國(guó)際物流英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯.pdf_第1頁(yè)
國(guó)際物流英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯.pdf_第2頁(yè)
國(guó)際物流英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯.pdf_第3頁(yè)
國(guó)際物流英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯.pdf_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

經(jīng)貿(mào)翻譯 國(guó)際物流英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯 3 黃映秋 廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院外語(yǔ)系 susan757 163 com 南寧市 530003 摘 要 國(guó)際物流英語(yǔ)屬于專門用途英語(yǔ) 通常包含兩個(gè)方面的內(nèi)容 一是專業(yè)技術(shù)方面的內(nèi)容 二是商 務(wù)方面的內(nèi)容 因此除了英語(yǔ)語(yǔ)言本身的一些特點(diǎn)外 還具有物流行業(yè)的一些特征 本文從詞匯 句法 語(yǔ)篇方面進(jìn)行分析 并探討其翻譯策略 關(guān)鍵詞 物流英語(yǔ) 語(yǔ)言特點(diǎn) 翻譯 Abstract As a variety of English for ESP Logistics English has its special linguistic features In general it contains two parts of content one is concerning professional technology and the other concerning commercial af2 fairs This paper examinesLogistics English through lexical textural and provides some appropriate methods for translation KeyW ords Logistics English linguistics features translation 1 引 言 隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革的深入 以及我國(guó) 加入WTO體制 物流業(yè)作為現(xiàn)代服務(wù)經(jīng)濟(jì)的重 要支柱和組成部分 近年來(lái)發(fā)展迅速 呈現(xiàn)國(guó)際 化 專業(yè)化的特點(diǎn) 物流英語(yǔ)作為一種專業(yè)英 語(yǔ) 它的語(yǔ)言也呈現(xiàn)出自身的特點(diǎn) 翻譯也有別 于其他的科技文體 本文從詞匯 句法 篇章方 面進(jìn)行分析 并探討其翻譯策略 2 物流英語(yǔ)的詞匯特征 2 1大量的使用縮略語(yǔ) 為了使交流方便和書寫更為簡(jiǎn)便 易識(shí) 易 記 物流英語(yǔ)中大量使用縮略語(yǔ) 縮略語(yǔ)構(gòu)成的 主要方式有 2 1 1首字母縮略詞 由短語(yǔ)中單詞的第一個(gè) 字母構(gòu)成的首字母縮寫詞 例如 DOQ Dynamic Order Quantity 動(dòng)態(tài)訂貨 批量 DPD Direct Plant Distribution 工廠直接 配送 DFRL Design for Reverse Logistics 逆向 物流設(shè)計(jì) BOM Bill ofMaterials 物料用量清 單 2 1 2部分縮略 指采用一個(gè)詞的前幾個(gè)字母 組成的縮寫形式 或一部分是縮寫形式而另一 部分是完整單詞 例如 FC I C Card Integrated Circuit Card 集成電路卡 E2mail Electronic Mail 電子郵件 E2R Diagram Entity2 Relation2 ship Diagram 實(shí)體 關(guān)系圖 I NCO TERMS in2 ternational commercial terms 國(guó)際商業(yè)條款 2 1 3單詞緊縮詞 把一個(gè)有較多字母組成的 詞按照發(fā)音規(guī)律緊縮成較短的單詞 例如 DESTN2DESTI NATI ON目 的 港 IRRESP2 IRRESPECTI VE無(wú) 免 賠 REPAT2REPATR I2 ATI ON遣送回船籍港 CNTR2CONTA I NER集裝 箱 CGO2CARGO貨物 2 1 4用符號(hào)表示縮略語(yǔ) 用符號(hào)或數(shù)字代替 單詞 D TR DocumentsAgainst Trust Receipt 憑 信托收據(jù)交單 C2B Consumer to Business 消 費(fèi)者對(duì)企業(yè)的電子商務(wù) C 5PL Fifth Party Logistics 第五方物流 4body forebody 船體前半部 第21卷3期 2008年8月 中國(guó)科技翻譯 CHI NESE SCIENCE drawer為儲(chǔ) 存較輕貨物的柜式貨架 rack一般是承重較大 的貨架 多指托盤式貨架 比如 bin drawer 抽 屜式貨架 pallet rack 托盤式貨架 flow rack 流動(dòng)式貨架 drive2thru rack 駛?cè)胧截浖?mezzanine 閣樓式貨架 等等 又如 elevator 一般含義是電梯 而在物流專業(yè)英語(yǔ)這一特定 的領(lǐng)域是指升降梯 package 的一般含義指 包裹 在物流英語(yǔ)里的含義是 包裝 2 3新詞大量涌現(xiàn) 近年來(lái)由于貨物在不同國(guó)家間流動(dòng)或轉(zhuǎn)移 頻繁 物流企業(yè)在不斷提高和改進(jìn)運(yùn)輸 倉(cāng)儲(chǔ) 裝卸 傳遞和包裝技術(shù)的同時(shí) 物流活動(dòng)也越來(lái) 越依賴現(xiàn)代信息技術(shù) 因此許多新詞應(yīng)運(yùn)而生 例如 隨著信息技術(shù)的發(fā)展 電子商務(wù)導(dǎo)致實(shí)物 和事務(wù)處理虛擬化 信息化 使它們變成脫離實(shí) 體而能在計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)上處理的信息 一些大型 企業(yè)為了提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力 向客戶提高在線可 視材料服務(wù)以及準(zhǔn)確的運(yùn)輸和數(shù)據(jù)分析 采用 了virtualwarehousing VW 虛擬倉(cāng)庫(kù) 和virtual logistics 虛擬物流 方法 其他如 decision2sup2 port system 決策支持系統(tǒng) visualmaterials 可 視材料 computer assisted ordering CAO 計(jì) 算機(jī)輔助定貨系統(tǒng) bar coding and scanning 條 形碼掃描技術(shù) 等等 2 4詞匯跨學(xué)科性 全球物流不僅涉及物流管理 運(yùn)輸 保險(xiǎn) 貨幣和關(guān)稅等問(wèn)題 它還涉及國(guó)家的商業(yè) 政 治 法律 文化和語(yǔ)言問(wèn)題等等領(lǐng)域 它的這一 特性決定了物流英語(yǔ)詞匯的廣泛性 3 物流英語(yǔ)的句式特征 3 1大量使用長(zhǎng)句式 為了表達(dá)事物的內(nèi)在特性和相互聯(lián)系 物 流英語(yǔ)科技文獻(xiàn)中大量使用長(zhǎng)句式 句中除了 主干 限定性修飾成分多 聯(lián)合成分多 結(jié)構(gòu)復(fù) 雜 一層修飾一層 一層包含一層 形成樹(shù)狀結(jié) 構(gòu) The VW concept is defined as one worldwide system that carries out dynamic and continuous material logistics functions utilizing hybrid algo2 rithms that perform at the efficiency and accuracy levels achieved only by world2class single2location distribution centers 譯文 虛擬倉(cāng)庫(kù)被定義為通過(guò)使用世界一 流的單一分銷中心 運(yùn)用高效 準(zhǔn)確的 混合算 法執(zhí)行動(dòng)態(tài) 持續(xù)物流智能的世界性體系 3 2主動(dòng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)交替使用 物流英語(yǔ)中涉及專業(yè)技術(shù)和知識(shí)的文獻(xiàn) 中 大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 主要是表達(dá)客觀事物的 本質(zhì)特征 起到突出重要概念 問(wèn)題 事實(shí)本身 的作用 但涉及到物流商務(wù)內(nèi)容時(shí) 應(yīng)考慮主 動(dòng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)產(chǎn)生不同的效果 如所表達(dá)的內(nèi) 容屬中性或?qū)?duì)方有利 多以主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá) 直 接陳述事情 如所表達(dá)的信息可能引起對(duì)方不 快 應(yīng)考慮使用間接的表達(dá)方式 表明事情迫不 得已或不情愿的意思 1 例如 1 The Consignmentwas lost 貨物在運(yùn)輸過(guò)程中遺失 在未能查明責(zé)任 方是誰(shuí)的情況下 使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)較為合適 試 比較 2 You have not settled the bill 直接表示 對(duì)方未付款 3 We found that the bill has not been set2 tled 間接表示對(duì)方賬款未清 3 3物流商務(wù)英語(yǔ)體現(xiàn)言簡(jiǎn)意賅 與物流科技文獻(xiàn)句式的冗長(zhǎng)相比 物流商 務(wù)英語(yǔ)的句式表達(dá)淺白簡(jiǎn)潔 遣詞清晰 體現(xiàn)商 務(wù)活動(dòng)的高效率 試比較 4 Due to the fact that our client needs the goods we proposed to dispatch 500 bags by air first 5 Since our client needs the goods we pro2 posed to dispatch 500 bags by air first 例 5 中 13 3期 黃映秋 國(guó)際物流英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯 使用 Since 來(lái)替代 Due to the fact that 更簡(jiǎn) 潔 更通俗易懂 4 大量使用圖表 物流英語(yǔ)中許多信息都是以圖表和公式的 形式表達(dá) 可以更直觀 省去繁瑣的語(yǔ)言表達(dá) 在這種形式下大多使用省略句和縮略語(yǔ) 請(qǐng)看 圖表 Figure Distribution of Respondents by In2 dustry Group 常用于描述曲線上升和下降的詞有 in2 crease go up grow jump leap shoot pick up desrease fall drop slump collapse plunge 短語(yǔ)有 fluctuate wildly reach a peak remain constant rise sharply level off 描述圖表常用句式 The figure shows de2 picts illustrates is shown depicted illustra2 ted in the figure The survey suggests marks 5 物流英語(yǔ)的翻譯對(duì)策 5 1物流術(shù)語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化 由于物流的專業(yè)術(shù)語(yǔ)多 為了便于信息處 理和信息交換 保證信息傳遞的準(zhǔn)確性 2 2001 年國(guó)家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局出臺(tái)了物流術(shù)語(yǔ)國(guó)家標(biāo) 準(zhǔn) 規(guī)定了其基本概念術(shù)語(yǔ) 管理術(shù)語(yǔ) 技術(shù)裝 備與設(shè)施術(shù)語(yǔ) 對(duì)譯文中的術(shù)語(yǔ)翻譯的處理時(shí) 應(yīng)遵循幾個(gè)原則 一要準(zhǔn)確理解詞義 就是正確 理解詞義和表達(dá)術(shù)語(yǔ)內(nèi)容 要結(jié)合詞的上下文 和本專業(yè)領(lǐng)域來(lái)確定含義 要忠實(shí)于原文 二要 簡(jiǎn)潔 就是用詞要簡(jiǎn)潔 精練通順 三要符合規(guī) 范 語(yǔ)言形式 符號(hào) 公式 圖表數(shù)字等要規(guī)范統(tǒng) 一 符合國(guó)家和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn) 5 2物流英語(yǔ)單據(jù)翻譯的格式化 物流英語(yǔ)中的文書種類繁多 主要包括國(guó) 際貨運(yùn)提單 保險(xiǎn)單 航空航海運(yùn)單 合同 發(fā)票 和信用證等 大多采用合同化格式 一是體現(xiàn)時(shí) 效性和規(guī)范性 二是便于約束 合同的內(nèi)容和形 式受到法律的保護(hù) 這一類的文書有固定的表 達(dá)模式和體例結(jié)構(gòu) 語(yǔ)言正式 莊重 嚴(yán)謹(jǐn) 其譯 文內(nèi)容必須忠實(shí)準(zhǔn)確 句子通順規(guī)范 文體也要 相當(dāng) 比如運(yùn)送證明文件 DearMissWang Receipt of proof of delivery MAWB No 895 643200 HKS IST Thank you for your letter of July 2 The proof of delivery of your shipment has been passed to our office in Singapore You will obtain the proof of deliv2 ery once we receive the confir mation from our counterpart Thank you for your attention Yours sincerely DavidWood 譯文 王小姐 貨物運(yùn)送證明 主要空運(yùn)提單編號(hào) 895 64320 HKS IST 本公司收到貴公司7月2日的來(lái)函 貴公司貨物的運(yùn)送證明已交往本公司的新加坡辦 事處 待對(duì)方確認(rèn)運(yùn)送證明文件后 本公司將速與貴 公司聯(lián)絡(luò) 提供運(yùn)送證明 多謝合作 DavidWood 5 3長(zhǎng)句翻譯法 正如上文提到的 在物流英語(yǔ)中為了使所 表達(dá)的內(nèi)容具有較強(qiáng)的嚴(yán)密性 準(zhǔn)確性和邏輯 性 進(jìn)一步明確事物的內(nèi)在特性和相互聯(lián)系 使 用了大量的復(fù)合句和有附加成分的簡(jiǎn)單句長(zhǎng)句 式 這給翻譯工作的理解造成很大困難 通常 采用順譯 倒譯 分譯等方法 長(zhǎng)句的翻譯首先需要正確理解句子的語(yǔ)法 結(jié)構(gòu) 然后找出句子成分相互間的邏輯關(guān)系 再 將原文所表達(dá)的信息用漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)出來(lái) 如果句子是按時(shí)間順序來(lái)敘述 或與漢語(yǔ)相同 的順序來(lái)敘述某種邏輯關(guān)系 翻譯時(shí)就用順譯 法 有時(shí)英語(yǔ)長(zhǎng)句在表達(dá)時(shí)使用的順序和漢語(yǔ) 表達(dá)順序不一致 翻譯時(shí)采用倒譯法比較合適 5 4增補(bǔ)和省譯相結(jié)合 是增補(bǔ)還是省譯都要根據(jù)意義 修辭和句 法的需要 使其詞更通順地表達(dá)原文的思想內(nèi) 容 例如 6 Long2ter m outside relationshipsare at the heart of the streamlined organization 3 與外部企業(yè)建立長(zhǎng)期關(guān)系 是精簡(jiǎn)組織的 下轉(zhuǎn)第61頁(yè) 23 中國(guó)科技翻譯 21卷 場(chǎng) 不大辦特辦婚禮的結(jié)婚 族 詞也在不斷 龐大 如 啃椅族 在快餐店消費(fèi)占座位久坐不 走的人 捧車族 買車用不起車 讓車閑置的 人 彩虹族 工作放松 追求全面享受 健康愉 快的人 御宅族 Otaku 起源于日本 日文字 面意思是指 你的家 御宅族 的稱呼 始于 上世紀(jì)80年代 指熱衷于動(dòng)畫 漫畫和電子游 戲 以至于足不出戶的人 在日本 御宅族 大多是年齡在20 40歲的獨(dú)身男性 他們是 因?yàn)闊o(wú)法適應(yīng)社會(huì)生活而在動(dòng)漫和電玩里尋找 安慰的自閉一族 但是現(xiàn)在 這已經(jīng)漸漸成為一 種新的潮流 近年來(lái) 御宅族這個(gè)名詞越來(lái)越 受到社會(huì)的關(guān)注 時(shí)下足不出戶 依賴電腦與 網(wǎng)絡(luò)的一群年輕人就常用 宅男 宅女 來(lái)稱呼 自己 也被稱為隱蔽青年 脫宅 便指不再戀 家 飛特族 上一兩年班 辭職休假 玩夠了再 找工作 賺夠錢又 炒 掉老板開(kāi)始休假的生活 方式 月光族 奉行花光用光每月收入的一類 人 趕婚族 男靠家 女靠嫁 干得好不如 嫁得好 的觀念成為眾多女大學(xué)生的共識(shí) 面對(duì) 嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì) 畢業(yè)不先找工作而是先找婚 介投檔嫁人 急嫁族 嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì)讓女大 學(xué)生畢業(yè)找工作面臨巨大壓力 迫使她們畢業(yè) 即準(zhǔn)備結(jié)婚 急嫁族 群體的漸趨龐大正引 起各方關(guān)注 吃蟲族 wor m2eaters 女白領(lǐng)酷 愛(ài)吃蟲者 吃昆蟲美食 美容養(yǎng)顏 豐富營(yíng)養(yǎng) 降 解工作壓力 2 結(jié) 語(yǔ) 翻譯擁有形成文化身份的力量 創(chuàng)造出一 種域外文化的代表 同時(shí)構(gòu)建一種本土主體性 文化預(yù)設(shè)的不斷變更 意味著翻譯有時(shí)傾向本 土化 有時(shí)傾向全球化 全球化引發(fā)本土化 翻 譯必然與本土語(yǔ)境相關(guān) 成為一種本土化行為 而其可讀性受本土制約 翻譯的本土化總是部 分實(shí)現(xiàn)的 翻譯活動(dòng)是一種整體 holistic 行 為 同時(shí)包含了全球化和本土化 結(jié)果便是擴(kuò)大 了文化流通 4 全球化改造國(guó)家 本土化改造 世界 因此 探討時(shí)尚流行詞語(yǔ)的翻譯 應(yīng)該在 全球化語(yǔ)境下 從文化及本土化的視角 與時(shí)俱 進(jìn) 靈活地采取音譯或音義譯 譯借或回譯及語(yǔ) 義再生創(chuàng)譯等手段進(jìn)行翻譯 3 參考文獻(xiàn) 1王克非 翻譯 文化的結(jié)晶與媒介 http blog hjenglish com cxchun articles 196986 html 2005 12 12 2周有光 新時(shí)代的新語(yǔ)文 上海 生活 讀書 新知三聯(lián)書 店 1999 24 37 3韓玲 中國(guó)英語(yǔ) 研究現(xiàn)狀分析 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) 2007 10 28 32 4孫藝風(fēng) 文化翻譯與全球本土化 中國(guó)翻譯 2008 1 5 11 5孟華 天津狗不理正式懸掛英文名招牌 go believe http www xinhuanet com 2008 02 25 06 58 6覃樹(shù)馨 人名背后的種種怪事 發(fā)現(xiàn) 2007 6 55 56 7廖攀 應(yīng)妮 漢語(yǔ)年度關(guān)鍵字詞揭曉 http www chi2 nanews com cn 2008 02 29 20 52 18 8王文斌 隱喻性詞義的生成和演變 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) 2007 4 13 17 9 Saussure F de Course in General Linguistics Charles Ball

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論