《文言文翻譯法》教學設計_第1頁
《文言文翻譯法》教學設計_第2頁
《文言文翻譯法》教學設計_第3頁
《文言文翻譯法》教學設計_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 文言文翻譯法教學設計教學目標: 教學重點、難點:重點:文言文翻譯方法的掌握和應用難點:文言文翻譯方法的選擇和應用教學過程: 一、導入: 開門見山,直接說出今天的學習內(nèi)容,告訴學生所要學習的是關(guān)于文言文的翻譯方法。 二、課程內(nèi)容: 1、點出文言文的翻譯所要注意的三點要求。 (1)信:指譯文要準確無誤,要忠實于原文,如實地、恰當?shù)厥褂矛F(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。 (2) 達:指譯文要通暢順達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。 (3)雅:指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動形象地表達出原文的寫作風格。2、 介紹文言文的翻譯方法及要遵循的原則。方法: 直譯法、意譯法,必須遵循

2、“字字落實,直譯意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。3、具體去介紹直譯法的幾個內(nèi)容,介紹時結(jié)合相關(guān)例子。具體的方法有: 留、 刪、 補、 換、 調(diào) 、 變“留”:就是保留。凡是古今義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變。 “慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!?慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。刪:就是刪除,刪掉無需譯出的文言虛詞。 知不足,然后能自反也。知道不足,然后才能夠反省自己。補:就是增補。具體來說就是變單音詞為雙音詞;補出省略句中的省略部分;補出省略了的語句。補出的省略成分和句子要加括號。三人行,必有我?guī)熝伞讉€人(一同)走路,(中間)一定有(能夠作為)我的老師(的人)。 換: 就是替換。即用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、予、余”等換成“我”,把“爾、汝”等替換為“你”。 “吾日三省吾身。” 我每天多次反省自己。 調(diào): 就是調(diào)整。把古代漢語句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習慣。 “白雪紛紛何所似?” 這白雪紛紛揚揚的像什么呢?變:就是變通

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論