2021年時(shí)代經(jīng)典商業(yè)英語(yǔ)_第1頁(yè)
2021年時(shí)代經(jīng)典商業(yè)英語(yǔ)_第2頁(yè)
2021年時(shí)代經(jīng)典商業(yè)英語(yǔ)_第3頁(yè)
2021年時(shí)代經(jīng)典商業(yè)英語(yǔ)_第4頁(yè)
2021年時(shí)代經(jīng)典商業(yè)英語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩49頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、時(shí)代經(jīng)典商業(yè)英語(yǔ) 我們?cè)诘倪^(guò)程中會(huì)很困難,但是英語(yǔ)對(duì)我們無(wú)論是工作還是生活還是很有用的,今天就給大家?guī)?lái)了,歡迎大家閱讀 Black Monday 黑色星期一 Never far from bearish minds is the 1987 crash,which saw the Dow Jones Industrial Average Plunge 508 points on Black Monday. 熊市人士的心中,殷鑒不遠(yuǎn)的是1987年的大 _:道瓊斯工業(yè)指數(shù)在黑色星期一慘跌508點(diǎn)。 That 508-point plunge on Black Monday was worsened

2、 by so-called portfolio insuran _, 黑色星期一508點(diǎn)的狂跌,被所謂“證券”火上加油。 which is puterized programs designed to bail investors out of stocks in a downturn by selling stock futures. 這種程序設(shè)計(jì)的目的,就是要在下跌時(shí)大賣(mài)股票,以助投資人殺出股市。 blue chip 績(jī)優(yōu)股 And while other blue-chip firms such as Sears,IBM and General Motors,floundered in

3、the 1980s, 1980年代,當(dāng)其他績(jī)優(yōu)股如西爾斯百貨、IBM和通用在掙扎時(shí), most GE units surged ahead and consistently hit Welchs target of being No.1or No.2 in every _rket. 奇異集團(tuán)大多數(shù)的機(jī)構(gòu)卻都能大幅上漲,并且如Welch所愿,在各該領(lǐng)域中都能維持第一或第二的成績(jī)。 Like their American counterparts,Japanese executives cheerfully overpaid for their late-80s acquisitions. _企業(yè)

4、主管也和他們的美國(guó)同儕一樣,在1980年代末期高高興興地花冤枉錢(qián)進(jìn)行一堆購(gòu)并案。 But the Japanese _de another fundamental miscalculation, 但 _人犯了另一個(gè)基本的錯(cuò)誤。 says Gray Saxonhouse,an economics professor at the University of Michigan: 密歇根大學(xué)教授Gray Saxonhouse指出: They had a faith in American land _rks a faith in American blue-chip names. “他們對(duì)美國(guó)的陸標(biāo)

5、太有信心,對(duì)美國(guó)的名牌企業(yè)也同樣太有信心?!?bull _rket 牛市、多頭市場(chǎng) Some _ysts,dwelling on the fundamentals rather than superstition, 一些堅(jiān)守基本觀念而不盲從的分析家認(rèn)為, think the epic bull _rket that began in 1982 has finally entered a long season of bearishness 自1982年來(lái)持久不衰的牛市,終于進(jìn)入了 _的熊市, because of the likelihood of very show economic gro

6、wth in the 1990s. 因?yàn)?990年代的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)似乎會(huì)非常緩慢。 Share pri _s in the relentlessly upbeat stock _rket now stand at skyhigh levels by historical standards, 在這毫不猶豫向前沖的股市中,現(xiàn)在的股價(jià)指數(shù)站在新高點(diǎn), and dividend yields have fallen to near record lows- 但股利卻幾乎掉到創(chuàng)紀(jì)錄的低檔 classic signals that the bull _rket that began 2 1/2 years

7、ago has got dangerously long in the tooth. 這是很典型的警訊:兩年半前開(kāi)始的牛市已經(jīng)持續(xù)太久到搖搖欲墜的地步了。 corporate bond 公司債券 The average aggressive-growth fund has risen 29% in the past 12 months.Corporate-bond funds gained 13% overall. 高增長(zhǎng)基金在過(guò)去12個(gè)月平均漲幅為29%,而公司債券基金漲幅為13%。 As a graduate business student at Pennsylvanias Wharto

8、n School,Milken _de junk bonds a focus of his scholarship. 垃圾債券大王米爾肯還在賓州大學(xué)華頓商學(xué)院念研究生時(shí),他就以研究垃圾債券得到獎(jiǎng)學(xué)金。 Despite their reputation for high risk,he found that the securities showed a history of few defaults. 他發(fā)現(xiàn)雖然垃圾債券風(fēng)險(xiǎn)有名的高,但是在過(guò)去卻很少出現(xiàn)問(wèn)題。 Milken believed the securities relatively high yields,typically 3%

9、to 5% more than any investment-grade corporate bond,were more than enough pensation for that slightly increased risk. Milken相信這種證券在利潤(rùn)上比任何的投資級(jí)公司債券都要高3%至5%的情形下,遠(yuǎn)可以彌補(bǔ)稍微偏高的風(fēng)險(xiǎn)所可能帶來(lái)的損失。 default 違約 Greenspans strong hint last week that the Federal Reserve will continue to push up interest rates 上周Greenspan

10、強(qiáng)烈暗示聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行將持續(xù)調(diào)高利率, heightened worries that more gover _ents with over-leveraged portfolios heavily based on interest rate bets could be for _d to default. 如此一來(lái),更多的 _就更要擔(dān)心他們主要靠賭利率才能維持的一個(gè)以債養(yǎng)債的局面即將崩潰,使他們被迫違約。 | Poorer parents,meanwhile, _y be tempted to borrow more than they ever expect to repay: 同時(shí),比較

11、貧困的家長(zhǎng)可能受到誘惑,去借些自己根本沒(méi)打算還的錢(qián)。 the default rate on gover _ent-backed loans is roughly 22% and bound to rise. _提供的貸款中,違約不還的比例是22%,而且一定會(huì)再升高。 dividend 股利 But sales rose even faster,and Ford Motor raised its dividend 12.5%, 但是營(yíng)業(yè)額增長(zhǎng)得更快,而且福特汽車(chē)的股利增長(zhǎng)了12.5%, the first increase sin _ 19 _. 是自19 _年來(lái)的首次增長(zhǎng)。 Dow-Jone

12、s Industrial Average 道瓊斯工業(yè)指數(shù) The Dow Jones Industrial Average closed this week at 2,909,1. 道瓊斯工業(yè)指數(shù)本周收盤(pán)時(shí)是2909.1點(diǎn), up 6.3% in the past four weeks and up 544 points,or 23%,sin _ its October low. 在過(guò)去四周來(lái)上漲了6.3%,比起去年10月的低點(diǎn),漲了23%,即544點(diǎn)。 The stock _rket gave the flagging recovery an apparent vote of noconfi

13、den _ last week when the Dow Jones Industrial Average plunged 120 points on Friday. 股市上周對(duì)于虛弱的景氣復(fù)蘇明顯投下了不信任票,以致周五時(shí)道瓊斯工業(yè)指數(shù)大跌120點(diǎn)。 Argentinas stock _rket rose 53% in 1993,for example, 例如阿根廷股市在1993年增長(zhǎng)53%, while Brazils more than doubled in value. 而巴西股市的價(jià)值增長(zhǎng)超過(guò)一倍。 institutional investor 機(jī)構(gòu)投資者 Another sour

14、_ of fear is institutional investor. 另一個(gè)值得畏懼的團(tuán)體是機(jī)構(gòu)投資者。 While unseating corporate directors is even more difficult than dislodging political incumbents, 因?yàn)橐哑髽I(yè)主管拉下臺(tái)比罷免現(xiàn)任 _官員還要困難, big investors are using their vast holdings to put pressure on board members. 所以大股東乃利用龐大的持股來(lái)向董事會(huì)施壓。 investment bank 投資銀行 T

15、hanks to record sales of everything from derivatives to new stock and bond issues to merger financing, 由于所有業(yè)務(wù)的營(yíng)業(yè)額都創(chuàng)新高,包括衍生性金融商品、新股與債券發(fā)行,還有并購(gòu), the pretax profits of U.S.brokers and investment banks zoomed to an unpre _dented $8.9 billion last year. 美國(guó)證券經(jīng)紀(jì)商與投資銀行在去年的稅前盈余增加到史無(wú)前倒的 _億美元。 junk bond 垃圾債券 Wh

16、en junk-bond king Michael Milken copped a plea last April, 當(dāng)垃圾債券大王Michael Milken去年4月認(rèn)罪之時(shí), he disappointed everyone who had been hoping to see the white-collar trial of the decade. 他讓所有期待觀看一場(chǎng)1980年代白領(lǐng)犯罪大審判的人失望了。 NASDAQ 美國(guó)場(chǎng)外交易市場(chǎng)自動(dòng)報(bào)價(jià)系統(tǒng) That kind of talk worries officials at the New York Stock Exchange:

17、這種談話(huà)使紐約股市的人員擔(dān)心。 trading technology is advancing so rapidly that the Big Board could be bypassed by such new high-tech systems as the Arizona Stock Exchange,the NASDAQ and now Globex. 撮合交易的進(jìn)步神速,紐約股市的大看板可能被下列高科技的系統(tǒng)所取代:亞利桑那證券交易所、美國(guó)場(chǎng)外交易市場(chǎng)自動(dòng)報(bào)價(jià)系統(tǒng)以及現(xiàn)在的全球交易所。 Nikkei Stock Average 日經(jīng)股價(jià)指數(shù) When the volatile Ni

18、kkei stock index plunged 3.9% last Monday, 當(dāng)上周反復(fù)無(wú)常地日經(jīng)股價(jià)指數(shù)大跌3.9%后, _ny shell-shocked Tokyo investors feared that the entire economy was heading toward the abyss. 許多被嚇壞的東京投資者害怕整個(gè)經(jīng)濟(jì)又將跌入深淵。 Even more frightening was the more re _nt,and more devastating,collapse of the Japanese stock _rket 更恐怖的是:更接近現(xiàn)在、更慘

19、烈的 _股市 _, that began in 1990,when the bloated Nikkei average plummeted from nearly 39,000 to less than 15,000 in 2 1/2 years. 高漲的日經(jīng)平均指數(shù)在兩年半內(nèi)從將近39000點(diǎn)跌到15000點(diǎn)以下。 public offering 公 _行 Falcon Cable TV,a Los Angeles-based pany with 1.1 million cable subscribers, 位于洛杉磯,擁有110萬(wàn)用戶(hù)的Falcon Cable TV last week

20、halted plans for a $125 million public offering in the wake of the FCC order. | 上周因?yàn)镕CC的,而停止了一項(xiàng)1.25億美元的公 _行計(jì)劃。 S&P 500 標(biāo)準(zhǔn)普爾500股價(jià)指數(shù) The S&P 500 gained even more than the Dow during 1991,rising 26%, 標(biāo)準(zhǔn)普爾500股價(jià)指數(shù)在1991年上漲26%, and NASDAQ,the most popular measure for s _ll stocks,surged a record 57%. 超過(guò)道瓊斯

21、指數(shù),而小型股的最流行指標(biāo)NASDAQ則飆漲57%。 In Chicago the Mercantile Exchange twi _ halted trading in S&P 500 futures contracts,which represent the stocks in the Standard & Poors 500 index. 在芝加哥的商品交易所,兩次中止代表標(biāo)準(zhǔn)普爾500股價(jià)指數(shù)的標(biāo)準(zhǔn)普爾500期貨交易。 SEC 證券與交易委員會(huì) Under new SEC rules,panies must provide,in their annual report to share

22、holders,some value for the stock options granted to executives. 根據(jù)證券與交易委員會(huì)的規(guī)則。企業(yè)在提供給股東的年度中,一定要披露提供給公司高級(jí)主管的認(rèn)股權(quán)的部分價(jià)值。 Boom,Boom,Ka-boom! 漲,漲,爆掉! 1.The day was star-crossed: 這一天是命運(yùn)多舛的: Friday the 13th in the month of October,on the eve of the second anniversary of a devastating _rket crash. 10月的13號(hào)星期五,

23、正好是一場(chǎng)股市 _災(zāi)難的兩周年前夕。 Im _ing you,psychology is really funny.People get crazy in situations like that,said portfolio strategist Elaine Garzarelli. 投資組合策略專(zhuān)家Elaine Garzarelli說(shuō):“我跟你說(shuō),心理是奇怪的東西。在那種情況下人們真的瘋掉了?!?Last week Friday the 13th lived up to its frightful reputation. 上周的13號(hào)星期五并沒(méi)有辜負(fù)它恐怖的名聲。 After drifti

24、ng lower at a sleepy pa _ for most of the day,the Dow Jones industrial average abruptly lurched into a hair-raising sky dive in the final hour of trading. 在大半天之內(nèi)以令人打瞌睡的速度往下游移的道瓊斯工業(yè)指數(shù),突然在最后一小時(shí)爆出令人發(fā)指的長(zhǎng)黑行情, By the time the 4 p.m. closing bell halted the rout,the index had dropped a night _rish 190.58 p

25、oints, 當(dāng)4點(diǎn)整的收盤(pán) _響起,止住這一敗涂地的狂瀉時(shí),指數(shù)已經(jīng)暴跌了惡夢(mèng)般的190.58點(diǎn), or nearly 7%,to close at 2569.26. 將近7%跌幅,而以2569.26點(diǎn)作收。 2.The sell-off was the sharpest sin _ the _rket plunged 508 points on Oct.19,1987. 這次是自1987年10月19日股市 _508點(diǎn)以來(lái)的最大跌幅。 In terms of points,it was the second largest loss in Wall Street history; 以點(diǎn)數(shù)來(lái)說(shuō)

26、,是華爾街有史以來(lái)第二大的損失; in per _ntage,the day ranked twelfth worst. 以百分比來(lái)說(shuō),是第12高跌幅。 Its total emotional and psychological _s,said Eugene Peroni,an _yst with Janney Montgomery Scott,a Philadelphia brokerage firm. Eugene Peroni是費(fèi)城的證券公司Janney Montgomery Scott的分析師,他說(shuō):“這是情緒與心理雙重的大混亂。 People are dumping everythi

27、ng.A great deal of money is being lost. 大家什么都賣(mài)。大把的鈔票就這么沒(méi)了?!?3.The drop invited instant parison with the months two historic calamities: 這次重挫很快引來(lái)與歷史上發(fā)生在10月的另兩次大禍的比較: the 1987 collapse on Oct.19 and the 1929 debacle on Oct.29. 1987年10月19日的 _與1929年10月29日的長(zhǎng)黑。 Particularly gnawing was the memory that 198

28、7s Black Monday was pre _ded by a Friday plunge of 108.35 points. 特別令投資人心生恐懼的是1987年的“黑色星期一”之前的那個(gè)星期五交易日,也是大跌108.35點(diǎn)。 Last weeks drop-off rekindled fears 上周的暴跌重新挑起人們的害怕: that an era of heedless borrowing by corporations and the Federal Gover _ent might finally be ing to grief. 企業(yè)與聯(lián)邦 _不加思索就拼命借貸的時(shí)代可能終于到

29、了悲哀的一刻。 At the very least,the rout reminded investors that the stock _rket is a volatile pla _ where fortunes can vanish at the touch of a puter key. 這次潰敗至少證明股市仍是一個(gè)變化多端的所在,財(cái)產(chǎn)可以在彈指之間消失無(wú)蹤。 After one frantic hour of selling conducted to a large extent by program trades,nearly $200 billion of stock valu

30、es were wiped out last week. | 在上周,只要瘋狂的一個(gè)鐘點(diǎn),大部分通過(guò)電腦進(jìn)行的殺出動(dòng)作就使股市損失了將近2000億美元。 4.The Bush Administration moved swiftly to avert any sense of crisis after the _rket closed. _么 _在收市后迅速行動(dòng),消除人民心中的危機(jī)感。 Declared Treasury Secretary Nicholas Brady: 財(cái)政部長(zhǎng)Nicholas Brady宣稱(chēng): Its important to recognize that todays

31、stock _rket decline doesnt signal any fundamental change in the condition of the economy. “我們必須了解,今天的股市長(zhǎng)黑并不意味經(jīng)濟(jì)狀況有任何根本的改變。 The economy re _ins well balan _d,and the outlook is for continued moderate growth. 國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)相當(dāng)穩(wěn)定,而展望未來(lái),仍可繼續(xù)有溫和的增長(zhǎng)?!?But Massachusetts Democrat Edward Markey,who chairs a House submi

32、ttee on telemunications and finan _,vowed to hold hearings this week on the stock _rket slide. 但是麻州 _黨眾議員Edward Markey,目前主掌眾院的一個(gè)通訊與財(cái)政小組委員會(huì),他堅(jiān)稱(chēng)要本周針對(duì)股市大跌 _聽(tīng)證會(huì)。 Said he:This is the second heart attack. 他說(shuō):“這是第二次發(fā)作了。 My hope is that before we have the inevitable third heart attack,we pay attention to th

33、ese problems. 我希望在不可避免的第三次發(fā)作來(lái)到之前,我們應(yīng)該注意這些問(wèn)題?!?5.Experts found no shortage of culprits to blame for the latest debacle. 對(duì)于最近的這次暴跌,專(zhuān)家不愁找不到理由來(lái)怪罪。 A series of downbeat realizations converged on Friday, 在星期五,一堆悲觀的事全湊在一塊兒, ranging from signs of a new burst of inflation to sagging corporate profits to trou

34、bles in the junk-bond _rket that has fueled _jor takeovers. 包括通貨膨脹爆發(fā)的新跡象,企業(yè)低落的利潤(rùn),以及促成大型購(gòu)并案的垃圾債券市場(chǎng)出毛病。 The singular event that shook investors was the faltering of a $6.75 billion labor- _nagement buyout of UAL,the parent pany of United Airlines,the second largest U.S.carrier. 至于攻潰股市人心的單一 _,則是美國(guó)第二大的聯(lián)

35、合 _公司一樁未談攏的購(gòu)并案。聯(lián)航母公司UAL的勞資雙方合作欲以67.5億美元買(mǎi)下UAL,但是沒(méi)有談成。 Thats when all hell broke loose,said Robert New _n,a floor trader for Equitrade Partners. Equitrade Partners公司的交易員Robert New _n說(shuō):“時(shí)至于此,一切都完了。 It was very reminis _nt of something I do not care to think about. 這次 _,跟我想都不愿想的一件往事實(shí)在太類(lèi)似了?!?6.On one poi

36、nt most thoughtful Wall Streeters agreed: 有頭腦的華爾街人士都同意一點(diǎn): the _rket had reached such dizzying heights that a correction of some sort seemed almost inevitable. 股市指數(shù)沖到令人“往下看會(huì)”的高點(diǎn)時(shí),某種“回檔”似乎是無(wú)可避免的。 Propelled by favorable economic news and a wave of multibillion-dollar takeovers,stocks had soared more th

37、an 1,000 points sin _ the 1987 crash. 受到經(jīng)濟(jì)好消息及一波波數(shù)十億元的購(gòu)并案激勵(lì),股市自1987年 _以來(lái)已經(jīng)上漲超過(guò)1000點(diǎn)。 But by last August some Wall streeters were clearly worried. 可是到了8月,有些人就明顯開(kāi)始擔(dān)心。 Noted Donald Stone,a floor specialist for Lasker,Stone & Stern: Lasker,Stone & Stern的交易專(zhuān)員Donald Stone說(shuō): Ive been on the trading floor f

38、or 39 years,and Ive never seen the _rket go up so fast for so long without a _jor break. “我在交易場(chǎng)39年了,從來(lái)沒(méi)有看過(guò)市場(chǎng)上漲這么快,而且這么久沒(méi)有遇到一次重大的挫敗。” Yet the bulls kept on running. 但是牛市持續(xù)著。 Just last Monday the _rket closed at a historic peak of 2791.41, 上周一的收盤(pán)指數(shù)是歷史新高的2791.41點(diǎn), its fifth record high in as _ny sessio

39、ns. 也是之前連續(xù)五個(gè)交易日迭創(chuàng)新高以來(lái)的最頂點(diǎn)。 7.The looming anniversary of 1987s crash had prompted _ny on Wall Street to search for parisons between 1987s boom and this years. 在1987年 _日的周年即將來(lái)到之際,不由得華爾街不比較一下當(dāng)年與今年的牛市盛況。 | In an investor newsletter dated Oct.1,Shearson Leh _n Hutton cited twelve ways in which this years

40、 rally seemed more likely to last. Shearson Leh _n Hutton在10月1日發(fā)出的投資人通訊中,舉出12例說(shuō)明今年的漲勢(shì)比較可能持續(xù)。 Among them: 其中三項(xiàng): -Interest rates were rising then,while they are stable or falling now. 彼時(shí)利率在上升,而此時(shí)是穩(wěn)定或下降。 -The economy was growing unsustainably in 1987,but more gradually this year. 1987年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)太快,無(wú)支撐力道,而此時(shí)

41、較緩和。 -Investor sentiment was wildly bullish then,and far more cautious now. 彼時(shí)牛市心理極為強(qiáng)大,此時(shí)則謹(jǐn)慎多多。 8.Yet this years rally has rested on some shaky foundations. 但是今年的漲勢(shì)其實(shí)也是站在不穩(wěn)的基礎(chǔ)之上。 Chief among them is the relentless pa _ of corporate takeovers, 究其大者,應(yīng)是馬不停蹄的企業(yè)購(gòu)并。 which enriched everyone on Wall Street,

42、from stockholders to investment bankers. 華爾街的投資客到投資銀行都發(fā)了財(cái)。 But the buyouts have been fueled by financing from a junk-bond _rket that was severely weakened last month 但是供給購(gòu)并資金的垃圾債券市場(chǎng)在上個(gè)月受到重創(chuàng), when Canadian developer Robert Campeau nearly defaulted on $1.27 billion of debt payments on loans that he ha

43、d used to acquire Allied Stores and Federated Department Stores. 因?yàn)?_資本家Robert Campeau有了 _煩。他收購(gòu)Allied Stores與Federated百貨公司的貸款中,有12.7億美元的到期債務(wù)差點(diǎn)付不出來(lái)。 In the wake of Campeaus problems,the money for new takeovers has begun to dry up. Campeau的麻煩影響所及,新的購(gòu)并案已失去最大金主。 9.Meanwhile,the Gover _ents chief early-w

44、arning gauge of inflation indicated last week that the U.S.economy _y be headed for trouble. 在此同時(shí), _最主要的通貨膨脹早期預(yù)警系統(tǒng)上周指出美國(guó)經(jīng)濟(jì)可能既然出問(wèn)題。 The Labor Department said its Produ _r Pri _ Index rose 0.9% in September, 勞工部的9月 _物價(jià)指數(shù)較8月上漲0.9%, or about 10% on an annual basis,to break a three-month string of declin

45、ing wholesale pri _s. 較去年同期則上漲10%,打破連續(xù)三個(gè)月的指數(shù)下降走勢(shì)。 Earlier in the week,Federal Reserve Chair _n Alan Greenspan suggested that the Fed re _ins wary of inflation 上星期初,聯(lián)邦 _艾倫?格林斯潘暗示聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)仍舊注意到通彭的可能性, and therefore would be averse to easing interest rates. 因?yàn)閷⒈苊庹{(diào)降利率。 That was not what Wall Street wanted

46、 to hear. 這可不是華爾街愿意聽(tīng)到的。 10.The heaviest blow to the _rket came Friday afternoon. 最致命的一擊發(fā)生在星期五下午。 n a three-paragraph statement. 在簡(jiǎn)短三段話(huà)的聲明中, UAL said a labor- _nagement group headed by Chair _n Stephen Wolf had failed to get enough financing to acquire United. UAL說(shuō)由董事長(zhǎng)斯蒂芬?沃爾夫 _的勞資集團(tuán)無(wú)法湊足購(gòu)并聯(lián)航的資金。 Sever

47、al banks had apparently balked at the deal,which was to be partly finan _d through junk bonds. 部分由垃圾債券供給資金的交易顯然讓銀行卻步。 The takeover group said it would submit a revised bid in the near term, 收購(gòu)集團(tuán)說(shuō)它“在近期內(nèi)”將會(huì)修正并重新出價(jià), but the announ _ment stunned investors who had e to view the United deal as the latest

48、sure thing in the 1980s buyout binge. 可是UAL的聲明已經(jīng)嚇壞了投資人,因?yàn)樗麄円詾槁?lián)航購(gòu)并案的交易應(yīng)該是1980年代購(gòu)并狂潮中,絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題的一宗買(mǎi)賣(mài)。 Said John Downey,a trader at the Chicago Board Options Exchange: 芝加哥選擇權(quán)交易所的交易員John Downey說(shuō): The airline stocks have looked like attractive takeover targets. “ _公司股票向來(lái)是很誘人的購(gòu)并目標(biāo)。 But with the United deal in

49、 trouble,everyone started to wonder what other deals might not go through. 但是假如連聯(lián)航購(gòu)并案都會(huì)出問(wèn)題,大家即開(kāi)始猜疑還有多少交易能夠過(guò)關(guān)?!?bar code 商品條碼 If President George Bush was a _zed by the bar code scanners he saw last month at the National Gro _rs Association convention in Orlando, 假如 _總統(tǒng)上個(gè)月在奧蘭多的全國(guó) _協(xié)會(huì)年會(huì)中,曾為條碼掃描機(jī)大驚小怪的話(huà)

50、, he would be truly astounded by some of the technology found in state-of-the-art super _rkets like the Food Emporium. 那他到了像Food Emporium這種科技已臻化境的 _,才真的會(huì)大吃一驚了。 Each ScanFone unit,which can funciton as a regular telephone, 每一具ScanFone都可當(dāng)普通 _使用, features a _gic-stripe credit card reader and a light pe

51、n to scan bar codes. 但它還有兩項(xiàng)特色:可讀磁條式 _的讀卡機(jī)與掃描條碼的光筆。 blockbuster 大轟動(dòng) But without the limitless pots of cash that the now shrunken junk-bond _rket on _ provided, 但是已經(jīng)萎縮的垃圾債券市場(chǎng),不能再像以前一樣無(wú)限制地提供現(xiàn)金, the investment bankers can on longer arrange the sort of blockbuster buyouts that produ _d breathtaking profi

52、ts for Wall Street in the past decade. 投資銀行也無(wú)法再像過(guò)去十年一樣,安排轟動(dòng)武林的收購(gòu)行動(dòng),然后替華爾街賺進(jìn)令人目瞪口呆的利潤(rùn)。 A film out of nowhere,with a nobody star,can send people out happy-and _ke the produ _rs of Home Alone rich. 一部用了無(wú)名小卒主演的默默無(wú)聞電影,可以讓觀眾心滿(mǎn)意足地走出電影院,也讓小鬼當(dāng)家的制作人發(fā)了大財(cái)。 Conversely,a blockbuster wannabe like Redfords Havana grossed less in the U.S.than,say,the Italian import Cine _ Paradise. 相反的,羅伯特?雷德福理應(yīng)轟動(dòng)的電影哈瓦那,在美國(guó)的票房還比不上意大利的天堂影院。 business cycle 景氣循環(huán) Reagan was a goner,right?says a Clinton adviser.But then the business cycle took an upturn,and he won big a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論