購(gòu)貨同范表.doc_第1頁(yè)
購(gòu)貨同范表.doc_第2頁(yè)
購(gòu)貨同范表.doc_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

購(gòu) 貨 合 同PURCHASE CONTRACT合同編號(hào):Contract No.簽訂日期:Date:簽訂地點(diǎn):Signed at:1.買方: The Buyers:地址: Address: 電話(Tel):傳真(Fax)2.賣方: The Sellers地址: Address: 電話(Tel):傳真(Fax): 經(jīng)買賣雙方確認(rèn)根據(jù)下列條款訂立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract is accordance with the terms and conditions stipulated below:3. 商品名稱及規(guī)格Name of Commodity & Specification4. 數(shù)量Quantity5. 單價(jià)Unit Price6. 總金額Amount7.總值(大寫)Total Value (in words): 8.允許溢短_%。 % more or less in quantity and value allowed.9.成交價(jià)格術(shù)語(yǔ):Terms: FOB CFR CIF DDU11.包裝Packing:12.運(yùn)輸嘜頭Shipping Mark:13.運(yùn)輸起訖:由_(裝運(yùn)港)到_(目的港)。Shipment from (Port of Shipment) to (Port of Destination).14.轉(zhuǎn)運(yùn):允許不允許;分批:允許不允許Transhipment:allowednot allowedPartial shipment: allowednot allowed運(yùn)輸時(shí)間:Shipment Time: WITHIN 20DAYS AFTER RECEIPT OF IRREVOCABLE SIGHT L/C.15.保險(xiǎn):由_方按發(fā)票金額的_%投保_,加保_從_到_。Insurance: to be covered by the for % of the invoice value covering additional 16.付款條件:Terms of Payment:買方應(yīng)不遲于_年_月_日前將100%貨款用即期匯票/電匯支付給賣方。The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight (demand) draft/by T/T remittance to the sellers not later than / .買方應(yīng)于_年_月_日前通過(guò)_銀行開(kāi)立以賣方為受益人的_天不可撤銷信用證,有效期至裝運(yùn)后_天在中國(guó)議付,并注明合同號(hào)。The buyers shall issue an irrevocable L/C at sight through in favour of the sellers prior to indicating L/C shall be valid in though negotiation within days after the shipment effected, the L/C must mention the Contract Number.付款交單:買方應(yīng)憑賣方開(kāi)立給買方的_期跟單匯票付款,付款時(shí)交單。Documents against payment (D/P): the buyers shall dully make the payment against documentary draft made out to the buyers at / sight by the sellers.承兌交單:買方應(yīng)憑賣方開(kāi)立給買方的_期跟單匯票付款,承兌時(shí)交單。Documents against acceptance (D/A): the buyers shall dully accept the documentary draft made out to the buyers at / days by the sellers.17.裝運(yùn)通知:一旦裝運(yùn)完畢,賣方應(yīng)立即電告買方合同號(hào)、品名、已裝載數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、運(yùn)輸工具名稱及啟運(yùn)日期等。Shipping advice: the sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods advise the buyers of the Contract No. names of commodity, loaded quantity, invoice value, gross weight, names of vessel and shipment date by TLX/FAX.19.檢驗(yàn)與索賠:Inspection and Claims:賣方在發(fā)貨前由_檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進(jìn)行檢驗(yàn),并出具檢驗(yàn)證明。The buyer shall have the qualities, specifications, quantities of the goods carefully inspected by the / Inspection Authority, which shall issues Inspection Certificate before shipment.貨物到達(dá)目的口岸后,買方可委托當(dāng)?shù)氐纳唐窓z驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)貨物進(jìn)行復(fù)驗(yàn)。如果發(fā)現(xiàn)貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,買方須于貨物到達(dá)目的口岸的_天內(nèi)憑_檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書向賣方索賠。The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. If the goods are found damaged/short/their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certification issued by the Commodity Inspection Authority within / days after the goods arrival at the destination.如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨物到達(dá)目的口岸之日起_天內(nèi)提出;凡屬數(shù)量異議須于貨物到達(dá)目的口岸之日起_天內(nèi)提出。對(duì)所裝貨物所提任何異議應(yīng)由保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司或郵遞機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)的,賣方不負(fù)任何責(zé)任。The claims, if any regarding to the quality of the goods, shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination, if any regarding to the quantities of the goods, shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination. The sellers shall not take my responsibility if any claims concerning the shipping goods in up to the responsibility of Insurance Company/Transportation Company/Post office.21.不可抗力:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負(fù)責(zé),但賣方應(yīng)將上述發(fā)生的情況及時(shí)通知買方。Force Majeure: the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure. But the sellers shall advise the buyers on time of such occurrence.22.爭(zhēng)議的解決方式:任何因本合同而發(fā)生或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按該會(huì)的規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。Disputes settlement: All disputes arising out of the contract or in connection with the contract, shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.23.法律適用:本合同的簽訂地、或發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)貨物所在地在中華人民共和國(guó)境內(nèi)或被訴人為中國(guó)法人的,適用于中華人民共和國(guó)法律,除此規(guī)定外,適用聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約。Law applications: it will be governed by the law of the Peoples Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the Peoples Republic of China or the defendant is Chinese legal person, otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU術(shù)語(yǔ)系根據(jù)國(guó)際商會(huì)INCOTERMS 1990。The terms in the contract based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce.24.文字:本合同中、英文兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以中文解釋為準(zhǔn)。Versions: This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version.25.附加條款:(本合同上述條款與本附加條款有抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn))Additional Clauses: (conflicts between contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to t

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論