“文言文翻譯”方法定稿定稿.PPT_第1頁(yè)
“文言文翻譯”方法定稿定稿.PPT_第2頁(yè)
“文言文翻譯”方法定稿定稿.PPT_第3頁(yè)
“文言文翻譯”方法定稿定稿.PPT_第4頁(yè)
“文言文翻譯”方法定稿定稿.PPT_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1,1、倚才陵藉,為僚吏共嫉。官奴曹達(dá)抵罪,匿勃所,懼事泄,輒殺之。(新唐書王勃傳) 【答案】他倚仗自己的才華,傲視同僚下屬,被他們所共嫉妒。官家的奴才曹達(dá)犯了罪,藏在王勃的寓所,王勃害怕事情泄露,就把他殺了。 2、嘗為御史袁異式所劾,慢辱之,脅使引決。 (新唐書劉仁軌傳) 【答案】(劉仁軌)曾經(jīng)被御史袁異式彈劾,袁異式輕慢侮辱他,脅迫他自殺。 3、訓(xùn)初厚于馬氏,不為諸竇所親,及憲誅,故不離其禍。后漢書鄧訓(xùn)傳 【答案】鄧訓(xùn)當(dāng)初和馬氏交情深,不被竇氏族人親近,到竇憲被殺時(shí),他因此沒(méi)有遭受禍患,2,1、有舉子為仆所凌,忿甚,具牒欲送府:同舍生勸解,久乃釋。宋史李孝壽傳 【答案】有一個(gè)舉子被仆人所欺

2、侮,非常忿怒,寫了紙狀要投送開封府,同住的生員勸解他,他很久才平息下來(lái),3,1、這里人才杰出,大地靈秀,所以,徐孺使陳蕃設(shè)下幾榻誠(chéng)心相邀。雄偉的大洲像霧一般涌起,博學(xué)的人才,像繁星一樣地活躍。 2、積水消盡,潭水清澈,天空凝結(jié)著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現(xiàn)一片紫色。在高高的山路上駕著整齊的馬車,在崇山峻嶺中訪求風(fēng)景。 3、推開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原遼闊盡收眼底,使人視野開闊,湖川迂回曲折使人驚訝,4,練習(xí)二 1、遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。大船塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過(guò)天晴,虹消云散,陽(yáng)光朗煦。 2、放眼遠(yuǎn)望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,

3、排簫的音響引來(lái)的徐徐清風(fēng),柔緩的歌聲遏住飄動(dòng)的白云。 3、向天空中極目遠(yuǎn)眺,在假日里盡情歡娛。蒼天高遠(yuǎn),大地遼闊,令人感到宇宙的無(wú)窮無(wú)盡。歡樂(lè)逝去,悲哀襲來(lái),我知道了事物的盛衰成敗是有定數(shù)的,5,練習(xí)三 1、關(guān)山重重難以越過(guò),有誰(shuí)會(huì)為不得志的人悲傷?大家猶如浮萍隨水漂泊,聚散不定,都是異鄉(xiāng)之客。懷念著君王的宮門,但卻不被召見(jiàn),在什么時(shí)候才能夠去侍奉君王呢? 2、遭遇逆境,人生的命運(yùn)多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長(zhǎng)沙,并不是沒(méi)有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道缺乏政治昌明的時(shí)代? 3、年紀(jì)雖然老了,但志氣應(yīng)當(dāng)更加旺盛,怎能在白發(fā)蒼蒼時(shí)改變心志?雖然處于困境,但節(jié)

4、操應(yīng)當(dāng)更加堅(jiān)定,決不能拋棄自己的凌云壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于干涸的車轍中,胸懷依然開朗愉快,6,翻譯下面的句子: 1、王戎儉吝,其從子婚,與一單衣,后更責(zé)之。 2、王戎女適裴,貸錢數(shù)萬(wàn)。女歸,戎色不說(shuō);女遽還 錢,乃釋然,王戎很吝嗇,他的侄兒結(jié)婚,只送一件單衣,過(guò)后 又索要回去了,王戎的女兒嫁給裴頠wi,曾向王戎借了幾萬(wàn)錢。女兒回到娘家,王戎的臉色就很不高興;女兒趕快把錢還給他,王戎這才心平氣和了,7,孫叔敖為楚令尹,一國(guó)吏民皆來(lái)賀。有一老父衣粗衣,冠白冠,后來(lái)吊。孫叔敖正衣冠而見(jiàn)之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人盡來(lái)賀,子獨(dú)后吊,豈有說(shuō)乎?”父曰

5、:“有說(shuō):身已貴而驕人者民去也,位已高而擅權(quán)者君惡之,祿已厚而不知足者患處之。”孫叔敖再拜曰:“敬受命,愿聞?dòng)嘟?。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君?jǐn)守此三者,足以治楚矣!”孫叔敖對(duì)曰:“甚善,謹(jǐn)記之。,8,孫叔敖擔(dān)任楚國(guó)的宰相,全國(guó)的官吏百姓都來(lái)祝賀。有一個(gè)老人,穿著麻布制的衣服,戴著白色的帽子,最后來(lái)慰問(wèn)。孫叔敖整理好衣帽出來(lái)接見(jiàn)了他,對(duì)老人說(shuō):“楚王不知道我沒(méi)有賢德,讓我當(dāng)了宰相,人們都來(lái)祝賀,只有您獨(dú)自來(lái)吊唁,莫非有什么見(jiàn)教的嗎?”老人說(shuō):“是有話說(shuō)。身份已經(jīng)很高貴但是待人驕傲的人,人民會(huì)離開他;地位已經(jīng)很高但是獨(dú)攬大權(quán)的人,君主會(huì)厭惡他;俸祿已經(jīng)優(yōu)厚但是不

6、知足的人,禍患就會(huì)和他共處。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說(shuō):“(我)聆聽(tīng)并接受您的命令,愿意聽(tīng)您余下的教誨?!崩先苏f(shuō):“地位越高,要越為人謙恭;官職越大,思想越要小心謹(jǐn)慎;俸祿已很豐厚,就不應(yīng)索取分外財(cái)物。您嚴(yán)格地遵守這三條,足夠把楚國(guó)治理好了!”孫叔敖回答說(shuō):“您說(shuō)得真對(duì),我會(huì)牢記在心的。,9,判斷句式,10,宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見(jiàn)是馬,因詰仆:“彼馬何以不見(jiàn)?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳之子也。諫議遽招子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養(yǎng)之終老。時(shí)人稱陳諫議有古仁人之風(fēng),11,

7、宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進(jìn)馬棚,沒(méi)看到這匹馬,于是責(zé)問(wèn)仆人:“那匹馬怎么不見(jiàn)了?”仆人說(shuō)是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來(lái)兒子,說(shuō):“你是朝中重臣,家里沒(méi)有一人能制服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人??!”(陳堯咨)趕緊命人去追商人牽回馬,并把買馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當(dāng)時(shí)的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng),12,文言文翻譯技法,備戰(zhàn)年高考,13,著眼點(diǎn)關(guān)鍵實(shí)詞,關(guān)鍵實(shí)詞,從詞性上看,以動(dòng)詞居多,其次是形容詞和名詞。把關(guān)鍵實(shí)詞翻譯到位,就是把句中的通假字、多義詞、古今異義詞、

8、活用詞語(yǔ)(名詞用作狀語(yǔ)、形容詞用作動(dòng)詞、意動(dòng)用法、使動(dòng)用法、為動(dòng)用法等)、特殊難解詞語(yǔ)準(zhǔn)確理解,并且在譯文中正確地體現(xiàn)出來(lái),14,著眼點(diǎn)關(guān)鍵虛詞,關(guān)鍵虛詞,主要指文言語(yǔ)句中的副詞、連詞、介詞。虛詞的翻譯要注意兩點(diǎn): (1)必須譯出的:有實(shí)詞義項(xiàng)的要譯出實(shí)義,如作代詞的“之”“其”等;現(xiàn)代漢語(yǔ)中有與之相對(duì)應(yīng)的虛詞進(jìn)行互換的,如“之、而、以、于”等。 (2)不必譯出的:在句中起語(yǔ)法作用的“之”、發(fā)語(yǔ)詞及句末語(yǔ)氣助詞等。關(guān)鍵虛詞的翻譯,要仔細(xì)辨明詞性及意義,能譯則譯,不需要譯出的切不可強(qiáng)行譯出,15,著眼點(diǎn)文言句式,文言句式在翻譯題目中是重要的得分點(diǎn),考生要審出譯句中的特殊句式(判斷句、被動(dòng)句、省略

9、句、主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、狀語(yǔ)后置句、固定句式)是關(guān)鍵。根據(jù)前面內(nèi)容的學(xué)習(xí),考生要注重積累,重點(diǎn)掌握容易忽略的定語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句和固定句式等,16,直譯為主字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余,直譯,意譯,意譯為輔文從句順:明白通順,合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病,一、文言翻譯的方式,17,文言翻譯 的方式,例如,從高考的特點(diǎn)與考查要達(dá)到的目的看,文言文翻譯:直譯為主,意譯為輔,原文:項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍,直譯 項(xiàng)王、項(xiàng)伯面向東坐著;亞父面向南坐著,亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐,意譯 項(xiàng)王、項(xiàng)伯坐在西面;

10、亞父坐在北面,亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面,18,二、文言文翻譯方法,19,人名(名、字、號(hào)等)、地名、官職名、年號(hào)、國(guó)號(hào)等專門稱謂。 度量衡單位、數(shù)量詞、器物名稱。 古今意義相同的詞,留,文言翻譯的方法一,20,翻譯下列句子,譯:永樂(lè)元年被征召入朝,留下?lián)卧瓉?lái)的官職。不久,又辭官離去,譯:(陶澍)創(chuàng)作編輯了安徽通志一書,表彰忠臣孝子節(jié)婦烈女,以此來(lái)勉勵(lì)人們崇尚好的風(fēng)氣和沿襲好的習(xí)俗,人名、年號(hào),2013年四川卷(節(jié)選自明史鄭濂傳) 1.永樂(lè)元年入朝,留為故官。未幾,復(fù)謝去,2012年廣東卷 2.創(chuàng)輯安徽通志,旌表忠孝節(jié)烈以勵(lì)風(fēng)俗,器物名,21,刪除沒(méi)有實(shí)在意義、 也無(wú)須譯出

11、的文言詞語(yǔ)。具體情況:句首發(fā)語(yǔ)詞。句中停頓或結(jié)構(gòu)作用的詞。句末調(diào)節(jié)音節(jié)的詞或語(yǔ)氣詞。偏義復(fù)詞中的襯字,刪,文言翻譯的方法二,22,翻譯下列句子,1.師道之不傳也久矣,譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,1.師道之不傳也久矣,結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨(dú)立性,刪去,語(yǔ)助,句中表停頓,以舒緩語(yǔ)氣,刪去,2.久之,能以足音辨人,語(yǔ)氣助詞,補(bǔ)足音節(jié),刪去,譯:時(shí)間長(zhǎng)了,能根據(jù)(憑)外面人們走路的腳步聲辨別是誰(shuí),23,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞,換,文言翻譯的方法三,24,翻譯下列句子,1.非能水也,而絕江河,譯:最終讓上官大夫在頃襄王前詆毀屈原,譯: 兄

12、長(zhǎng)為國(guó)君時(shí)就用國(guó)君禮待他,自己為國(guó)君時(shí)用兄長(zhǎng)禮節(jié)對(duì)待他就可以了,1.非能水也,而絕江河,詞類活用,名作動(dòng),2. 2013全國(guó)卷 兄為君則君之,已為君則兄之可也,詞類活用,名作狀語(yǔ),詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞,文言翻譯的方法三,譯:不是會(huì)游水,卻渡過(guò)了江河,25,把文言句中的主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的要求調(diào)整過(guò)來(lái),調(diào),文言翻譯的方法四,26,翻譯下列句子,1. 2013全國(guó)卷:日待哺于東南之轉(zhuǎn)餉,浙民已困,欲救此患莫若屯田,譯:每天等著從東南地區(qū)運(yùn)來(lái)的軍糧吃,浙地人民已經(jīng)困乏,要解救這一患難不

13、如屯田,2.甚矣,汝之不惠,譯:你不聰明太嚴(yán)重了,主謂倒裝,狀語(yǔ)后置句,3.蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng),譯:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,沒(méi)有強(qiáng)壯的筋和骨頭,定語(yǔ)后置,定語(yǔ)后置,27,補(bǔ),文言文中的省略句,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時(shí)應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯,文言翻譯的方法五,28,翻譯下列句子,1.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(ni)人,無(wú)御之者,譯:永州的野外出產(chǎn)一種奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花紋,它接觸到草木,草木全都枯死;咬到人,沒(méi)有能夠抵抗得住的,2.沛公軍()霸上,省略主語(yǔ):蛇,省略介詞:于,蛇,草木,29,3.私見(jiàn)張良,具告以事,譯:私下會(huì)見(jiàn)了張良,把事

14、情全都告訴了他,省略賓語(yǔ):之,他,文從句順第二式,在文言文翻譯時(shí),補(bǔ)出省略的成分,30,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文靈活、變通地譯出。指要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯,變,文言翻譯的方法六,31,翻譯下列句子,1.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,譯:于是派蒙恬在北邊筑起長(zhǎng)城來(lái)把守邊疆,2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年,譯:誤入污濁的官場(chǎng),一離開就是三十年,借喻:喻指邊疆,借喻:喻指污濁的官場(chǎng),借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體,32,翻譯下列句子,1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀,譯:做官的人見(jiàn)識(shí)淺陋,不能做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算,借代:代指做官的人,2.沛公不勝杯杓sho,不能辭,

15、譯:沛公承受不住酒力,不能前來(lái)告辭,借代:代酒,可譯為“酒力,33,翻譯下列句子,譯:季氏將要對(duì)顓臾發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),委婉:發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),1.季氏將有事于顓臾(zhun y)。(論語(yǔ),委婉:指地位尊貴人物的死,2 .一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙,譯:有朝一日您死了,長(zhǎng)安君在趙國(guó)憑什么使自己安身立足呢,委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時(shí)故意不直陳其事,把話說(shuō)得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思,34,翻譯下列句子,譯:秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘,1.秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),2.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸,譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來(lái),35,

16、譯:精通五經(jīng)六藝,3 .通五經(jīng),貫六藝,互文的譯法:互文又叫“互文見(jiàn)義”,前后兩句或兩個(gè)短語(yǔ)意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合二為一,36,人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、 廟號(hào)、謚號(hào)、書名、物名均保留不譯 ; 與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留,一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞 , 如發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等 , 應(yīng)刪去;偏義復(fù)詞中陪襯的字也要?jiǎng)h去,主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、 定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等句式 , 應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整,句子省略的部分;代詞所指的內(nèi)容;使上下文銜接連貫的內(nèi)容等,把古詞換成現(xiàn)代詞 (把單音詞換成雙音詞 , 把典故、部分修辭格、各種習(xí)慣語(yǔ)、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣替換,

17、小結(jié),古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文靈活、變通地譯出,留,刪,調(diào),補(bǔ),換,變,37,牛刀小試,38,課堂訓(xùn)練 把文言文閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 (1)扁鵲過(guò)趙王,王太子暴疾而死。鵲造宮門曰:“入言鄭醫(yī)秦越人能活太子?!敝惺尤雸?bào)趙王,趙王跣而趨,出宮門,言未已,涕泣沾襟。扁鵲遂診之。太子遂得復(fù)生。天下聞之皆曰:“扁鵲能生死人。”鵲辭曰(2)“予非能生死人也,特使夫當(dāng)生者活耳。夫死者猶不可藥而生也?!?3)悲夫!亂君之治不可藥而息也。 (節(jié)選自說(shuō)苑辯物,39,解析: (1)過(guò):拜訪。暴疾:突然生病。造:本義:到,往某地去。引申義,拜訪?;睿菏箘?dòng)用法,使活,救活

18、。 (2)生:使動(dòng)用法,使生,使復(fù)活。特:只是。夫:指示代詞,那,那些(其他意思:這、這個(gè)、這些)。藥:名詞用作狀語(yǔ),用藥物。 (3)夫:用在句尾,表示感嘆。息:使動(dòng)用法,使復(fù)蘇,40,答案:見(jiàn)“參考譯文”畫線處。 【參考譯文】 (1)扁鵲拜訪趙王,趙王的太子突然得病身亡。扁鵲來(lái)到宮門說(shuō):“你進(jìn)去稟告,說(shuō)鄭國(guó)醫(yī)生秦越人能使太子活(救活太子)。”中庶子進(jìn)宮稟告趙王,趙王光著腳快步走來(lái),出了宮門,話沒(méi)說(shuō)完,眼淚就沾濕了他的衣襟。于是扁鵲就給太子診治。太子于是就活過(guò)來(lái)了。天下人聽(tīng)到這件事,都說(shuō):“扁鵲能夠使死人復(fù)活?!北怡o告訴大家說(shuō)(2)“我并不能使死人復(fù)活,只是使那些應(yīng)當(dāng)活的人讓他活著罷了。死人是不能用藥物救活的?!?3)可悲呀!亂國(guó)的君主是不能用藥物使它復(fù)蘇的,41,2)翻譯下面劃線的句子。(3分) 、宋忠余眾倉(cāng)皇列陣未成,上麾師渡河,鼓噪直沖其陣,宋忠大敗,奔入城。我?guī)煶酥?,宋忠急匿于廁,搜獲之,并擒俞瑱,斬孫泰于陣,余眾悉降。 【注】上:皇上指朱棣,綜合練習(xí),高考近距離接觸,譯:皇上指揮軍隊(duì)渡過(guò)黃河,鳴鼓吶喊(著)直接沖擊宋忠的軍陣。 (得分點(diǎn):麾,噪,各1分,大意1分。,42,機(jī)動(dòng) 練習(xí),根據(jù)對(duì)文言的理解,翻譯下面一段話,東安一士人善畫,作鼠一軸,獻(xiàn)之邑 令。令初不知愛(ài),漫懸于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論