4英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 第四單元.doc_第1頁(yè)
4英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 第四單元.doc_第2頁(yè)
4英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 第四單元.doc_第3頁(yè)
4英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 第四單元.doc_第4頁(yè)
4英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ) 第四單元.doc_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第四章 一單選題 1Tom had a walk after he had supper. 譯為:湯姆吃完晚飯,散步去了。用到了翻譯技巧中的() (A)轉(zhuǎn)譯法 (B)重復(fù)法 (C)引申法 2. The teacher nodded with satisfaction. 譯為:那位老師滿(mǎn)意地點(diǎn)了點(diǎn)頭。用到了翻譯技巧中的() (A)重復(fù)法 (B)引申法 (C)轉(zhuǎn)譯法 3. George worked long hours on meager food, in a small room, by dim lamps. 譯為:?jiǎn)讨纬院?jiǎn)陋的食品,住一間小房間,靠微弱的燈光,長(zhǎng)時(shí)間的工作。用到了翻譯技巧中的() (A)重復(fù)法 (B)引申法 (C)轉(zhuǎn)譯法 4. Are they for or against the proposal? 譯為:他們贊成還是反對(duì)這一提議?用到了翻譯技巧中的() (A)重復(fù)法 (B)引申法 (C)轉(zhuǎn)譯法 5. He looked at me as if I were foolish. 譯為:他那樣看著我好像我是一個(gè)傻子。用到了翻譯技巧中的() (A)重復(fù)法 (B) 引申法 (C) 轉(zhuǎn)譯法 6. Please let us know if our terms are acceptable. 譯為:請(qǐng)告知是否接受我方條款。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 7. The accident resulted from Georges carelessness. 譯為:這事故由于喬治不小心才造成的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 8. To you, Mr. Smith personified the absolute power. 譯為:在你們看來(lái),史密斯先生就是絕對(duì)權(quán)力的化身。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 9. The graphs give a visual representation of the inflation. 譯為:這些圖表直觀地說(shuō)明了通貨膨脹。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 10. Rosa is physically weak but mentally strong. 譯為:羅莎身體雖然弱,但思想健康。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 11. The game was over and children all went home. 譯為:游戲結(jié)束后,孩子們各自回家了。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 12. Hopefully,the project will be finished next year. 譯為:明年完成這個(gè)項(xiàng)目是大有希望的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 重復(fù)法 (B) 轉(zhuǎn)譯法 (C) 引申法 13. The result of this experiment is much better than those of previous ones. 譯為:這次試驗(yàn)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果比前幾次的試驗(yàn)結(jié)果都好。用到了翻譯技巧中的() (A) 重復(fù)法 (B) 轉(zhuǎn)譯法 (C) 引申法 二判斷題 1. The hosts wore all smiles on meeting those guests from remote areas.若譯為:“主人笑容滿(mǎn)面地歡迎這些遠(yuǎn)道而來(lái)的客人?!眲t采用了增詞法。() 2. They were considered insincere. 若譯為:“他們被認(rèn)為是偽君子?!眲t用到了減詞法。() 3. Go Dutch 作為口語(yǔ),意思是“去荷蘭”。() 4. She is a lover of Chinese painting. 若譯為:“她喜愛(ài)中國(guó)畫(huà)?!?用了轉(zhuǎn)譯法。() 正確T。 5. He had a good knowledge of mathematics. 若譯為:“他精通數(shù)學(xué)?!?用了轉(zhuǎn)譯法。() 正確T。 6. I had the fortune to succeed. 若譯為:“我很幸運(yùn)地獲得成功。” 用了轉(zhuǎn)譯法。() 正確T。 第四章 一單選題 1.Tom had a walk after he had supper. 譯為:湯姆吃完晚飯,散步去了。用到了翻譯技巧中的() (A)轉(zhuǎn)譯法 (B)重復(fù)法 (C)引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:同學(xué)們?cè)谧鲇h翻譯時(shí)可能已經(jīng)注意到了,名詞翻譯成動(dòng)詞是很常見(jiàn)的。這是由于英語(yǔ)習(xí)慣多用名詞,敘述事情多呈靜態(tài)。而漢語(yǔ)習(xí)慣上多用動(dòng)詞,敘述事情是多呈動(dòng)態(tài)。 難易程度:中 2. The teacher nodded with satisfaction. 譯為:那位老師滿(mǎn)意地點(diǎn)了點(diǎn)頭。用到了翻譯技巧中的() (A)重復(fù)法 (B)引申法 (C)轉(zhuǎn)譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:有些英語(yǔ)中的名詞在翻譯成中文時(shí),將其翻譯為副詞更符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣、更流暢。該句中名詞satisfaction譯為副詞:滿(mǎn)意地。 難易程度:中 3. George worked long hours on meager food, in a small room, by dim lamps. 譯為:?jiǎn)讨纬院?jiǎn)陋的食品,住一間小房間,靠微弱的燈光,長(zhǎng)時(shí)間的工作。用到了翻譯技巧中的() (A)重復(fù)法 (B)引申法 (C)轉(zhuǎn)譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:介詞on, in, by分別譯為動(dòng)詞:吃、住、靠。 難易程度:易 4. Are they for or against the proposal? 譯為:他們贊成還是反對(duì)這一提議?用到了翻譯技巧中的() (A)重復(fù)法 (B)引申法 (C)轉(zhuǎn)譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:介詞for,against分別譯成成動(dòng)詞:贊成、反對(duì)。 難易程度:中 5. He looked at me as if I were foolish. 譯為:他那樣看著我好像我是一個(gè)傻子。用到了翻譯技巧中的() (A) 重復(fù)法 (B) 引申法 (C) 轉(zhuǎn)譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:形容詞foolish譯成名詞傻子。 難易程度:難 6. Please let us know if our terms are acceptable. 譯為:請(qǐng)告知是否接受我方條款。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:形容詞acceptable譯成動(dòng)詞:接受。 難易程度:難 7. The accident resulted from Georges carelessness. 譯為:這事故由于喬治不小心才造成的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:介詞from譯成連詞:由于 難易程度:中 8. To you, Mr. Smith personified the absolute power. 譯為:在你們看來(lái),史密斯先生就是絕對(duì)權(quán)力的化身。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:動(dòng)詞personify譯成名詞:化身。 難易程度:難 9. The graphs give a visual representation of the inflation. 譯為:這些圖表直觀地說(shuō)明了通貨膨脹。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:英語(yǔ)形容詞visual譯成副詞:直觀地。 難易程度:中 10. Rosa is physically weak but mentally strong. 譯為:羅莎身體雖然弱,但思想健康。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:英語(yǔ)副詞physically, mentally分別譯成名詞:身體,思想。 難易程度:難 11. The game was over and children all went home. 譯為:游戲結(jié)束后,孩子們各自回家了。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉(zhuǎn)譯法 (B) 重復(fù)法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:副詞over譯成動(dòng)詞:結(jié)束 難易程度:難 12.Hopefully,the project will be finished next year. 譯為:明年完成這個(gè)項(xiàng)目是大有希望的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 重復(fù)法 (B) 轉(zhuǎn)譯法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案B。 解析:副詞hopefully譯成形容詞:大有希望的。 難易程度:中 13. The result of this experiment is much better than those of previous ones. 譯為:這次試驗(yàn)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果比前幾次的試驗(yàn)結(jié)果都好。用到了翻譯技巧中的() (A) 重復(fù)法 (B) 轉(zhuǎn)譯法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案B。 解析:代詞those翻譯成名詞:試驗(yàn)結(jié)果 難易程度:中 二判斷題 1. The hosts wore all smiles on meeting those guests from remote areas.若譯為:“主人笑容滿(mǎn)面地歡迎這些遠(yuǎn)道而來(lái)的客人?!眲t采用了增詞法。() 解析:錯(cuò)誤F,句中名詞smiles譯為副詞:笑容滿(mǎn)面地,用了轉(zhuǎn)譯法。 難易程度:中 2. They were considered insincere. 若譯為:“他們被認(rèn)為是偽君子?!眲t用到了減詞法。() 解析:錯(cuò)誤F,形容詞insincere譯為名詞:偽君子。用了轉(zhuǎn)譯法。 難易程度:中 3. Go Dutch 作為口語(yǔ),意思是“去荷蘭”。() 解析:錯(cuò)誤F,應(yīng)是俗語(yǔ)“各付各的錢(qián)” 難易程度:中 4. She is a lover of Chinese painting. 若譯為:“她喜愛(ài)中國(guó)畫(huà)。” 用了轉(zhuǎn)譯法。() 正確T。 解析:名詞lov

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論