū),增進普通民眾對中國的興趣和對真實中國的了解。充分利用經(jīng)貿(mào)交流、國際會議、企業(yè)合作、組織旅游等多種渠道和載體,促進國際漢語教育,讓孔子學(xué)院越辦越精彩,道路越走越寬廣。第四,積極支持,凝聚合力,為孔子學(xué)院可持續(xù)發(fā)展提供切實保障。經(jīng)費保障事關(guān)孔子學(xué)院運行發(fā)展。我愿再次重申,總部在孔子學(xué)院經(jīng)費投入方面,將一如既往給予穩(wěn)定支持;既要堅持中外雙方1:1投入原則,又要適當(dāng)照顧一些發(fā)展中國家的孔子學(xué)院。要建立中外合作評估機制,加強經(jīng)費使用管理,努力提高資金使用效益。中外院校合作是孔子學(xué)院創(chuàng)立發(fā)展的重要形式。雙方學(xué)校在平等合作中相互學(xué)習(xí),擴大了知名度,實現(xiàn)了雙贏。中方高校要對孔子學(xué)院工作予以重點支持,在選派院長、配備師資、合作機制等方面做好長遠安排,努力滿足孔子學(xué)院發(fā)展需求。希望外方高校繼續(xù)與中方密切配合,共同落實雙方合作承諾,在人員配備、辦學(xué)場地和資金投入等方面給予更有力的支持。中國派出教師和志愿者帶著友誼與理想來到異國他鄉(xiāng)工作,希望所在外方學(xué)校給予關(guān)懷,幫助他們盡快適應(yīng)工作環(huán)境。廣泛的社會參與是孔子學(xué)院發(fā)展的新動力。孔子學(xué)院沒有照搬其他國家語言推廣機構(gòu)政府間合作的單一模式,而是既與學(xué)校合作,又與政府、企業(yè)和社團合作,形式靈活多樣。要進一步拓寬渠道,激發(fā)社會力量參與辦學(xué)的積極性,完善企業(yè)投入和社會捐贈的機制,把多方資源統(tǒng)籌到孔子學(xué)院可持續(xù)發(fā)展上來。女士們,先生們,朋友們,“相知無遠近,萬里尚為鄰?!闭Z言文化的交流是人與人之間心與心的交流。辦好孔子學(xué)院是一項功在當(dāng)代、利在千秋的崇高事業(yè)。相信通過大家的共同努力,國際漢語教育事業(yè)一定會興旺發(fā)達,孔子學(xué)院的明天一定會更加美好! 一年一度的新年即將到來,再過20天我們就要迎來新的一年。借此機會,衷心祝愿在座的各國朋友,并請你們轉(zhuǎn)達給全球96個國家322所孔子學(xué)院的院長、老師們、同學(xué)們,祝大家新年快樂,身體健康,萬事如意!謝謝大家!Working Together Towards theSustainable Development of Confucius InstitutesKey-note Speech at the 5th Confucius Institute ConferenceLiu YandongState Councilor of the Peoples Republic of ChinaChair, Council of the Confucius Institute Headquarters(December 10, 2010)Distinguished guests, ladies and gentlemen, and friends,Good evening!I take great pleasure to be here with you in this family reunion of the world Confucius Institutes to celebrate the opening of the 5th Confucius Institute conference in this dazzling evening. On behalf of the Chinese government and the Chinese people, I would like to extend my warmest welcome and sincere greetings to all of you, friends from all over the world.In this past year, with the unprecedented enthusiasm and unwavering support from the governments and people of all the relevant countries, and with the concerted, innovative, and pioneering efforts by both the Chinese and international colleagues, Confucius Institutes around the globe have made remarkable achievements.First and foremost, we have witnessed the momentum of stable growth.This year, about 40 Confucius Institutes and 97 Confucius Classrooms have been newly established. So far a total of 322 Confucius Institutes and 369 Confucius Classrooms have been put in place in 96 countries and regions. The total number of registered students has increased by 56% over the previous year, amounting up to 360,000 in total. The Confucius Institute Online has opened channels in 9 languages, with 100,000 registered users. Such efforts have greatly facilitated people from the host countries to learn Chinese.Secondly, we have ensured higher quality of teachers.The total number of teachers, part-time and full-time alike, has reached 4,000, with a net increase of 1,000 this year. Among them, half are from China, and half from the local countries. About 3,000 people have participated in the training programs organized by the Confucius Institute Headquarters. Moreover, the Headquarters has provided 2,000 scholarships for Confucius Institutes to train local teachers. All these endeavors have enhanced the performance of directors and teachers.Thirdly, we have made new progress in the development of teaching materials.About 9 collections of Chinese language teaching materials and reference books in 45 languages have been published and more than 400,000 books have been donated to Confucius Institutes. Currently, about 104 Confucius Institutes have developed and published 77 local Chinese language teaching materials, thus greatly alleviating the pressure of textbook shortage. We have provided training on the use of teaching materials in China to 2,500 primary and secondary school teachers from abroad, boosting Chinese language instruction in the host countries.Fourthly, there emerges a new surge of brand name events.This year, about 300 university presidents and 2000 Confucius Institute directors and teachers have been invited to visit the Shanghai World Expo to get a first-hand feel about the harmonious coexistence of the multiculturalism in the world. Some presidents from Asia also visited the Guangzhou Asian Games. During the Chinese Language Year in Russia and Spain, Confucius Institutes in these two countries played a major role by staging more than 600 events, attracting more than 300,000 participants. Performance, textbook exhibition and cultural lecture tours have been taken place in more than 300 Confucius Institutes in over 50 countries, further tapping into the cultural functioning of Confucius Institutes, and enhancing their influences in the local communities.Last but not least, our efforts have resulted in more exchanges and cooperation.Robust exchange programs have been carried out amongst Confucius Institutes. Supported by the government and communities of the host countries, for instance, Nanyang Technology University in Singapore, Auckland University of New Zealand, University of Saint Thomas in Chile, London Southbank University in United Kingdom, University of Yaounde II in Cameroon and Novosibirsk State University of Technology in Russia have successfully held 6 regional Confucius Institute joint conferences for Asia, Oceania, Ibero-American countries, Europe, Africa, East-Europe and Central Asia, respectively. The College Board and Asia Society of US successfully convened the National Chinese Language Conference. All these events mentioned above have promoted the information-sharing and exchange of experience among Confucius Institutes and other Chinese language teaching institutions, enabling them to learn from each other with mutual improvement.Such afore-mentioned achievements would have been impossible without the steady endeavor of all the representatives present, the concerted efforts of all the Chinese and host universities, and the support from the governments and the people in all the host countries. Here I would like to express our heartfelt gratitude to all of you, your colleagues and friends whose efforts are indispensable to the great accomplishments in the sustainable development of Confucius Institutes around the globe.Ladies and gentlemen, and friends,The Confucius Institute has gone through an extraordinary journey in the past five years, having attained remarkable achievements. Now we are at a brand new starting point. Looking into the future, we need to seize the opportunities, think carefully and make strategic planning for the sustainable development of Confucius Institutes.First of all, the exchanges and dialogues between civilizations and their harmonious coexistence have inspired us to undertake a new mission for Confucius Institutes down the road.Todays world is in an era of great development, profound changes and radical transformations, with in-depth development of the world multi-polarization, economic globalization and stronger trends of peace, development and cooperation. Meanwhile, we also feel the profound impact from the international financial crisis and, more prominently, from the global challenges such as the climate change, food security, energy and resource security, public health threats, and major natural disasters. As a member of the global village, no country can stand immune or deal with the challenges alone.To tackle such common challenges, all countries need to stay together and work closely for a harmonious world and push for dialogues, exchanges and tolerance between and among civilizations.Mutual learning and exchanges of languages and cultures are important ways to enhance the communication and understanding among nations in order to build a harmonious world featuring sustained peace and common prosperity. Confucius Institutes are committed to the global Chinese language education, to meeting the demands of people around the world to learn Chinese, and to the exchange of languages across cultures between China and other countries. Needless to day, Confucius Institutes have a unique and glorious role to play.Secondly, the continued, intensified, and mutually beneficial cooperation between China and other countries has provided new opportunities for Confucius Institutes.At present, China is undergoing an unprecedented process of urbanization and industrialization in terms of scale and range, with new strides constantly made in the modernization drive. But we are keenly aware that China still remains the largest developing country in the world and there is an arduous task ahead before the goals of modernization are reached. The Chinese government is now drafting the national economic and social development plan for the next five years. China will adhere to the theme of sustainable development by accelerating scientific and technological innovation, ensuring and improving peoples living standards, promoting social fairness and justice, enabling its people to enjoy the benefit of economic growth and ensuring the quality and rapid development of the economic society.The Chinese people know that the destiny of modern China is interdependent on the development of the world. Chinas development cannot be isolated from the worlds development and vice versa.China will stick to the path of peaceful development and adopt the opening-door strategy for mutual-benefit in a win-win situation. Apart from its endeavor to promote political mutual-trust, economic and trade cooperation between countries, the Chinese government has renewed its efforts to strengthen people-to-people communication. As an important platform for such communication to occur, Confucius Institutes will lay a solid foundation for more intensified collaborations and cooperation between China and other countries.Thirdly, the expanded educational endeavors and international exchanges between China and other countries will further strengthen the development of Confucius Institutes.In its drive for modernization, the Chinese government always prioritizes education in its agenda. This July, China held the inaugural Conference on National Education in the new century and issued the educational reform and development plan outline for the next ten years. The Outline highlights in particular that educational opening-up should be expanded and schools at all levels are encouraged to conduct international exchanges and cooperation and improve Education for International Understanding (EIU), so as to increase facultys and students understanding of other countries and their cultures, and make Chinas education more internationalized. The Chinese government encourages citizens to learn languages of other countries and now the vast majority of Chinese schools, from primary schools to universities, have opened courses of up to 56 languages, among which 200 million people are learning English. China will send more students to study abroad. By the end of 2012, about 25,000 students will be sponsored by the government to study abroad, doubling the number of this year. The Chinese government will also increase the number of government-granted scholarships and accommodate more international students to study in China. China will support world-renowned foreign universities and educational institutions to carry out cooperation programs in China and encourage more foreign experts, scholars and academic teams to teach and work in China.The Confucius Institute is an important window for educational opening-up and international exchange.The educational plan outline clearly states that support will be given to international Chinese language education and improving the operation and performance of Confucius Institutes. As always China will support the development of Confucius Institutes and international Chinese language education and ensure their growth and prosperity amongst educational exchanges and cooperation between China and other countries.In general, as the largest developing country and an emerging economy, China is ready to and has remained open-minded, guided by the concept of scientific development, being pragmatic and proactive, to strengthen communication and exchanges with other countries and enhance understanding and friendship among one another. We hope to give full play to the unique role of Confucius Institutes in people-to-people communication. Through the exchange and integration among different cultures, civilizations in the world can understand and tolerate each other to the benefit of the people of the world at large, as well as world peace and human development.Ladies and gentlemen, and friends,With the support from people of all the relevant countries and the benefits from multiculturlism, Confucius Institutes have grown strongly since their inception, providing convenience for people around the world to learn Chinese and understand the Chinese culture in their home countries. Facing the new situation and opportunities, we still need to adhere to the principle thatConfucius Institutes are jointly built, owned, managed and shared by both the Chinese and host institutions. We need to join hands, seize the momentum, and make concerted efforts to strengthen the sustainable development of Confucius Institutes.First, Confucius Institutes should strive for innovation, integrate themselves into the local communities, and serve as the bridge and bond for the enhanced international exchanges and friendship among different peoples.The exchange of languages and cultures, by essence, is fundamental, extensive, and durable. In line with different national situations, diversified cultural backgrounds and multifaceted demands of Chinese language learning in different countries,Confucius Institutes are expected to adapt to the local situations, mingle with the local particularities, and strive for their own unique styles. They need to respect and embody cultural diversities, approach learners and better cater to their actual needs.Confucius Institutes need to better adapt themselves to the local social life and exert more influence. Confucius Institutes should be oriented to all the population groups of different social status, remain close to the general public, reach out to the local communities and establish good connections with the local people. Confucius Institutes should attract elite talents of all countries in conducting research on international understanding and cross-cultural exchanges. We need to continue our efforts to run Confucius Institute Online and service Chinese language instruction to a greater extent.Second, Confucius Inst
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- otc活動策劃方案(3篇)
- 中職食堂飯菜管理方案(3篇)
- 媒介投放規(guī)劃方案(3篇)
- DB23-T2901-2021-草原草本植物標(biāo)本制作技術(shù)規(guī)程-黑龍江省
- 公司市場人員管理制度
- 公司員工信息管理制度
- 城市管線普查方案(3篇)
- 寄遞物流管理管理制度
- 賓館用電安全管理制度
- 農(nóng)村超市收購方案(3篇)
- 基于數(shù)據(jù)新鮮度的聯(lián)邦學(xué)習(xí)動態(tài)激勵機制研究
- 菖麻熄風(fēng)片治療兒童抽動障礙共患睡眠障礙的臨床研究
- 2024年藥物經(jīng)濟學(xué)考題及答案
- 《廣東省房屋建筑工程竣工驗收技術(shù)資料統(tǒng)一用表(2024版)》-1-200
- arm嵌入式系統(tǒng)試題及答案
- 中醫(yī)護理如何做好健康宣教
- 醫(yī)院手術(shù)室操作流程及評分標(biāo)準(zhǔn)
- 消防器材采購服務(wù)方案
- 浙江首考2025年1月普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試 歷史 含答案
- 2025年專業(yè)技術(shù)人員繼續(xù)教育公需科目
- 電動汽車車網(wǎng)互動規(guī)?;l(fā)展策略與標(biāo)準(zhǔn)體系規(guī)劃
評論
0/150
提交評論