小學(xué)英語書信格式.doc_第1頁
小學(xué)英語書信格式.doc_第2頁
小學(xué)英語書信格式.doc_第3頁
小學(xué)英語書信格式.doc_第4頁
小學(xué)英語書信格式.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英文書信格式1、信頭(Heading)指發(fā)信人的姓名(單位名稱)、地址和日期,一般寫在信紙的右上角。一般公函或商業(yè)信函的信紙上都印有單位或公司的名稱、地址、電話號碼等,因此就只需在信頭下面的右邊寫上寫信日期就可以了。英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然后再寫日期。標(biāo)點符號一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。2、日期的寫法: 如:1997年7月30日,英文為:July30,1997(最為普遍);July30th,1997;30thJuly,1997等。1997不可寫成97。3、信內(nèi)地址(InsideAddress):在一般的社交信中,信內(nèi)收信人的地址通常省略,但是在公務(wù)信函中不能。將收信人的姓名、地址等寫在信頭日期下方的左角上,要求與對信頭的要求一樣,不必再寫日期。4、稱呼(Salutation):是寫信人對收信人的稱呼用語。位置在信內(nèi)地址下方一、二行的地方,從該行的頂格寫起,在稱呼后面一般用逗號(英國式),也可以用冒號(美國式)。(1)寫給親人、親戚和關(guān)系密切的朋友時,用Dear或Mydear再加上表示親屬關(guān)系的稱呼或直稱其名(這里指名字,不是姓氏)。例如:Mydearfather,DearTom等。(2)寫給公務(wù)上的信函用DearMadam,DearSir或Gentleman(Gentlemen)。注意:Dear純屬公務(wù)上往來的客氣形式。Gentlemen總是以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),前不加Dear,是DearSir的復(fù)數(shù)形式。(3)寫給收信人的信,也可用頭銜、職位、職稱、學(xué)位等再加姓氏或姓氏和名字。例如:DearProf.TimScales,DearDr.JohnSmith。5、正文(BodyoftheLetter):位置在下面稱呼語隔一行,是信的核心部分。因此要求正文層次分明、簡單易懂。和中文信不同的是,正文中一般不用Hello!(你好?。┱挠锌s進式和齊頭式兩種。每段書信第一行的第一個字母稍微向右縮進些,通常以五個字母為宜,每段第二行從左面頂格寫起,這就是縮進式。但美國人寫信各段落往往不用縮進式,用齊頭式,即每一行都從左面頂格寫起。商務(wù)信件大都采用齊頭式的寫法。 6、結(jié)束語(ComplimentaryClose):在正文下面的一、二行處,從信紙的中間偏右處開始,第一個詞開頭要大寫,句末用逗號。不同的對象,結(jié)束語的寫法也不同。(1)寫給家人、親戚,用Yourlovinggrandfather, Lovinglyyours,Lovingly等;(2)寫給熟人、朋友,用Yourscordially,Yoursaffectionately等;(3)寫業(yè)務(wù)信函用Truelyyours(Yourstruely),F(xiàn)aithfullyyours(Yoursfaithfully)等;(4)對上級、長輩用Yoursobediently(Obedientlyyours),Yoursrespectfully(Respectfullyyours)等。7、簽名(Signature):低于結(jié)束語一至二行,從信紙中間偏右的地方開始,在結(jié)束語的正下方,在簽完名字的下面還要有用打字機打出的名字,以便識別。職務(wù)、職稱可打在名字的下面。當(dāng)然,寫給親朋好友的信,就不必再打了。8、附言(Postscript):一封信寫完了,突然又想起遺漏的事情,這時用P.S.表示,再寫上遺漏的話即可,要長話短說。通常在信末簽名下面幾行的左方,應(yīng)于正文齊頭。注意:在正式的信函中,應(yīng)避免使用附言。9、附件(Enclosure):信件如果有附件,可在信紙的左下角,注上Encl:或Enc:例如:Encl:2photos(內(nèi)附兩張照片)。如果福建附件不止一項,應(yīng)寫成Encl:或Encs。我們有時可看到在稱呼與正文之間有Re:或Subject:(事由)字樣。一般在信紙的中間,也可與“稱呼”對齊。還應(yīng)在底下加橫線,以引起讀信人的注意,使收信人便于在讀信之前就可了解信中的主要內(nèi)容。事由一般在公務(wù)信函中使用,也可以省略中英文地址的寫法1、*室/房RM.*村(鄉(xiāng))*Village2、*號No.*號宿舍*Dormitory3、*樓/層*/F*住宅區(qū)/小區(qū)*ResidentialQuater4、甲/乙/丙/丁A/B/C/D*巷/弄*Lane5、*單元Unit*號樓/幢*Buld6、*公司*Com./*Crop*廠*Factory7、*酒樓/酒店*Hotel*路*Road8、*花園*Garden*街*Street9、*縣*County*鎮(zhèn)*Town10、*市*/*City*區(qū)*District11、*信箱Mailbox*省*Prov.英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大,以下為示范:例如:寶山區(qū)示范新村37號403室Room403,No.37,ShiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict河南省南陽市中州路42號Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.湖北省荊州市紅苑大酒店HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv.河南南陽市八一路272號特鋼公司SpecialSteelCorp,No.272,BayiRoad,NanyangCity,HenanProv.中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian廈門公交總公司承諾辦ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,Xiamen,Fujian山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲NO.204,EntranceA,BuildingNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory,53KaipingRoad,Qingdao,Shandong英文地址的寫法一、寄達(dá)城市名的批譯:我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標(biāo)相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。二、街道地址及單位名稱的批譯:常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如Address:6EastChanganAvenuePeKing譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105niujieBeijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70dongfengdongRd.Guangzhou譯為廣州東風(fēng)東路70號。三、機關(guān)、企業(yè)等單位的批譯:收件人為機關(guān)、企業(yè)等單位的,應(yīng)先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAIFOODSTUFFSIMPANDEXPCO.譯為:上海食品進出口公司;2、以英文介詞短語充當(dāng)定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。例如:CivilAviationAdministrationOfChina譯為:中國民航局;3、機關(guān)、企業(yè)單位的分支機構(gòu)一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:BeijingElectronCo.LtdXianbranch譯為:北京電子有限公司西安分公司。四、姓名方面:外國人習(xí)慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過你要是填反了,也沒關(guān)系。中國銀行收支票時是都承認(rèn)的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可寫成LiuGang。五、地址翻譯翻譯原則:先小后大。1、中國人喜歡先說大的后說小的,如*區(qū)*路*號。而外國人喜歡先說小的后說大的,如:*號*路*區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的。例如:中國山東省青島市四方區(qū)洛陽路34號3號樓4單元402戶,就要從房開始寫起:Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,ShandongProv,China(逗號后面有空格)。注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關(guān)鍵是要他們明白。技術(shù)大廈您寫成TechnologyBuilding,他們可能更迷糊。注意:填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。常見中英文地址對照201室Room20112號No.122單元Unit23號樓BuildingNo.3長安街ChanganStreet南京路NanjingRoad長安公司ChanganCompany寶山區(qū)BaoShanDistrict酒店Hotel花園Garden縣County鎮(zhèn)Town市Cit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論