翻譯常見(jiàn)誤區(qū)_第1頁(yè)
翻譯常見(jiàn)誤區(qū)_第2頁(yè)
翻譯常見(jiàn)誤區(qū)_第3頁(yè)
翻譯常見(jiàn)誤區(qū)_第4頁(yè)
翻譯常見(jiàn)誤區(qū)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高考文言文翻譯題的考點(diǎn)較為固定,是一個(gè)重要的得分點(diǎn)。但是很多同學(xué)在做文言文翻譯時(shí)卻很難得分,為此,本文總結(jié)出一些考生在解答文言文翻譯題時(shí),常常涉及的誤區(qū),并逐一指出走出誤區(qū)的對(duì)策,希望能給考生們答好文言文翻譯題帶來(lái)一些有益的啟示。誤區(qū)一:混淆古今異義例1(2010年安徽卷)時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈(zèng)遺,一無(wú)所受。誤譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。正譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。分析與對(duì)策:句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時(shí)帶的箱子、包裹”等。“遺”的古義為“贈(zèng)予

2、贈(zèng)送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等??忌越窳x釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):1積累古今異義詞。一是借助教材注釋識(shí)記古義,如燭之武退秦師中“行李之往來(lái),供其乏困”;二是借助成語(yǔ)識(shí)記古義,如成語(yǔ)“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個(gè)古義;三是借助復(fù)習(xí)資料上的古今異義詞簡(jiǎn)表識(shí)記古義。2翻譯一個(gè)詞首先想到的應(yīng)該是這個(gè)詞的古義,除此之外還要檢驗(yàn)這個(gè)古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。誤區(qū)二:詞類(lèi)活用分析錯(cuò)誤例2(2010年天津卷)母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚(yú)。誤譯:后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚(yú)兒。正譯:

3、后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚(yú)。分析與對(duì)策:句中的第一個(gè)“衣”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“袖子里藏著”。一般情況下,“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu),第一個(gè)名詞往往活用為動(dòng)詞。要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):1借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類(lèi)別,并能通過(guò)對(duì)活用特征的識(shí)記、比較,結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行正確翻譯。如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語(yǔ)認(rèn)為賓語(yǔ)具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“認(rèn)為”“以為”;形容詞的使動(dòng)用法,表示主語(yǔ)使賓語(yǔ)代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。2翻譯語(yǔ)句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗(yàn)自己翻譯正誤的方

4、法,就是將譯文放到文段中去檢驗(yàn),使自己的翻譯符合語(yǔ)境,合情合理。誤區(qū)三:誤譯文言虛詞。例3西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾赤壁賦)誤譯:這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操?lài)е荑さ牡胤絾??正譯:向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打?。┑牡胤絾幔糠治雠c對(duì)策:“困于周郎”中的“于”字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為“被”,考生的忽視造成被動(dòng)者“曹操”成了主動(dòng)者。同學(xué)們要注意積累“其、之、以、而、乃、乎”等考試大綱規(guī)定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯。誤區(qū)四:漏譯省略成分例4(2007

5、年廣東卷)但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿(mǎn)紙。郭異之,持以白王。誤譯:只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿(mǎn)紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。正譯:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿(mǎn)紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。分析與對(duì)策:句中漏譯了省略主語(yǔ)“狐貍”。原文中雖然省略了主語(yǔ),但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補(bǔ)上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。另外,有些通過(guò)直譯無(wú)法使文意貫通的地方,如“滿(mǎn)紙都是”,也應(yīng)適當(dāng)“增詞”,即加上使文句連貫的詞語(yǔ)。考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是,沒(méi)有通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒(méi)有形成整體語(yǔ)境意識(shí),只是“就詞譯詞”,不能很好地

6、把原文的意思傳達(dá)出來(lái)。這種毛病輕則影響到考生對(duì)個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對(duì)整個(gè)句子的理解。要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn):1考生應(yīng)注意樹(shù)立較強(qiáng)的語(yǔ)境意識(shí),閱讀時(shí)真正做到“詞不離句,句不離篇”。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿(mǎn)足于讀單一的那個(gè)要求翻譯的句子,還應(yīng)適當(dāng)“瞻前顧后”地照顧語(yǔ)境。2翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒(méi)有缺漏的成分,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。誤區(qū)五:語(yǔ)言不合規(guī)范例5(2007年四川卷)其軍帥怒賁不先白己而專(zhuān)獻(xiàn)金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。誤譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺驗(yàn)椋ㄋ┦怯泄Φ睦铣级髁T。正譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聽(tīng)說(shuō)這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要?dú)⑺?,因?yàn)椋ㄋ┦怯泄Φ睦铣级髁T。分析與對(duì)策:這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:文白夾雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語(yǔ)沒(méi)有譯出。根據(jù)語(yǔ)境,“聞”可譯為“聽(tīng)說(shuō)”;“執(zhí)”可譯為“逮捕”。風(fēng)格不一致,整體上看是嚴(yán)肅的書(shū)面語(yǔ),而“眼冒金星”顯然是口語(yǔ)化的。要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應(yīng)注意以下兩點(diǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論