口譯必備詞匯.doc_第1頁
口譯必備詞匯.doc_第2頁
口譯必備詞匯.doc_第3頁
口譯必備詞匯.doc_第4頁
口譯必備詞匯.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Week 1:GLOSSARY成語俗語LIST 1有朋自遠方來,不亦樂乎! How happy we are, to meet friends from afar! 歡聚一堂 enjoy a happy get-together 一見如故 feel like an old friend at first sight 一回生,二回熟 First time strangers, second time friends 共敘舊誼 renew friendship 記憶猶新 remain fresh in ones memory 一言為定 Its a deal. 禮輕情意重 The gift itself may be small, but the goodwill is deep. 一如既往 as always 入鄉(xiāng)隨俗 When in Rome do as the Romans do.LIST 2百聞不如一見 Seeing is believing. 舉世矚目 draw worldwide attention 天時、地利、人和 Good opportunity, favorable geographical location and support from the people. 政通人和 The government functions well and the people live in harmony. 深入人心 enjoy popular support 名副其實 be true to ones name 名不虛傳 deserve ones reputation 日新月異 change with each passing day 盲目發(fā)展 pell-mell development 欲速則不達 Haste makes waste; More haste, less speed LIST 3千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first step. 空談誤國,實干興邦 empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation. 取長補短 learn from others strong points and close the gap 求同存異 to seek common ground while reserving differences 英雄所見略同 Great minds think alike. 互諒互讓 mutual understanding and mutual accommodation 目光遠大 be far-sighted 有識之士 person of insight 光明磊落 be open and aboveboard 己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by. LIST 4事與愿違 get the opposite of what one intended 同舟共濟 be in the same boat 好事多磨 A good gain takes long pain. 旁觀者清 An onlooker sees most of the game. 輕而易舉 with great ease 十年樹木,百年樹人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people. 后顧之憂 Troubles bake at home 事實勝于雄辯 Facts speak louder than words 首屈一指 second to none 突飛猛進 make great/rapid strides LIST 5牽線搭橋 serve as a bridge 科技興國 invigorating/boosting/prospering China through science and technology 開源節(jié)流 tap new sources of revenue and husband existing resources 開門見山 come straight to the point 積少成多 every little counts/helps 學以致用 learn to meet practical needs 蒸蒸日上 grow with every passing day flourishing 精益求精 seeking increasing perfection 統(tǒng)籌兼顧 make overall arrangements 投機倒把/買空賣空 engage in speculationWeek 2: GLOSSARY經(jīng)濟術語LIST 1國民經(jīng)濟、對外經(jīng)濟貿易 NATIONAL ECONOMY, FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE 經(jīng)濟指標 economic indicators 社會總產值 total product of society 國民生產總值 GNP (Gross National Product) 國內生產總值 GDP (Gross Domestic Product) 人均國內生產總值 GDP per capita 工農業(yè)總產值 gross output value of industry and agriculture 國民收入 national income 購買力平價法 purchasing power parity 財政收入 state revenue LIST 2社會商品零售總額 total volume of retail sales 社會零售物價總指數(shù) general retail price index 百分點 percentage points 八五劃劃 the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development 計劃經(jīng)濟 planned economy 統(tǒng)購統(tǒng)銷 state monopoly over purchase and marketing 市場經(jīng)濟 market economy 指令性計劃 mandatory plan 指導性計劃 guidance plan 市場調節(jié) market regulation LIST 3建立市場經(jīng)濟、法制、民主監(jiān)督和廉政三個機制 establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government 抓好農業(yè)、交通能源、教育科技三個基礎 stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology 實現(xiàn)產業(yè)結構、生態(tài)環(huán)境和人口素質三個優(yōu)化 optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population 第一、二、三產業(yè) primary, secondary and tertiary industries 外向型經(jīng)濟 export-oriented economy 創(chuàng)匯型企業(yè) foreign exchange-earning enterprise 勞動密集型 labor intensive 技術、智力、資本密集型 technology, knowledge or capital intensive LIST 4高附加值的深加工 down-stream processing with high added-value 優(yōu)化資源配置 optimize allocation of resources 生產力 productive forces 生產資料 capital goods 科研成果產業(yè)化 industrialization of research findings 火炬計劃 Torch Plan 技術入股 technology appraised as capital stock 風險投資 venture investment/capital 固定資產投資 investment in fixed assets 折舊費 depreciation cost LIST 5關系民生的產品 products vital to the peoples livelihood 供大于求 oversupply 供不應求 short supply 經(jīng)濟過熱 overheated economy 抑制炒房地產熱 stem frenzied and speculative trading in the property market 宏觀調控 macro-economic control 經(jīng)濟杠桿 economic levers 產業(yè)政策 industrial policy 財政, 稅收, 信貸,利率, 匯率 public financing, taxation, credit, interest rate, exchange rate 提高經(jīng)濟效益 enhance economic performance/returns LIST 6社會效益 social effect/returns 實現(xiàn)持續(xù)、穩(wěn)定、協(xié)調的發(fā)展 bring about sustained, stable and coordinated development 財政赤字(盈余 ) budget deficit(surplus) 外貿出口總額 gross foreign export value 外商直接投資協(xié)議金額 contracted foreign direct investment 實際利用外資 foreign investment in actual use 三資企業(yè)(中外合資合作、外商獨資經(jīng)營) three kinds of enterprises with foreign investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture 允許外商獨資經(jīng)營 allow full foreign equity operation 優(yōu)惠條件 confessional terms; favorable terms 減免稅收 tax reduction and exemption LIST 7合作方式 approaches to cooperation 出資方式 means of contributing investment 合營期限 contract term of a joint venture 三來一補 (來料加工,來件裝配,來樣加工) processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components) 貿易伙伴 trade partner 轉口貿易 transit trade 外貿順差 foreign trade surplus 積極引進外來資金、技術、人才和管理經(jīng)驗 actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside 交鑰匙工程 turn-key project Week 3: LIST 1招標承包制 bidding invitation contract system招標出售技術 bids for technology 公開招標 call for bid; tenders 招標單 invitation for bid (IFB) 標書 bidding document 竟標 competitive bidding 投標 bid for a project 投標報價書 bid proposals 評標 bid proposal evaluation 開標 bid opening 中標 win a bid; be awarded a tender LIST 2拍賣 auction 租賃 leasing 保稅區(qū) bonded area; free trade area 實行全方位開放 practice multi-directional opening 統(tǒng)一政策、放開經(jīng)營、平等競爭、 unified policy, liberalized operation, and equal competition 自負盈虧、工貿結合、推行代理制 responsibility for ones own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system 知識產權 intellectual property rights 技術轉讓 technology transfer 可行性研究 feasibility study 意向書 letter of intent 投資環(huán)境 investment environment LIST 3跨國公司 transnational corporation 基礎設施 infrastructure 20年基本實現(xiàn)現(xiàn)代化 basically achieve modernization in 20 years 發(fā)揮技術窗口管理窗口和人才窗口的作用 serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside. 招商 attract investment 招商項目 project proposals for investment 同國際慣例接軌 follow the international codes of practice; bring in line with the international usage 加大改革力度 intensify reforms 一條龍服務 one package service 一支筆審批 one-chop approval LIST 4我們兩市的經(jīng)濟互補性很強。 To a great extent, the economies between out two cities are complementary to each other. 平等互利,互通有無 equality and mutual benefit, and trading of needed goods 外引內聯(lián) act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connections 保持發(fā)展后勁 bring about a sustainable development; sustain momentum of development 三通一平(水通、電通、路通、施工場地平) three connections and one leveling assuring that a construction site is connected to water and electric power supplies and roads, and that the ground is leveled before a project is begun. 瓶頸 bottleneck 以工養(yǎng)農 use industrial income to finance agricultureLIST 5以路養(yǎng)路 use tolls to repay investment in road projects 下放審批權 delegate the authority to examine and approve to lower levels 統(tǒng)而不死,活而不亂 ensure a flexible control 良性循環(huán) positive cycle 國民經(jīng)濟的支柱 mainstay of the national economy 格局初步形成 Pattern has taken initial shape. 理順企業(yè)的產權關系 rationalize the property rights relationships of enterprises 政策性虧損 policy-related loss 三角債 chain debts 上不封頂,下不保底 set no ceiling limit and give no minimum guarantee LIST 6企業(yè)“工效掛鉤” link total payroll with the performance of an enterprise 生意興隆/冷淡 Business is booming/sluggish 質量信得過單位 quality trustworthy organization 批量生產 mass production 以銷定產 limit production to market ability 內聯(lián)企業(yè) inland associated enterprises 菜籃子工程 shipping basket project 國產化 percentage of home-made parts 配套改革 coordinated reforms 配套措施 supporting measures LIST 7配套工程 auxiliary project 國內配套資金 domestic funds 向基礎工業(yè)傾斜的政策 policy in favor of basic industry 升級換代 upgrading and updating 看好經(jīng)濟增長 think highly of economic growth 行情看好 Favorable price/market can be expected. 行情看漲/跌 anticipate lower market price/rising price 隨行就市 fluctuate in line with market conditions 片面追求發(fā)展速度 seek an unduly high growth rate 在過渡時期 in a period of transition Week 4:LIST 1政府各部:(Cabinet Department)國務院 (Department of State)財政部 (Department of Treasury)國防部 (Department of Defense)司法部 (Department of Justice) 商務部 (Department of Commerce)能源部 (Department of Energy)內政部 (Department of Interior)農業(yè)部 (Department of Agriculture)教育部 (Department of Education)LIST 2GLOSSARY職位職稱中華人民共和國主席/副主席 President/Vice President, the Peoples Republic of China 全國人大委員長/副委員長 Chairman/Vice Chairman, National Peoples Congress 秘書長 Secretary-General 主任委員 Chairman 委員 Member (地方人大)主任 C

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論