2021年醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文寫作指導(dǎo)_第1頁
2021年醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文寫作指導(dǎo)_第2頁
2021年醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文寫作指導(dǎo)_第3頁
2021年醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文寫作指導(dǎo)_第4頁
2021年醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文寫作指導(dǎo)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文寫作指導(dǎo) 隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,醫(yī)學(xué)界國際交流活動日趨頻繁,在交流活動中起主導(dǎo)作用的學(xué)術(shù)期刊更加規(guī)范化、標準化,下面是搜集的醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)指導(dǎo),供大家閱讀查看。 題名是論文最重要的、濃縮的信息點,是讀者最先得到的直接信息,即文章的主要觀點和主要論點。因此,標題應(yīng)簡明扼要、重點突出、反映論文主題。根據(jù)國際醫(yī)學(xué)期刊委員會制定的生物醫(yī)學(xué)期刊投稿的統(tǒng)一要求中對文題的要求:簡練和反映論文主題,英文標題應(yīng)切題準確,反映文章的中心內(nèi)容,便于索引,利于論文廣泛流通。 好的標題不僅能起到“畫龍點睛”的作用,還可以提高論文索引的利用價值。通常讀者總是先瀏覽期刊的文章標題,在對其感興趣后才會通讀全文。因此,在

2、標題英譯時,應(yīng)從以下兩個方面注意修辭策略: 在信息傳遞上,要充分反映論文的創(chuàng)新內(nèi)容,重要內(nèi)容前置,突出中心;準確使用題名的必要結(jié)構(gòu)要素來完整表達醫(yī)學(xué)文獻主題,在醫(yī)學(xué)論文中最常見的結(jié)構(gòu)類型是由研究對象、研究目的和研究方法三要素組成的題名。在表達方式上,多用名詞、名詞詞組、動名詞來表達。文字安排應(yīng)結(jié)構(gòu)合理、選詞準確、詳略得當,重要的詞放在文題的起始。 準確是修辭的基本原則,也是翻譯必須遵循的原則??萍嘉捏w寫作更應(yīng)遵循這一原則,因為學(xué)術(shù)研究特別強調(diào)準確,不能模糊不清、模棱兩可。措辭準確、表達客觀、邏輯嚴密、行文簡潔、詞義明確、含義固定是科技文體所共有的文體特征2。醫(yī)學(xué)英語除了具備以上特征外,它還有大

3、量的專業(yè)詞匯、術(shù)語以及特定的詞匯結(jié)構(gòu)體系、語法規(guī)則和語篇結(jié)構(gòu)。因此,在醫(yī)學(xué)論文題名寫作時語言表達要合乎醫(yī)學(xué)論文寫作的規(guī)范標準。論文標題英譯要在正確理解原文的基礎(chǔ)上進行,必須忠實地傳達原文的內(nèi)容,保持原文的風(fēng)格。具體可采取以 _法: 首先,格式要求規(guī)范。標題譯文可采用首字母大寫,其余的用小寫(首字母縮略詞全大寫,專有名詞的首字母大寫);也可采用標題首字母大寫,其余實詞首字母大寫,虛詞小寫(4個字母以上的介詞或連詞的首字母大寫);排列時可根據(jù)具體學(xué)術(shù)期刊的規(guī)范分別采用居中排與左對齊的方式;書名應(yīng)用斜體表示。 其次,選詞應(yīng)強調(diào)專業(yè)化。與其它學(xué)科的英語術(shù)語相比,醫(yī)學(xué)英語術(shù)語特征相對明顯,專業(yè)化是醫(yī)學(xué)英

4、語的一大特色。因此,熟知醫(yī)學(xué)英語術(shù)語,選擇專業(yè)詞匯,避免使用通俗語是醫(yī)學(xué)工 _治學(xué)嚴謹?shù)谋憩F(xiàn)。 此外,用詞要準確。注意不使用非標準化的縮略語,應(yīng)使用公認的縮略詞語、代號、符號、公式等。國際上核心醫(yī)學(xué)期刊文摘中,對縮寫詞的使用非常謹慎,對非公認的縮略詞語,第一次出現(xiàn)必須先寫全名,縮寫附后加括號。如丙型肝炎病人:hepatitisCvirus(HCV),維甲酸:all-transretinoicacid(ATRA)。 語言的習(xí)慣搭配也是醫(yī)學(xué)論文英語標題寫作特征的一種重要表現(xiàn)形式。在英語中,有相當數(shù)量的動詞、名詞、形容詞都有其固定的介詞搭配,在使用此類詞語時一定要多加注意,以避免錯誤。 好的標題應(yīng)是

5、高度概括、言簡意賅、便于檢索。在完整、準確地概括全文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,用盡量少的文字恰當反映所研究的范圍和深度,不可夸大其詞,以偏概全,也不可縮小研究范圍,以偏代全。做到簡明有效主要從以下兩個方面著手: 在信息處理上,遵循科技寫作中語言運用的最小信息差原則以謀求語言運用的最大信息量的輸出和最佳交際效果,即“ _應(yīng)該寫的都能寫出來,讀者對 _所表達的意思都能讀明白”。 在選詞用語上,文題力求語言精煉,中心詞突出,一般在10個單詞以內(nèi),通常不超過16個單詞。標題起始處的冠詞“A”“The”可以省略,但文題中間的“the”不能省。采用短語翻譯題名,醫(yī)學(xué)論文英語標題采取的主要短語結(jié)構(gòu)有:名詞+動詞不定式;

6、名詞或名詞短語+過去分詞;現(xiàn)在分詞短語;介詞短語結(jié)構(gòu);名詞或名詞短語+介詞短語;以動詞形式開始的短語結(jié)構(gòu)等。以短語形式來表達一個句子,結(jié)構(gòu)言簡意賅,內(nèi)部 _嚴密,而且可以把更多的信息融于一體,使彼此的邏輯關(guān)系更明確,表達更細密,更有利于達到交際目的。 由于醫(yī)學(xué)英語要求客觀和精確,一些旨在加強語言感染力和宣傳效果的修辭格不常見。但是,醫(yī)學(xué)英語強調(diào)注重有效的語法和詞匯修辭,如英語講求結(jié)構(gòu)平行對稱。論文標題中并列的內(nèi)容,應(yīng)注意到語法結(jié)構(gòu)上的對稱,即名詞與名詞并列,動名詞與動名詞并列,不要混雜使用。修改后兩個動名詞并列,既簡化了文字,符合修辭原則,而且還更為醒目。平行結(jié)構(gòu)的使用可以增強修辭效果,不僅使

7、主題更加突出,而且還富有美感,引起讀者興趣。 一個修辭行為的有效性,還取決于它是否合乎語體的規(guī)范,是否符合言語交際環(huán)境的規(guī)定,是否符合社會交往的禮儀,是否符合文化的習(xí)俗,是否符合雙方的審美傾向。5如用戲曲語體撰寫科技論文是不得體的??萍颊撐牡男形囊峡萍嘉捏w的特點,保持文體的嚴肅性,是為得體。醫(yī)學(xué)論文的英語題名寫作與翻譯要求標題與論文的內(nèi)容協(xié)調(diào)一致,包括風(fēng)格的一致,語言表達應(yīng)符合英語習(xí)慣。因此,在醫(yī)學(xué)論文標題英譯時,要考慮其語法、修辭特點,盡可能體現(xiàn)出英語的固有風(fēng)格,避免中式英語的弊病。下面介紹幾種表達得體的主要修辭策略。 英文標題的寫作可以不拘一格,但應(yīng)突出主題,服從英語的表達習(xí)慣,避免使

8、用中國式的英語表達形式。比如,漢語醫(yī)學(xué)論文標題中常常出現(xiàn)“初探”、“探討”、“經(jīng)驗”、“體會”等詞以示謙遜,而在國外的醫(yī)學(xué)刊物中使用帶有“淺談”“初探”這類句式的題名會被認為所論述的內(nèi)容沒有多大參考價值,缺乏嚴肅性。這是因為歐美人認為科技論文應(yīng)立足于事實材料,不必謙虛客套。 漢語論文主標題與副標題之間一般用破折號,而英文的主標題與副標題之間通常用冒號表示。病例數(shù)在漢語中一般放在正標題中,在英語中大多放在副標題中。 名詞化結(jié)構(gòu)較多地使用抽象名詞表達動作和狀態(tài),這也是英語表達和漢語表達上的主要差別之一。在漢語中用行為動詞表達的意思在英語中多轉(zhuǎn)換為名詞。英漢語的用詞順序有很大的不同。在漢語中,定語置于中心詞之前,而在英語中,“中心詞+后置定語”的結(jié)構(gòu)應(yīng)用非常廣泛。 總之,標題在論文中起著至關(guān)重要的作用。論文的標題應(yīng)能準確地概括論文的內(nèi)容,提綱挈

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論