2021年英語翻譯技巧之“重譯法”_第1頁
2021年英語翻譯技巧之“重譯法”_第2頁
2021年英語翻譯技巧之“重譯法”_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、xx年英語翻譯技巧之“重譯法” 可能會有同學(xué)在學(xué)習(xí)英語的時候有過“單詞都認(rèn)識,可就是不理解意思”的情況,出guo英語欄目為大家?guī)韝x年英語翻譯技巧之“重譯法”,一起來看看吧! 在英譯漢中,需要根據(jù)原文語境,正確運(yùn)用詞語重復(fù)方法,將英文避免重復(fù)的詞語再現(xiàn)于漢語之中。這種反復(fù)使用某些詞語的翻譯方法就叫重譯法。 在英文中名詞第二次出現(xiàn)時,經(jīng)常會以代詞來代替,甚至有時還會出現(xiàn)省略的情況。這種情況漢譯時必須進(jìn)行必要的重復(fù),否則會影響句子意思的表達(dá)。 1.重復(fù)作賓語的名詞 (1)Let us first begin to revise our safety and sanitary regulation

2、s. 讓我們首先來修改一下我們的安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。 (2) We should learn how to _yze and solve problem. 我們應(yīng)學(xué)會如何分析問題和解決問題。 2.重復(fù)作表語的名詞 (1) Peter is your friend as much as he is mine. 彼得既是你的朋友,也是我的朋友。 (2) She became a millionaire-all by herself. 她成為一個百萬富翁-一個白手起家的百萬富翁。 3.重復(fù)英語介詞短語前所省略的名詞 英語中常重復(fù)使用介詞短語,共同做某一名詞的后置定語,并將第二個、第三個介詞短語前的名詞省略,譯成漢語時則往往要將此名詞重譯。 (1)This _n often got into argument with his colleagues or with the boss. 這個人經(jīng)常和他的同事們爭吵,或者同老板爭吵。 (2) Ignoran _ is the mother of fear as well as of

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論