畢業(yè)論文基本要求for students.doc_第1頁(yè)
畢業(yè)論文基本要求for students.doc_第2頁(yè)
畢業(yè)論文基本要求for students.doc_第3頁(yè)
畢業(yè)論文基本要求for students.doc_第4頁(yè)
畢業(yè)論文基本要求for students.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

附件一:華南理工大學(xué)廣州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)(日語(yǔ))專業(yè)畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))要求(試行)畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))是教學(xué)計(jì)劃的一個(gè)有機(jī)組成部分,是完成專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)最后一個(gè)重要的教學(xué)環(huán)節(jié),是學(xué)生在大學(xué)學(xué)習(xí)當(dāng)中一項(xiàng)極為重要的成果展示。為了切實(shí)做好外國(guó)語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))工作,進(jìn)一步提高學(xué)生畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))的水平和質(zhì)量,根據(jù)學(xué)校的相關(guān)規(guī)定,特制定“華南理工大學(xué)廣州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)(日語(yǔ))專業(yè)畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))要求(試行)”,本規(guī)定自2012年6月起執(zhí)行。一、畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))組成最后提交的完整的畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))應(yīng)包括三部分:1畢業(yè)論文:用第一外語(yǔ)(本專業(yè)外語(yǔ))撰寫,正文字?jǐn)?shù)不少于5000單詞,合乎規(guī)范。作品設(shè)計(jì):用漢外兩種語(yǔ)言撰寫,正文字?jǐn)?shù)不少于3000漢字,合乎規(guī)范。2. 外譯漢:把一篇不少于3000單詞的英語(yǔ)(日語(yǔ))文章翻譯成漢語(yǔ)。3畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))工作套表(以下簡(jiǎn)稱“工作套表”),共六個(gè)表格(見附錄3中的表1至表6)。二、畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))選題1畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))選題應(yīng)符合專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),體現(xiàn)教學(xué)計(jì)劃的基本要求,達(dá)到畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))綜合訓(xùn)練的目的。2畢業(yè)論文應(yīng)選擇屬于外語(yǔ)專業(yè)范圍內(nèi)(包括文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文化研究或翻譯研究等)的題目,不選與外語(yǔ)專業(yè)關(guān)系不大或無(wú)關(guān)領(lǐng)域的題目(如經(jīng)濟(jì)、藝術(shù)、體育等);應(yīng)選擇恰當(dāng)具體、難易適中的題目,不選大而廣,過于深刻,或過于陳舊的題目,提倡“小題大做”,視角新穎,做到一人一題。選題還應(yīng)反映本專業(yè)的基本理論、基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能, 具有一定研究?jī)r(jià)值和實(shí)際價(jià)值。3畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))選題應(yīng)有一定的科學(xué)性,不僅能反映學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的基本掌握與應(yīng)用,而且能體現(xiàn)學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的進(jìn)一步深化與提高,使學(xué)生在完成畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))的過程中逐步掌握科學(xué)的研究方法。三、畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))基本要求1.畢業(yè)論文應(yīng)用第一外語(yǔ)寫作,正文字?jǐn)?shù)不少于5000個(gè)外文單詞。作品設(shè)計(jì)用漢外兩種語(yǔ)言撰寫,正文字?jǐn)?shù)不少于3000漢字,合乎規(guī)范。畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))的開題報(bào)告需經(jīng)學(xué)生指導(dǎo)教師論證可行后方能通過。 2.畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))撰寫應(yīng)包括選題、開題報(bào)告、初稿、修改稿和定稿等五個(gè)環(huán)節(jié)。3.畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))寫作應(yīng)由學(xué)生獨(dú)立完成,可參考他人研究成果,但必須注明出處,不得抄襲。4.畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))應(yīng)符合學(xué)術(shù)論文的基本規(guī)范要求。論文的格式和各種資料的引用以本要求第四條“畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))格式”以及“附錄”中的相關(guān)規(guī)定為標(biāo)準(zhǔn)。5.畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))必須通過答辯后,方能得到最后的成績(jī)?cè)u(píng)定和相應(yīng)的學(xué)分。四、出現(xiàn)下列情況中的任何一條,畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))將被判定為不合格;如已參加或通過答辯者,也將被取消最后的成績(jī)和學(xué)分:1.嚴(yán)重違反學(xué)校、學(xué)院及本要求中有關(guān)學(xué)術(shù)規(guī)范和學(xué)術(shù)道德的相關(guān)規(guī)定,如抄襲剽竊他人成果、請(qǐng)人代寫、網(wǎng)上下載,等等;2.不按時(shí)、保質(zhì)、保量完成并提交外文譯文、畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))和工作套表;3.外文譯文(漢字)不足1800字,畢業(yè)論文正文不足5000單詞;作品設(shè)計(jì)正文不足3000漢字。五、畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))格式畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))應(yīng)由(1)封面;(2)中、外文摘要;(3)目錄;(4)正文;(5)注釋;(6)參考文獻(xiàn);(7)致謝等七個(gè)部分組成。1封面(樣本見附錄1):采用系部統(tǒng)一格式,白底黑字,不得擅自改變或重新設(shè)計(jì)字體樣式、大小及顏色等。論文題目用外文填寫;除此之外,均用中文填寫。需要統(tǒng)一填寫的有:學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;專業(yè):英語(yǔ)(日語(yǔ))。2中、外文摘要(樣本見附錄1):中、外文摘要各占一頁(yè),并保持內(nèi)容一致。中文摘要350字左右,外文摘要300 單詞左右,關(guān)鍵詞三至五個(gè)。摘要應(yīng)精練、準(zhǔn)確地概括全文中心思想;建議采用第三人稱的寫法(如“論文作者對(duì)進(jìn)行了研究”,“本論文分析了”;“The author attempts to study”,“This thesis has analyzed”等)。中文摘要的提頭第一行寫上論文中文標(biāo)題,三號(hào)字,宋體,加粗;第二行括號(hào)里寫上專業(yè)方向,如“商務(wù)英語(yǔ)”字樣,小四號(hào)字,楷體;第三行的左側(cè)寫上學(xué)生姓名,右側(cè)寫上指導(dǎo)教師姓名,小四號(hào)字,楷體。中文摘要內(nèi)容使用楷體,小四號(hào)字。中文摘要原則上不分段?!瓣P(guān)鍵詞”幾個(gè)字加粗,后面接冒號(hào),每個(gè)關(guān)鍵詞之間由一個(gè)分號(hào)隔開。外文摘要提頭需寫上“摘要”的外文大寫單詞(例如:英文為ABSTRACT,三號(hào)字,Times New Roman字體,加粗,后面不加冒號(hào))。外文摘要內(nèi)容用小四號(hào)字(英文使用Times New Roman字體),外文關(guān)鍵詞(英文用Key Words,小四號(hào)字,加粗)后面接冒號(hào),詞數(shù)與中文關(guān)鍵詞相同,每個(gè)關(guān)鍵詞之間由一個(gè)分號(hào)隔開。摘要與關(guān)鍵詞之間不空行。3目錄(樣本見附錄1):目錄與各級(jí)標(biāo)題的字號(hào)為:目錄(英文為Contents)采用三號(hào)字;一級(jí)標(biāo)題(前言及結(jié)語(yǔ),部分或章;英文建議分別使用Introduction, Conclusion, Part,一般不使用Chapter,數(shù)字用英文單詞表示)小三號(hào);二級(jí)標(biāo)題(節(jié))四號(hào);三級(jí)標(biāo)題(小節(jié))小四。最小一級(jí)標(biāo)題的字級(jí)應(yīng)與正文文字的字級(jí)相同。4書眉(樣本見附錄1):“華南理工大學(xué)廣州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))”用五號(hào)字居左排,論文題目用五號(hào)字居右排,均采用中文,書眉和正文之間用下劃線分隔。5正文(樣本見附錄1):小四號(hào)字,英文采用Times New Roman字體。各部分標(biāo)題加粗。正文每段開頭縮進(jìn)5 個(gè)空格。6頁(yè)碼(樣本見附錄1):從正文開始用五號(hào)字排在頁(yè)腳居中。7引文(詳見附錄2):為統(tǒng)一格式,各專業(yè)畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))中的文獻(xiàn)引文均采用文中注的形式。8注釋(樣本見附錄1,并參考附錄2): 論文注釋(英文為Notes)是對(duì)論文中某一單詞、詞組、引文、或某一說法的補(bǔ)充性說明。9參考文獻(xiàn)(樣本見附錄1,詳見附錄2):參考文獻(xiàn)(英文統(tǒng)一為Bibliography)應(yīng)包括主要的參考資料來(lái)源、書籍、刊物、網(wǎng)址等。通常情況下,參考文獻(xiàn)應(yīng)多于注釋所引用的文本。10論文打?。菏褂肁4紙張打印,頁(yè)邊距為上下各254厘米,左右各317厘米;行距為15倍(在WORD文檔里選“格式段落行距”)。一式三份,沿左側(cè)裝訂成冊(cè)。附錄1畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)說明書The Chinese Cultural Background inThe Joy Luck Club喜福會(huì)中的中國(guó)文化背景分析 系 別 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 專業(yè)班級(jí) 08級(jí)英語(yǔ)(3)班 學(xué)生姓名 張 三 指導(dǎo)教師 李 四 教授 提交日期 2012年 5月 10日 華南理工大學(xué)廣州學(xué)院摘要喜福會(huì)是美國(guó)當(dāng)代著名華裔女作家譚恩美的處女作。小說講述了在中國(guó)戰(zhàn)亂時(shí)移民美國(guó)的四位母親和她們?cè)诿绹?guó)出生的女兒的生活遭遇。小說中的母親在舊時(shí)的中國(guó)飽經(jīng)封建禮教和傳統(tǒng)文化的摧殘,變成了叛逆者,逃往美國(guó),希望在大洋彼岸找尋自己的幸福生活。然而,母親們?cè)诿郎畹姆椒矫婷娑茧x不開深深植根于她們腦子里的中國(guó)傳統(tǒng)文化,并試圖將這一文化強(qiáng)加在她們女兒身上。而在美國(guó)長(zhǎng)大的女兒們卻與這種“異鄉(xiāng)文化”格格不入,處處背叛她們的母親。母親們因此受到深深的傷害。在女兒們長(zhǎng)大后,屢經(jīng)人生的滄桑才逐漸了解了母親。在中國(guó)歷史上,儒家思想一直是中國(guó)文化的核心。儒家思想重視人與人之間的相互關(guān)系和家庭觀念,這與崇尚個(gè)人主義的西方文化是相沖突的。同時(shí),中國(guó)的道教思想對(duì)大多數(shù)信奉上帝的西方人來(lái)說是難以理解的。再者,中國(guó)人教育子女的方式、飲食傳統(tǒng)和烹飪方法也常常被認(rèn)為是神秘而“野蠻”。故中國(guó)文化常常被西方學(xué)者看作是“他者”文化,道家的思想被看作是異教思想。借助于東方主義,譚恩美以其第二代美籍華裔雙重文化的身份,在喜福會(huì)中建構(gòu)了中國(guó)傳統(tǒng)文化。小說中,母親是中國(guó)傳統(tǒng)文化的代表,而女兒卻象征著美國(guó)文化。這兩種文化的沖突與交融擰成了貫穿整部小說的一條主線,向國(guó)外再現(xiàn)了中國(guó)文化。本論文試圖從傳統(tǒng)家庭價(jià)值觀念、飲食文化、宗教信仰等方面對(duì)喜福會(huì)中的中國(guó)文化背景進(jìn)行較為詳細(xì)的分析。關(guān)鍵詞:中國(guó)文化;儒家思想;飲食文化;宗教信仰ABSTRACTAmy Tan is one of the most important contemporary writers in Chinese American literature. In her first novel, The Joy Luck Club, she tells the stories of four mothers who came to the United States as the first generation Chinese immigrants, and those of their American-born daughters. The four mothers were all from mainland China and had a lot of miseries in old China. As a result of the restrictions and suppression of the feudal society and Confucianism, they fled to the United States in an attempt to find their happiness there. Nevertheless, the mothers lives in America are still bound to the traditional Chinese culture, which has been deeply rooted in their minds. They educate their daughters according to the Chinese customs and habits. But the daughters can not understand this, for they were born and brought up in America. They often disobey, and thus deeply hurt their mothers. When they grow up, and experience the tortures of life, they come to understand their mothers gradually. As an American-born Chinese, Amy Tan reveals some distinct features of the traditional Chinese culture in the novel.Confucianism has been the core of the Chinese culture for two thousand years. It emphasizes the relationship between human beings. This thought, however, is in conflict with the mainstream of western ideology, which pays more attention to individualism. Besides, the mysterious beliefs of Taoism are strange to the westerners, most of whom believe in God and Christianity. Whats more, the Chinese have different ways of educating and nurturing their children, and different ways of cooking. They are thought by the Americans as having weird beliefs and a “brutal” way of eating. As a result, the traditional Chinese beliefs are treated as heathen ones, and the Chinese culture is viewed as the “Other” by the westerners. In the novel, the mothers are the representative of the Chinese culture, while the daughters, that of the American culture. The clash and mingling of the two cultures work together as a thread running through the entire novel. Amy Tan, as a member of the second generation Chinese-Americans, reconstructs and represents the traditional Chinese culture to the world, and has gained great fame in Chinese American literature. This thesis attempts to analyze the Chinese cultural background in The Joy Luck Club from three aspects: Chinese family value, Chinese dietary culture and Chinese religious beliefs.Key Words: Chinese Culture; Confucianism; Chinese Diet; Religious BeliefsContentsIntroduction.1Part One Chinese Family Value.31.1 Confucianism: Doctrine of the Chinese.31.2 Womens Status51.3 Communication between Parents and Children6Part Two Chinese Dietary Culture.82.1 Etiquette of Diet.82.2 Ways of Cooking.9Part Three Chinese Beliefs.113.1 Wuxing and Fengshui.113.2 Ancestor Worship 13Conclusion.14Notes.17Bibliography.18Acknowledgements.20Notes1) The three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son and husband guides wife. The five constant virtues: benevolence, righteousness, propriety, knowledge and sincerity.2) Lao Tzu: The founder of Taoism. Born in the State of Zhou in the Spring and Autumn Period, he worked for some time in the Zhou government. He was searching for a way that would avoid the constant feudal warfare and other conflicts that disrupted society during his lifetime. The result was his book: Tao-te-Ching, which contains about 5,000 words on dao and de, or the way and its functions. Others believe that he was a mythical character. 3) John King Fairbank: A Francis Lee Higginson Professor of History at Harvard University and director of the East Asian Research Centre at Harvard. 4) Wuxing and Fengshui: Wuxing or the Five Elements are: Wood, Fire, Earth, Metal, and Water. They are the grounding theory for yin-yang balance. The Five Element theory views the Universe and its functioning as being cyclical and interactive. Accordingly, all of the “ten thousand things” within it are interdependent. Fengshui, or geomantic omen, is closely related to Wuxing. The Fengshui theory holds that the location of a house or tomb has an influence on the fortune of a family. Taoists believe good Fengshui could keep the yin-yang balance and could bring fortune.Bibliography1 Chang, K. C. Food in Chinese Culture: Anthropological and Historical Perspectives, New Haven, CT: Yale University Press, 1977. 2 Ebrey, Patricia B. Chinese Civilization A Sourcebook. New York: The Free Press, 1993._The Cambridge Illustrated History of China. London: Cambridge University Press, 1996.3 Eng, Kuan Khun. “The Changing Moral Economy of Ancestor Worship in a Chinese Emigrant District.” Culture, Medicine and Psychiatry 23(1999): 99-1324 Fairbank, John. K & Goldman, Merle. China: A New History. London: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998.5 Niu, Weihua & Sternberg, Robert J. “Societal and School Influences on Student Creativity: the Case of China.” Psychology in the School 40(1) 2003: 103-1146 Tan, AmyThe Joy Luck ClubNew York:Ballantine Books,19907 Tuan, Nien-Tsu & Ryan, Tom. “Is the Wind, or the Flag, Moving? An Oriental Perspective on the Complex Problem.” System Research and Behavioral Science 19(2002): 271-2798 Wang, Huarong. “The Bridge of Cultural Understanding in The Joy Luck Club”, Journal of Honghe University 2(2004): 40-43.9 Wang, Qi & Li, Jin. “Chinese Childrens Self-concepts in the Domains of Learning and Social Relations.” Psychology in the School 40(1) (2003): 85-101.10 Zhu, Zhichang. “Confucianism in Action: Recent Developments in Oriental Systems Methodology.” System Research and Behavioral Science 15 (1998): 111-130.11 陳愛敏. 當(dāng)代美國(guó)華裔文學(xué)的文化關(guān)照. 文史哲, 2003 (4): 116-120.12 何立群, 吳金平. 風(fēng)水對(duì)小說喜福會(huì)創(chuàng)作的影響. 八桂僑刊, 2002 (4): 50-5213 何立群. 五行理論與喜福會(huì)的成功. 暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005 (3): 74-7714 胡勇文化的鄉(xiāng)愁美國(guó)華裔文學(xué)的文化認(rèn)同北京:中國(guó)戲劇出版社,200315 胡勇. 論美國(guó)華裔文學(xué)中國(guó)神話與民間傳說的利用. 外國(guó)文學(xué)研究, 2003 (6): 87-9216 令狐萍金山謠美國(guó)華裔婦女史北京中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,199917 潘軍武. 不可思議的中國(guó)人:喜福會(huì)中的異國(guó)情調(diào)與東方主義. 武漢大學(xué): 2002.18 彭逢春, 羅婷. 從喜福會(huì)探析譚恩美的文化身份. 邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004-04 (2): 74-7619 張瑞華. 解讀譚恩美喜福會(huì)中的中國(guó)麻將. 外國(guó)文學(xué)評(píng)論, 2001 (1): 95-10020 趙文書Positioning Contemporary Chinese American Literature in Contested Terrains南京:南京大學(xué)出版社,200421 Net. 1: 陳啟智. 儒家思想與家庭倫理. 2006-01-20, /qizhiwenlun/rjssjtll.htm22 Net. 2: 魯鳴陰柔文化和陽(yáng)剛文化:在美國(guó)看缺少擁抱的中國(guó)人2005/08/16, /r/2005-08-16/1128138951.html23 Net. 3: Tan, Amy. An Interview 2006-1-20 /authors/au-tan-amy.asp 附錄2華南理工大學(xué)廣州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)(日語(yǔ))專業(yè)畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))注釋及參考文獻(xiàn)格式要求一注釋格式為統(tǒng)一格式起見,本學(xué)院英語(yǔ)(日語(yǔ))專業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))的注釋采用尾注和夾注,不采用腳注。凡是對(duì)論文中某一單詞、詞組、引文、或某一說法進(jìn)行補(bǔ)充性說明的,采用尾注(即下文第1條所說的End-notes)的方式,但在論文里英文統(tǒng)一采用Notes一詞(見附錄1);凡是在論文中使用直接引語(yǔ)或間接引語(yǔ)的,一律采用文中夾注的方式(見下文第2條)。1尾注(End-notes) 在正文需注釋處的右上方按順序加注數(shù)碼,在論文的正文之后寫注文,每條注文加對(duì)應(yīng)數(shù)碼,回行時(shí)與上一行注文對(duì)齊。加注數(shù)碼與數(shù)碼對(duì)齊。2夾注(In-text Citations)某些引文和或所依據(jù)的文獻(xiàn)無(wú)需詳細(xì)注釋者,以?shī)A注的形式隨文在括弧內(nèi)注明。1)來(lái)自專著的直接引語(yǔ),作者姓名在文中已經(jīng)出現(xiàn)格式: 出版年份:頁(yè)碼例如:Rees said,“As key aspects of learning are not stable,but changeable,this opens the way for the role of the teacher as the pre-eminent mediator in the process” (1986: 241).2)來(lái)自專著的直接引語(yǔ),作者姓名在文中沒有出現(xiàn)格式:作者姓名 出版年份:頁(yè)碼。例如:“我們所懂得的只是實(shí)體存在的片段,可以肯定地說,一切具有重大意義的理論至多只能是部分地真實(shí),但這不應(yīng)作為放棄理論研究的借口”(Chomsky 1979:48) 。 “One reason perhaps is that the Chinese audience are more familiar with and receptive to Western culture than the average English readers is to Chinese culture” (Fung 1995: 71).3)如果引述的內(nèi)容為大段原文(超過四行),所引原文左邊雙倍縮進(jìn)(即10個(gè)字符),右邊與上下文對(duì)齊。 引文一般用冒號(hào)引出,引文不加引號(hào)(注意例句末句號(hào)與括號(hào)的位置)。例如:He is aware of the politics of his choice and that English is not the natural medium for his social novel. He describes his process of creation thus:I found, while writing spontaneously, that I was always translating dialogue from the original Punjabi into English. The way in which my mother said something in the dialect of central Punjabi could not have been expressed in any other way except in an almost literal translation, which might carry over the sound and the sense of the original speech. I also found, that I was dreaming or thinking or brooding over two-thirds of the prose narrative in Punjabi, or n Hindustani and only one-third in the English language. This happened usually while I was writing stories and novels. (Anand 1979:36)4)來(lái)自某篇文章的直接引語(yǔ),作者姓名在文中沒有出現(xiàn)格式: 作者姓名(英文只注姓)、出版年月例如:“Everything rests on the notion that there is such a thing asjustwordsbut there isnt.” (Baston 1972)5)來(lái)自專著的間接引語(yǔ),作者的姓名在文中已經(jīng)提到格式: 出版年份:引文頁(yè)碼例如:According to Alun Rees (1986:234), the writers focus on the unique contribution that each individual learner brings to the learning situation.6)來(lái)自專著的間接引語(yǔ),作者的姓名在文中沒有提到格式:作者姓名、出版年份;引文頁(yè)碼例如:It may be true that in the appreciation of medieval art the attitude of the observer is of primary importance.(see Robertson 1987:136)注:如所述觀點(diǎn)可直接從原文找到,用(c.f.: Robertson 1987:136)7)提到某人的觀點(diǎn)(沒有提到姓名) 格式:作者姓名,發(fā)表年份例如:This point has been argued before. (Frye 1998)A number of studies do not find texts with long series of Terms which derive from a single semantic field. (Thompson 1985; Francis 1989/1990)8)互聯(lián)網(wǎng)資料 格式:編號(hào)(自設(shè))例如:“A deconstructive reading is a reading which analyses the specificity of a texts critical difference from itself.” (Net.2)注:Net. 2.“征引文獻(xiàn)”中的編號(hào),是為了便于注明文內(nèi)引語(yǔ)的出處。參考第二部分參考文獻(xiàn)中的第4點(diǎn)“互聯(lián)網(wǎng)資料”。二參考文獻(xiàn)格式(Bibliography)英語(yǔ)(日語(yǔ))專業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文(作品設(shè)計(jì))中的外文參考文獻(xiàn)和中文參考文獻(xiàn)分別歸類排列,外文的排在前,中文的排在后。英文的參考文獻(xiàn)按作者姓名的英文字母順序排列,無(wú)明顯作者的英文參考文獻(xiàn)(如某些詞典、辭書、百科全書)則按書名的英文字母順序排列。中文的參考文獻(xiàn)按作者姓名的拼音字母順序排列,無(wú)明顯作者的中文參考文獻(xiàn)按書名拼音字母順序排列。參考文獻(xiàn)在第一行寫不完的,第二行縮進(jìn)5個(gè)字符。注意標(biāo)點(diǎn)與空格。1著作類(Books)格式:作者的姓名,書名,出版地,出版單位和出版年份。Format: Authors last name, given name, Title. Place of publication: publisher, year of publication.1)獨(dú)立作者Fairbanks, Carol. Prairie Women: Images in American and Canadian Fiction. New Haven: Yale University Press, 1986.2)同一作者兩本以上的參考書Fairbank, John K. China Perceived: Images and Policies in Chinese-American Relations. New York: Alfred A. Knopf, 1974. _China Watch. Cambridge & London: Harvard University Press, 1987.3)同一作者兩本以上同年出版的參考書Newmark, Peter A. Approaches to Translation. London: Prentice Hall International Ltd., 1998a. _ Textbook of Translation. London: Prentice Hall International Ltd., 1998b.4)同一本書有兩作者Grayling, A.C. & Whitfield, Susan. China: A Literary Companion. London: John Murray, 1994.5)同一本書有三位作者以上者Edens, Walter. et al. Teaching Shakespeare. Princeton: Princeton University Press, 1977.6)書的主編Hall, David. ed. The Oxford Book of American Literary Anecdotes. New York: Oxford University Press, 1981.7)機(jī)構(gòu)作者A Book by a Corporate AuthorAmerican Library Association. Intellectual Freedom Manual (2nd ed). Chicago: ALA, 1983.高等學(xué)校外語(yǔ)學(xué)刊研究會(huì). 外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引 (1990-1994). 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996。8)無(wú)作者署名的書Encyclopedia of Photography. New York: Crown, 1984.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典. 北京:商務(wù)印書館,1992。9) 一書多冊(cè)Blotner, Johnson. Faulkner: A Biography (2 vols.). New York: Random, 1974張道真,現(xiàn)代英語(yǔ)用法詞典(5冊(cè)). 上海:上海譯文出版社,1993。10) 翻譯著作Arkush, R. David & Lee, Leo O. trans. & eds. Land without Ghost: Chinese impressions of America from the Mid-Nineteenth Century to the Present. Berkeley: University of California Press, 1989. 趙元任. 中國(guó)話的文法. 丁邦新譯. 香港:香港中文大學(xué)出版社,1968。11) 政府文件National Institute of Mental Health. Television and Behavior: Ten Years of Scientific Progress and Implications for the Eighties. (DHHS Publication No. ADM 82-1995). Washington, DC: U.S. Government Printing Office, 1982.中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本法。香港:三聯(lián)書店有限公司,1991。12)學(xué)位論文Conceison, Claire A. Significant Other: Representations of the American in Contemporary Chinese Spoken Drama. Cornell University, May 20002文章類格式:作者姓名,篇名,刊名,刊物的卷號(hào)和期號(hào),年份,文章的起止頁(yè)碼。Format: Authors last name, given name. Article title. Journal title, Volume number (Issre/Issue number), year: page number.1)期刊文章Periodical ArticlesBolinger, D. “The Atomization of Meaning”, Language 41 (1965): 555-573.Fulwiler, T. “How Well Does Writing across Teaching Work?” College English 46 (1984): 13-25.Prakash, Gyan. “Orientalism Now”, History and Theory 34 (3) (1995): 199-212.陳淵. 國(guó)外英語(yǔ)教材初探.外國(guó)語(yǔ)第1期,1979:66-68。呂叔湘、饒長(zhǎng)溶. 試論非謂形容詞,中國(guó)語(yǔ)文第2期,1981:81-85。2)論文集的文章An Article in an Anthology or the Published Proceedings of a ConferencePeters, M. & Stephen, T. B. “Interaction Routines as Cultural Influences upon Language Acquisition” In Schieffelin, B.B. & Ochs, E. eds. Language Socialization Across Cultures. Cambridge: Cambridge University Press, 1986: 80-96.3) 報(bào)紙署名文章A Signed Article in a Daily NewspaperDarst, James. “Environmentalists Want Hotels, Concessions Removed from US Parks”, Boston Globe, May 25, 1988:17.吳天. 外來(lái)語(yǔ)與我國(guó)文化的沖突.牛城日?qǐng)?bào)10月23日,2000:B5。4) 工具書署名文章A Signed Article in a Reference BookTobias, R. & Thurber, J. Encyclopedia Americana. 1987 ed.南文. 聯(lián)合國(guó)的口述錄音翻譯。中國(guó)翻譯詞典1997年版。5) 工具書非署名文章An Unsigned Article in a Reference BookTharp, Twyla. Whos Who of American Women. 15th ed. 1987-88.6)社論An EditorialYoung, Gifted, Black-and Inspired. Editorial. Washington Post, May 18, 1988:20.大力加強(qiáng)金融系統(tǒng)思想政治工作紀(jì)念中國(guó)共產(chǎn)黨誕生79周年。金融時(shí)報(bào)7月1日社論,2000:1。3非文字材料Non-print1)電腦軟件Computer Software格式:制作人姓名、軟件名稱(說明是電腦軟件)、版本,年份。Format: Computer programmers last name, given name. Title (Computer software). Model number, year.Rosenberg, Victor, et al. Pro-Cite. Vers.1.3. (Computer software). IBM PCDOC 2.0, 256KB, disk, 1987.2)電影、電視、廣播、幻燈、錄像、錄音、藝術(shù)品Films, TV and Radio Programs, Slides, Videotapes, Audiotapes and Art Works格式:片名(或節(jié)目名),導(dǎo)演姓名,出品地(或播出臺(tái)和播出地),年份(或播出日期)。Format: Name of film. Directors last name, given name. Place of production, year (or date of showing).The Last Emperor (Film). Bertolucci, Bernardo (Director). With J. Lone & P. OToole. Columbia, 1987.If God Ever Listened: A Portrait of Alice Walker. Horizons (Radio progra

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論