商務英語中一詞多義現(xiàn)象與翻譯演示課件_第1頁
商務英語中一詞多義現(xiàn)象與翻譯演示課件_第2頁
商務英語中一詞多義現(xiàn)象與翻譯演示課件_第3頁
商務英語中一詞多義現(xiàn)象與翻譯演示課件_第4頁
商務英語中一詞多義現(xiàn)象與翻譯演示課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1,商務英語一詞多義現(xiàn)象,英語詞匯的涵義范圍比較寬,比較豐富多彩,詞義對上下文的依賴性比較大,獨立性比較小。 (劉 慶.文體與翻譯.北京:中國對外翻譯出版公司,1985) 當英語中的詞語孤立的 時候,其具體意義難以確定。即,英語詞語的詞義具有游移性(vacillant)和靈活性(flexible) Firth:Each word when used in a new context is a new word,2,現(xiàn)代漢語詞語的涵義范圍比較狹窄,詞義比較精確、固定、嚴謹,其伸縮性和對上下文的依賴性比較小,具有較強的獨立性 現(xiàn)代漢語里一詞多義的現(xiàn)象遠沒有英語普遍,3,Introduction t

2、o Cognitive linguistics,Emerge in 1970s and become increasingly active since 1980s,Cognitive Linguistics is an approach to language that is based on our experience of the world and the way we perceive and conceptualize it. 其研究范圍包括范疇化和原型理論,隱喻概念和認知語法等。(categorization,metaphor, Grammaticalization,4,Lak

3、offs conceptual theory of metaphor概念隱喻理論,Lakoff認為,可以把隱喻理解為從源域到目的域的映射。 映射是指將某個認知域的部分結(jié)構(gòu)投射到另一個認知域中去。具體地說,人們使用源域的結(jié)構(gòu)及相關的知識或經(jīng)驗,去談論或思考目的域的概念。 The conventional metaphorical expressions are not a purely linguistic phenomenon, but the manifestation of a conceptual mapping between two semantic domains; The met

4、aphorical mapping is asymmetrical(不對稱的): the expression is about a situation in one domain (the target domain), using a concepts mapped over from another domain (the source domain) The metaphorical mapping can be used for metaphorical reasoning about concepts in the target domain,5,cognitive hypothe

5、sis,language is not an autonomous cognitive faculty grammar is conceptualization (grammatical inflections and grammatical constructions play a major role in construing the experience ) knowledge of language emerges from language use,6,Metaphor,We use our basic bodily understanding of places, movemen

6、t, forces, paths, objects and containers as sources of information about life, love, mathematics, and all other abstract concepts,7,Conventionalized metaphors,TIME IS SPACE Ill see you at 2 oclock. STATES ARE CONTAINERS He is in danger. A (conventional) metaphor is therefore a conceptual mapping bet

7、ween two domains: TARGET DOMAIN IS SOURCE DOMAIN. The target domain is rather abstract (like TIME and STATES), whereas the source domain (like SPACE and CONTAINERS) is more concrete,8,Some examples,9,10,Metaphor of the Mind,11,Grammaticalization,Content wordsgrammatical wordscliticinflectional affix

8、 A basket full of eggs a cupful (of water) hopeful 實詞虛化,12,The role of metaphor in grammaticalization,Metaphorical processes are processes of inference across conceptual boundaries in terms of “mapping” from one domain to another. The mapping is not random, but motivated by analogy and iconic relati

9、onships. Early grammaticalization is strongly motivated by metaphoric processes. To be in the process of studying to be studying,13,概念隱喻在英語語言中大量存在,日常用語、文學作品、經(jīng)貿(mào)、科技、醫(yī)學等領域內(nèi)豐富的隱喻語言是這些概念隱喻的派生,14,categorization,認知科學發(fā)現(xiàn)了一個重要的層面,基本范疇層面,即大腦是從中間層面開始認識事物的。 在此層面上,人們的分類與客觀主義的自然分類最接近,大腦的經(jīng)驗范疇與自然界的范疇最接近、最匹配,人們更容易感知和

10、記憶。 在此基本層面上所感知的范疇叫基本范疇(basic level category)。 人們在認識基本范疇的基礎上,產(chǎn)生或習得基本概念詞語。 因此,基本等級范疇是人類對事物進行區(qū)分的最基本的心理等級,是認知的重要基本點和參照點(cognitive reference point,15,原型理論,范疇化(categorization)認知過程涉及原型的概念和理論。 原型(prototype)是物體范疇中最好,最典型的成員。 根據(jù)原型范疇理論,應先從基本詞匯入手,然后向邊緣拓展,步步推展開去,橫到其同義和反義詞匯,上到其上位范疇詞匯,下到其下屬范疇詞匯,又據(jù)相似性理論,基于音似與形似,網(wǎng)羅與之

11、相關的詞匯,從而形成一個縱橫交錯的詞語網(wǎng)絡。 (李異顯.認知語言學的原型范疇理論和隱喻理論對大學英語詞匯教學的指導. 中國校外教育,2008年6月,16,認知語言學理論下的一詞多義現(xiàn)象,認知語言學強調(diào)人的認知對概念形成的作用,認為多義現(xiàn)象是一個詞具有多種互相聯(lián)系意義的語言現(xiàn)象,其研究表明多義現(xiàn)象是通過人類認知手段(如隱喻、換喻)由一個詞的中心意義或基本意義向其他意義延伸的過程,是人類認知范疇和概念化的結(jié)果。 (陳 玲 肖 楠 肖文科.商務英語的詞匯特征一詞多義現(xiàn)象研究.中國電力教育,2008,(2,17,一詞多義現(xiàn)象產(chǎn)生的理據(jù),范疇和概念是在人類經(jīng)驗(包括身體經(jīng)驗基本范疇和基本分類)的基礎上,

12、通過認知模式(包括意象圖式、隱喻和轉(zhuǎn)喻)和文化模式建構(gòu)起來的,概念形成后依附于語言符號而獲得意義。隨著人類社會經(jīng)濟的發(fā)展,有些概念會不斷擴充和抽象化,有些概念會不斷縮小而專業(yè)化,于是賦予舊詞以新義,繼而產(chǎn)生了多義現(xiàn)象,18,詞的意義范疇的構(gòu)成,最基本、最先產(chǎn)生的是中心義項,該詞的基本義被稱為原型。 其他義項則是通過隱喻和轉(zhuǎn)喻關系與基本義建立了聯(lián)系,從而成為同一個詞的義項。 但辭典列出的含義遠遠少于實際運用的含義。在語言實際運用和理解中,可以發(fā)現(xiàn)詞在不同語境中的意義要比字典中列出的含義豐富得多,人的大腦也不可能記憶所有含義,而是從基本含義中根據(jù)認知模式,推導其含義,19,多義詞義項間的關系,La

13、ngacker認為多義詞的多種意義之間的聯(lián)系不是任意的,而是通過特定的語義引申機制從典型發(fā)展而成,各個值之間的每一種聯(lián)系都是有理據(jù)的,20,1)原型理論下的多義詞義項結(jié)構(gòu),一個多義詞構(gòu)成一個以本義為原型的認知范疇和語義范疇,次原型又與它的引申義構(gòu)成子范疇。 范疇的成員具有家族相似性,即原型與非原型成員、非原型與非原型成員之間相互有聯(lián)系。 但是多義詞各義項間的關系密切程度不一樣。 不同子范疇的詞義之間關系疏遠,同一子范疇下的詞義關系緊密,21,多義詞詞義擴展模式,根據(jù)原型理論,任何一個多義詞都有一個基本義,這個基本義就是其他意義的原型, 在基本義的基礎上擴展出引申義,其中存在兩種擴展方式:鏈條式

14、和輻射式。 引申義可能成為次原型,次原型與其引申義構(gòu)成次范疇,次原型像原型一樣繼續(xù)擴展,22,圖例,多義詞以基本義1為原型構(gòu)成一個語義范疇; 原型1以輻射方式擴展出6個義項; 在這些義項下又出現(xiàn)次原型2,4,5和6; 各自與由其分裂或轉(zhuǎn)變而來的義項一起構(gòu)成次范疇; 與原型1之間的意義節(jié)點越少的義項,在詞義上與義項1關系越緊密; 處于該模式邊緣的義項,與基本義的關系最遠,比較難以辨別它們之間的聯(lián)系。 同一范疇或次范疇下的義項關系明顯,較易辨別義項間的聯(lián)系,23,商務英語一詞多義理解困難分析,對商務英語多義詞而言,由于大多包含有普通義和專門義,原型一般是取自基本義(普通義),而專門義則處于次原型的

15、層級。 專門義在圖中一般處于邊緣位置,離由普通義承擔的基本義距離較遠,該次原型(專門義)下會覆蓋更多的專門義項,它們形成具有商務義項的次范疇。 這些義項分別應用在不同的商務領域中,在理解和翻譯過程中給學習者造成一定的困難,這就需要具備一定的專業(yè)背景知識,來根據(jù)上下文確定具體的詞義,這也是商務英語詞匯學習的難點所在,24,Example:interest(n.,1.基本義:興趣 2.引申義 普通詞義: (1)引起興趣的性質(zhì)、趣味、吸引力 (2)令人感興趣的事物、愛好 (3)好處、利益 (4)合法權益、股份 (5)利益關系(尤指財務上) (6)利息 (7)(企業(yè)等的)同行;有共同之處的人;參加經(jīng)濟

16、活 動的當事人 (牛津高階英漢雙解詞典,25,圖示,26,illustration,1.義項“興趣”作為基本義 2. 由“興趣”分裂出兩個引申義:義項2(引起興趣的事物)和義項1(引起興趣的事物所具備的特質(zhì)),構(gòu)成各自的語義范疇。是一個由抽象到具體的過程,語義要素沒有改變,與原型關系密切,27,3. 而義項3.A(好處)則由原型轉(zhuǎn)換而來,語義要素發(fā)生改變,與原型關系不很密切。 4. 由“好處”這個普通詞義附加語言環(huán)境要素,轉(zhuǎn)換出3.B(利益)這個商務詞義。 5. 。以3.B為次原型的次范疇成員都具備商務詞義,包括4.A(合法權益),7(同行),5 (利益關系),4.B(股份)和6(利息,28,

17、以“利益”為次原型,6.附加特定語境,通過詞義縮小引申出4.A(合法權益),是為在法律規(guī)定和保障下的“利益”; 7. 附加財務語境使詞義縮小,并通過由具體到抽象的過程引申出義項5(利益關系); 8. 附加企業(yè)和經(jīng)濟活動語境使詞義縮小,并通過由抽象到具體的過程,引申出具有某種“利益關系”的人群和團體:“同行”和“當事人,29,以4.A為次原型,9.附加語境限定要素,引申出4.B(股份),股份制企業(yè)中受法律保護的經(jīng)濟利益,30,以5(利益關系)為次原型,10. ,通過詞義縮小,分裂出義項6(利息),特指銀行與儲戶或貸款人之間的財務“利益關系”中所包含的經(jīng)濟收益,31,conclusions,1.多義詞的商務義項在以普通詞義為原型的語義范疇中離中心較遠,處于范疇的邊緣地帶

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論