英語專業(yè)期末考試翻譯試題(3),漢譯英.doc_第1頁
英語專業(yè)期末考試翻譯試題(3),漢譯英.doc_第2頁
英語專業(yè)期末考試翻譯試題(3),漢譯英.doc_第3頁
英語專業(yè)期末考試翻譯試題(3),漢譯英.doc_第4頁
英語專業(yè)期末考試翻譯試題(3),漢譯英.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

2011-2012學年翻譯理論與實踐期末考試題 班級 姓名 學號Translate the following phases into English(2point*5=10point)1安居樂業(yè) _2科教興國戰(zhàn)略_3為人師表_4嚴謹篤學_5回顧過去,展望未來_:Translate the following sentences into English(5point*6=30point)1.一路上吃了半斤炒栗子,睡了一會兒覺,就到了北京。_2.你這是在班門弄斧。_3.環(huán)境保護運動在會議中缺乏有力的支持者。_4.這些技術以往都是父子相傳。_5.他號稱是這個國家最好的心臟外科醫(yī)生。_6.高利率的存款會產(chǎn)生豐厚的收益。_:Translate the following passages into English(10point*2=20point)1. 氣候變化是人類發(fā)展進程中出現(xiàn)的問題,既受自然因素影響,也受人類活動影響,既是環(huán)境問題,更是發(fā)展問題,同各國發(fā)展階段、生活方式、人口規(guī)模、資源稟賦以及國際產(chǎn)業(yè)分工等因素密切相關。_2. 雖然上海男人被戲謔為“妻管嚴”,但他并不屈從于妻子。在與妻子有爭議時,他要么保持沉默,要么一笑了之。有時候他會發(fā)火,但事后不久,他也會豪不遲疑地道歉。最終他妻子發(fā)現(xiàn),她還是按照他的想法行事。_:Translate the following article into English(40point)2008北京奧運薩馬蘭奇致全球青年的一封信一個全球青年的盛會,我們都很期待下一個8月首次在中國舉辦的奧運會。我們也期待著共同來分享中國北京將要上演的“同一個世界,同一個夢想”這一獨一無二的慶典。文明雜志創(chuàng)始性地刊登了皮埃爾德顧拜旦的奧林匹克宣言原稿,不但用英語和法語,而且用漢語,我要對此致謝。它提醒我們,奧運會就是在中國乃至全世界人們中宣傳奧林匹克精神和友誼、和平、全球性的。皮埃爾德顧拜旦,這位年輕的法國人的觀點和想法今天依然適用,接下來的內(nèi)容將毫無疑問的幫助我們知道并且理解這些內(nèi)容。在1892年11月25日的晚上,他產(chǎn)生了恢復奧運會的想法奧運會于公元前776年到公元394年在希臘開展,由此誕生了這本書。 1894年6月23日,在巴黎的索邦神學院的圓形大劇場,皮埃爾德顧拜旦成功地獲得了國際委員會對恢復奧運會這一全球性挑戰(zhàn)的認可,委員會還批準成立了國際奧委會,并定于1896年在奧運匹克發(fā)祥地希臘雅典舉辦首屆奧運會。我想再一次慶祝文明雜志這一令人欽佩的工程和意義巨大的真實文檔,這也說明了奧運會的本質(zhì):這是一個具有相同目標和熱情的全球青年的盛會。正如顧拜旦所言:“人類必須汲取過去的一切可用作建設未來的遺產(chǎn),奧運會就是其中之一?!?薩馬蘭奇國際奧委會名譽主席_2011-2012學年翻譯理論與實踐期末考試題答案 :Translate the following phases into English1. If one has a comfortable home, it is easier for him to concentrate on work2. Strategy of revitalizing the through science and education3. Act as paragons of virtue and learning 4. remain scrupulous and diligent in their scholarly pursuit5. Retrospect the past and look into the future:Translate the following sentences into English1We ate half a jin of roast of chestnuts, had a nap and soon arrived in Beijing.2Youre showing off your proficiency with an axe before Lu Ban the master carpenter.3The green movement lacks effective representation in Parliament.4These skills used to be handed down from father to son.5He is reputed to be the best heart surgeon in the country.6High-rate deposit accounts yield good returns.:Translate the following passages into English1. Climate change is an issue arising in the course of human development. It is associated with both natural factors and human activities. It is an environmental issue, but also, and more importantly, a development issue, as it is closely connected with the development stage, way of life, size of population and resource endowment of different countries and their places in the international division of labor. 2. Shanghai men are joking called hen-pecked husbands. However, they will never yield to their wives but remain silent or smile away the quarrels. And they will apologize without hesitation shortly after they lose their temper, which is a rarity. Finally, their wives find themselves complying with what their husbands say.:Translate the following article into EnglishA universal meeting of young people from throughout the world We all look forward to the first Olympic Games in China next August. We all look forward to sharing the unique celebration that China and Beijing will stage for One World, One Dream.I should like to pay tribute to the new initiative of Civilization Magazine in publishing, not only in English and French, but also for the first time in Chinese, the manuscript of the Olympic Manifesto by Pierre de Coubertin, thus reminding us what the Olympic Games are all about and disseminating the Olympic ideals and values of friendship, peace and universality among the Chinese people and the people from all over the world.The following pages will undoubtedly help us to know and understand even better how the visions and ideas of the young Frenchman Pierre de Coubertin still remain relevant today. This book is a tribute to the man who, on the evening of 25 November 1892, launched his idea of reviving the Olympic Games, which the Greeks had instituted in 776 B.C. and ended in 392 A.D.On 23 June 1894, in the great amphitheatre of the Sorbonne in Paris, Pierre de Coubertin succeeded in meeting a global challenge by gaining the approval of the participants in the International Congress for the revival of the Olympic Games and the creation of the International Olympic Committee as well as the organisation of the first Games in 1896 in Athens, Greece, the birthplace of Olympism.I would like once again to congratulate Civilization Magazine for this commendable project and an authentic document of great value, thus illustrating the essence of the Olympic Games: a universal meeting of young people from throughout the world, with the same goal and the same ent

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論