字幕教程03:后期字幕處理_第1頁
字幕教程03:后期字幕處理_第2頁
字幕教程03:后期字幕處理_第3頁
字幕教程03:后期字幕處理_第4頁
字幕教程03:后期字幕處理_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

六 字幕后續(xù)編輯六 字幕后續(xù)編輯 格式校正格式校正 格式很痛苦 做了校對發(fā)現(xiàn)格式更痛苦 總結(jié)前人的經(jīng)驗以及我的教訓(xùn) 來說說 拋磚引玉了 一 大小寫轉(zhuǎn)換 有時候給出的字幕全是大寫或全是小寫 這時就需要進行大小寫轉(zhuǎn)換 復(fù)制到 word 文檔 格式 更改到小寫 可以選擇轉(zhuǎn)換大寫小寫或句首字母大寫 這樣大部分問題解決 但會發(fā)現(xiàn)意為 我 的 I 往往是小寫 在記事本上方點擊 編輯 替換 查找內(nèi)容 i 就是 i 空格 替換為 I 后面也有個空格 查找內(nèi)容 i v 替換為 I v 類似還有 i m i ll i d 等 但出現(xiàn)頻率不高 二 刪除不需要內(nèi)容 如使字幕為斜體的和 方法也是替換 查找內(nèi)容 替換為 這里空著不填 就會被刪掉 當(dāng)然需要斜體的就不要刪了 三 標(biāo)點全角半角 可以使用替換 如 等 也可用 word 的更改大小寫處 方法見一 的半角 我們字幕組的要求是半角 這樣能將所有 的全角轉(zhuǎn)換成半角 四 對話格式 鑒于小色的補充以及試驗效果 直接使用 popsub 的查找替換功能取代記事本的該功能 查找內(nèi)容 無空格 替換為 一個空格 適合校對發(fā)現(xiàn)某翻譯的 后無空格的 這樣原本對的格式又會變?yōu)?加兩個空格了 這時再將 替換為 就好了 對于中間只有一個空的 也可以采用替換的方式 方法參加六 五 逗號后空格 方法同四 要在 popsub 軟件中進行替換 不然時間軸中的逗號后也會有空格 雖說老樹說沒 關(guān)系 popsub 能識別 但還是不好 大家還是麻煩點拉到 popsub 中去替換吧 六六 將字幕整理為一排將字幕整理為一排 由小色提醒加我試驗 成功故推薦 很好用 也很簡單 能節(jié)約大量時間 要使用 popsub 軟件也就是平時調(diào)時間的軟件 但操作相當(dāng)簡單 30S 就能學(xué)會 附 popsub 下 載 此方法 2 分鐘內(nèi)能完成將兩排字幕整理為一排的工作 popsbu 無需安裝 解壓 打開 popsub exe 將字幕文件拉入 popsub 界面 替換 N n 為空格 點擊特效 換行方式 不換行 關(guān)閉特效窗口 點擊保存 搞定 初實行 有不足處請及時提出 大家的英文字幕就可以這樣整理了 節(jié)約很多時間 要是有時間軸人員 又能弄一下就更好了 如果還是有人不會 我到后面附圖說明 汗顏 此方法對 popsub0 78 版適用 如是 popsub0 72 版更簡單 打開 pop 文件 打開時間軸 點擊保存 搞定 七七 單詞錯誤單詞錯誤 復(fù)制到 word 一般的 word 都有糾錯功能 就比較容易發(fā)現(xiàn)了 特別是 l 和 I 的這種錯誤啥的 誰 的 word 不能糾錯了 重新裝或使用肉眼 暫時想到這些 隨時補充 希望對各位翻譯校對有用 歡迎拍磚補充 所有都是有效的 但不保證能經(jīng)得住考驗 所以在使用以前請備份 特別注意第六點 把字幕整理成一行這個很重要 再補充幾點用法 1 smi 字幕轉(zhuǎn)換 popsub0 78 版本可以把 smi 格式的字幕轉(zhuǎn)換成 srt 格式 2 ass 字幕轉(zhuǎn)換 popsub0 78 版本可以把 srt 字幕格式轉(zhuǎn)換成 ass 格式 其他一些字幕使用方法大家可以參考另外兩個軟件的教程 字幕 時間軸調(diào)校 從業(yè)人員補習(xí)班字幕 時間軸調(diào)校 從業(yè)人員補習(xí)班 首先 CMCT 團隊真誠的歡迎各位即將加入我們字幕 時間軸調(diào)校工作的人 員 并向關(guān)注我們的朋友致以誠摯的感謝 一些剛接觸的朋友認為這項工作很復(fù)雜難懂 無從入手 這完全是錯誤地 大家要報以輕松的心態(tài) 本著愛好 興趣來投入到這一領(lǐng)域 在短時間 甚至 24 小時內(nèi)成才都是完全有可能地 這項工作對于豐富知識 結(jié)交朋友 還是有 幫助的 真正投入這項工作時你會發(fā)現(xiàn) 任務(wù)是很繁重 枯燥的 希望來這里 的朋友要有責(zé)任心 工作專注認真 一部影片壓制 出品 很是風(fēng)光 可其中 字幕調(diào)校工作那是重中之重的 因為片子可以從新洗版 但一套完美的字幕 那是永遠的經(jīng)典 在這里給大家講解下 字幕 時間軸調(diào)校工作中的一些經(jīng)驗體會 入門尚淺 多有不足 望專家批評指點 一 基礎(chǔ)入門篇一 基礎(chǔ)入門篇 二 工具軟件篇二 工具軟件篇 三 實例教程篇三 實例教程篇 四 實戰(zhàn)提高篇四 實戰(zhàn)提高篇 五 畢業(yè)考試篇五 畢業(yè)考試篇 一 基礎(chǔ)入門篇一 基礎(chǔ)入門篇 1 字幕文件格式 工作中常接觸到的 srt ass ssa 文本字幕 可用系統(tǒng)記事本工具打開 編輯 圖形字幕 vobsub idx sub 需用軟件 subocr 提取中文 subrip 提取 英文 生成 srt 文本形式進行編輯工作 下圖 請參考 暮云春樹 相關(guān)教程 貼 2 字幕語言種類 高清雙語字幕需要輸出 中文 chs 英文 eng 中上英下 chs字幕行數(shù)一定要保持 2 行 超出的一定處理 這種錯誤也 不可以有 最后再點擊 檢查 看有沒有漏網(wǎng)之魚 處理完畢后 關(guān)閉檢查除 錯 保存字幕 下圖 我們現(xiàn)在還要對字幕人工除錯 對一些字幕進行些潤色 修改等 替換人名 統(tǒng)一符號 比如前面留下的中英文上下位置顛倒問題 就要選中時間軸 用 字幕 菜單下的 交換上下行 功能解決 可以多選 然后一次性處理 中 英文統(tǒng)一位置可以避免以后輸出單字幕時的麻煩 下圖 再來說一下替換 首先我們要把中英文字幕中的標(biāo)點符號等進行統(tǒng)一 替換成 英文符號 我們要用到 編輯 菜單下的 替換 功能 下圖 Time machine 文件夾里提供了一份標(biāo)點符號的模板 使用 TXT 文本 可自行制 作 新建空文本 第一行輸入查找內(nèi)容 回車 第二行輸入替換內(nèi)容 回車 再回車留一空行為分隔下面內(nèi)容的分隔符 然后繼續(xù)編輯 保存 下圖 下載下載 15 85 KB 2009 3 24 18 07 再就是利用替換工具把中文字幕里面的英文人名等 同理替換下 最后就是利用影片或者音頻文件來對比調(diào)整我們的字幕時間軸了 平時我們用 的播放器都使用的是自己的內(nèi)置解碼器 我們要先給系統(tǒng)安裝播放解碼器包 就是這個 klmcodec 東西 可以搜索下 我用的是 klmcodec470 版本 很好的 東西 帶有播放器 功能強大 我用過 播放未合成音軌的影片 它可以把文 件夾里的 ac3 音軌自動掛載上播放 可以用來研究音軌的延時 把影片或者音頻導(dǎo)入 字幕也導(dǎo)入進來 播放 在字幕里找一句能聽得懂的句 子或單詞 雙擊它的起始時間軸 影片或者音頻就會跳轉(zhuǎn)到當(dāng)前時間 我們聽 下與字幕時間是否吻合 如不同步 就計算下前后延時了多少時間 運行 字 幕 菜單下的 平移時間 工具 輸入正確的時間 選擇 所有行 確定 這樣 整體時間軸調(diào)整就完成了 我們接到的字幕基本和影片是對應(yīng)的 找 到誤差 整體調(diào)整下就全部吻合了 如有個別行誤差 就使用 選擇行 進 行調(diào)整 開始和結(jié)束時間都同理 下圖 另外介紹一種調(diào)整時間軸方法 同上 在字幕里找一句能聽得懂的句子或單詞 雙擊它的起始時間軸 字幕時間對不上 我們就把影片向前拖拽到這句字幕應(yīng) 該出現(xiàn)的地方稍前一點 等原聲剛開始說這句字幕時 點擊 對齊所有行 整體調(diào)整 或 對齊當(dāng)前行 但是人聽到聲音并同時再按下 對齊 按鈕 過程中 會有延后誤差 就是慢個幾百毫秒 本軟件為我們提供了彌補這一 缺陷的設(shè)計 在 設(shè)置 菜單 軟件選項 中的 字幕選項 一欄里 根據(jù) 個人能力 做一下提前或延遲設(shè)置 下圖 還有就是由于歐洲和美國影片播放幀的速率不同 我們的有些 HD 字幕對應(yīng) BD 影片等 會有這種情況 字幕會越來越快或越來越慢現(xiàn)象 軟件提供了一個解 決這種問題的功能 在 字幕 菜單中提供兩種速度轉(zhuǎn)換 有遇到這種情況可 以試試 統(tǒng)一調(diào)整時 記得先全選字幕時間軸 下圖 到這里 我們終于把字幕 時間軸調(diào)校工作全都干完了 看到這里 大家也可 以松一口氣了 只剩下輸出字幕 交工 等待檢查 領(lǐng)工資去吧 話說輸出多種語言字幕是很簡單地 只要在完成調(diào)校工作后 點擊 Time machine 的 輸出字幕 功能 我們想要的字幕就會瞬間出爐地 下圖 略帶介紹下 字幕特效設(shè)計和效果預(yù)覽 需要使用軟件 SrtEdit 呵呵 前面 用過的 打開 格式 菜單下的 文本特效編輯 大家慢慢研究 調(diào)試吧 很簡單的 點擊下面的 字幕預(yù)覽 就可以看到效果了 拖拽選中指定字幕后 右鍵按 文本特效編輯 也同樣可以對當(dāng)前選中字幕設(shè)計特效 字幕預(yù)覽 會需要安裝 VSFilter 去網(wǎng)上找找把 小心病毒哦 下圖 下載下載 47 61 KB 2009 3 24 18 13 四 實戰(zhàn)提高篇四 實戰(zhàn)提高篇 啊呀 終于寫到這里了 累死我了 就隨便講兩句就給大家下課好了 所謂 提高 也沒什么了 就是說說實際調(diào)校時的一些心得體會 其實大家做幾個任 務(wù)后 就都會很強的了 欲善其事必先利其器嗎 好的工具軟件要先搞到手 多注意關(guān)心下 新的 好的 工具 要詳細了解工具的功能并熟練掌握 字幕原稿 有時可能接到任務(wù)的原稿不是很完美 不好調(diào) 我們就先不要費 力弄 去網(wǎng)上找找有沒有什么好一點的 列舉幾個站點 射手網(wǎng) 人人字幕站 TLF 字幕站 http www opensubtitles org zh 好像叫 開放式字幕下載站 非常適合 找英文字幕 subscene 網(wǎng) 工作中要注意的 保留原始稿 防備從頭再來 時刻記得多保存 可以 備份出來 遇到補缺翻譯時 實在搞不定就尋求機器幫助 利用 的語言工具 等比較好的在線翻譯 可以中英互譯 人名替 換時盡量查找資料 翻譯的好聽 好讀點 除錯一定要認真的 尤其人工時 遇到字幕翻譯缺失 只有單語 時 可以多下點字幕版本 它們雖然不能用 但是里面可能有很多對你有幫助的東西 謹(jǐn)記 比如有的翻譯稿潤色的就很 好 只是版本不對或時間軸不同 Time machine 中有一項功能很好用 就是 工具 菜單下的 字幕對 比 功能 它可以把兩份中文 或英文稿件進行比較 相同的內(nèi)容會以白色背 景顯示出來 不同內(nèi)容為默認背景顏

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論