(2021年整理)人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義_第1頁
(2021年整理)人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義_第2頁
(2021年整理)人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義_第3頁
(2021年整理)人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義 編輯整理:尊敬的讀者朋友們:這里是精品文檔編輯中心,本文檔內(nèi)容是由我和我的同事精心編輯整理后發(fā)布的,發(fā)布之前我們對文中內(nèi)容進(jìn)行仔細(xì)校對,但是難免會有疏漏的地方,但是任然希望(人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義)的內(nèi)容能夠給您的工作和學(xué)習(xí)帶來便利。同時也真誠的希望收到您的建議和反饋,這將是我們進(jìn)步的源泉,前進(jìn)的動力。本文可編輯可修改,如果覺得對您有幫助請收藏以便隨時查閱,最后祝您生活愉快 業(yè)績進(jìn)步,以下為人事部初級筆譯第六講直譯意譯講義的全部內(nèi)容。直譯與意譯:第一種: 詞匯意義的外延1. it is paradoxical that

2、 we should know comparatively little about the life of the greatest english author。令人難以理解的是,我們對這位英國最偉大的作家的生平卻知之甚少。2. shakespeares poetry and shakespeares people have long delighted not just the english but lovers of literature everywhere。莎士比亞的詩歌及其筆下的眾多人物,長期以來不僅為英國人所稱道,而且也受到世界各地的文學(xué)愛好者的喜愛。(意譯,拆句)3. ni

3、kes obsession with cost, quality and speed of production has enabled it to beat the competition。 耐克公司致力于降低成本,提高質(zhì)量,加快生產(chǎn)速度,從而能夠在競爭中獲勝/成為贏家/立于不敗之地.(obsession: a fixed and often unreasonable idea with which the mind is continually concerned著迷,困擾人的情緒,思想,沖動等,該句中該句并沒有貶義,因此意譯為“致力于” beat: to be victorious or

4、 successful; win.但打敗競爭是不合理搭配.)4. hollywood suggests glamour, a place where the young star-struck teenagers could, with a bit of luck, fulfill their dreams。好萊塢充滿了誘惑力,一心想當(dāng)明星的年輕人,運氣的話,能在那里實現(xiàn)自己的夢想。(to bring or call to mind by logic or association; evoke: 使人想到通過邏輯或聯(lián)想使想起或喚起;喚起:)5. hollywood suggests luxur

5、ious houses with vast palm-fringed swimming pools, cocktail bars and furnishings fit for a millionaire. 提到好萊塢,就令人想到百萬富翁的豪宅大院,精美陳設(shè),棕櫚環(huán)繞的游泳池和雞尾酒吧。6. the southwest region suffer from weather extremes, with cloudbursts causing flooding and serious droughts afflicting it.西南地區(qū)冷熱明顯,兩極分化,時而大雨成災(zāi),時而赤地千里。7. th

6、e decentralization of control explains the remarkable diversity that characterizes american education美國實行分權(quán)制,因此其教育多樣性特點也就不難理解了。8. there is not much social snobbery or job snobbery in us. the manual worker is usually quite at east in any company. 在美國不大會因為社會地位或者所作工作而受到輕視,體力勞動者在任何公司里都心安理得。(snobbery一詞的翻

7、譯.)9. music in britain is not just a highbrow interest, it is above all democratic。在英國音樂不是陽春白雪,從根本上說是屬于大眾的.(highbrow: a person who is thought to have more than average knowledge of; or interest in artistic and intellectual matters)10. american football has a reputation for being a brutal and dangero

8、us game。 this reputation is not really deserved。人們都說美式足球又野蠻又危險,事實并非如此。第二種: 詞組意義的外延。11. the english have never shown themselves averse to a gamble, though fortunately most of them where to draw the line。英國人從不表示自己反對賭博,幸好大多數(shù)人知道適可而止。draw the line: set limits, declare what cannot be allowed; refuse to go

9、 as far as or beyond。又:5 percent raise, we will discuss the benefit later。 i am drawing the line。 加薪百分之五,福利的事情以后再說,我沒法再往上加價了.12. americans tend to move from the specific and small to the general and large。 many other peoples tend to move the other way。美國人做事習(xí)慣由小到大,由具體到抽象,許多其它國家的人卻恰恰相反。(move the other

10、 way)13. the runaway piracy harms ticket sales and eventually leads to job losses of the industry.由于盜版猖獗,影響電影的票房收入,最終導(dǎo)致很多電影人失業(yè)。(runaway: something that has escaped control or proper confinement。)第三種: 比喻意義的增加與削減14. many american firms have taken fright at the prospect of being locked out of china, wh

11、ile companies from japan and europe crowd in. 日本和歐洲公司大批涌入中國,而美國公司卻將被拒之門外,這樣的前景令美國公司深感恐懼。(metaphor)15. an extensive public school system has not only provided education but served as the glue for its ethnically diverse society.廣泛推廣的公立學(xué)校體系不僅普及了教育,而且將各民族凝聚在一起。(simile)16. far from being a city paved wit

12、h gold, new york was a city teeming with overcrowded, unhealthy and unsafe ghetto.紐約決非遍地黃金,城中窮街陋巷觸目皆是,其中擁擠骯臟,危機(jī)四伏。(注意ghetto一詞的選詞技巧)(metaphor)17. the checkbook will soon be a dinosaur, replaced by multi-purpose cards。(metaphor)18. almost from the beginning of his term in office, president was dogged

13、by rumors of his marital infidelity and financial corruption。 (metaphor)19. mao tsetung was well bred, but inside he was made of steel, of hard resistance, of tough tissuethe kind of tissue the boxers thought they had by magic and bared their solar plexuses to foreign bullets。(metaphor) (比較兩個譯文:毛澤東有

14、很好的教養(yǎng),內(nèi)部是鋼,有堅強(qiáng)的抗力,是堅韌的材料制成的,這是義和團(tuán)設(shè)想的由于神力具有的,可以把太陽神經(jīng)叢袒露給外國人子彈的那種材料。/毛澤東外表溫文爾雅,但內(nèi)心深處卻鋼鑄鐵打,既堅韌,又抗壓在他身上可以看到當(dāng)年義和團(tuán)自信所具有的那種神力,面對洋槍洋炮也敢袒胸露懷.)20. a greeting card can warm a heart, hold a hand, lend an ear, pat a back, light up a face, tickle a funny bone, dry an eye。 一張問候卡可以溫暖一顆心,握緊一雙手,傾聽肺腑言,輕拍友人背,它令人喜洋洋,撩得心癢癢,抹去淚汪汪。四文中習(xí)語的意譯21. he was a dead shot. however, he met his waterloo this time。他是個神槍手,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論