對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作(課堂PPT)_第1頁(yè)
對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作(課堂PPT)_第2頁(yè)
對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作(課堂PPT)_第3頁(yè)
對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作(課堂PPT)_第4頁(yè)
對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作(課堂PPT)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩22頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1,對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作,保險(xiǎn)條款 (Insurance Clause),2,包括: 投保人(Insurant) 投保險(xiǎn)別 (coverage) 保險(xiǎn)金額(amount of insurance) 保險(xiǎn)條款規(guī)定執(zhí)行的依據(jù)(the executing regulation),3,一、投保人(Insurant) 保險(xiǎn)由.人投保 Insurance is to be covered/effected by the Buyer. 二、投保險(xiǎn)別 (coverage) (一)三種基本險(xiǎn)(three kinds basic risks) 1.平安險(xiǎn)(Free from Particular Average,

2、 F.P.A) 2.水漬險(xiǎn)(With Particular Average, W.P.A) 3.一切險(xiǎn)(All Risk, A.R.),4,(二)兩種附加險(xiǎn)(two kinds of additional risks) 1.一般附加險(xiǎn)(general extraneous risk) i. Theft, Pilferage& non-delivery Risks, T.P.N.D(偷竊、提貨不著險(xiǎn) ) ii. fresh and/or rain water damage risks,F.W.R.D (淡水雨淋險(xiǎn)) iii. shortage risk(risks of shortage)(短量

3、險(xiǎn)) iv. intermixture and contamination risks (混雜、污染險(xiǎn)) v. leakage risk(risk of leakage) (滲漏險(xiǎn)) vi. clash and breakage risks (碰損與破碎險(xiǎn)) vii. taint of odour risk (串味險(xiǎn)) viii. sweating and heating risks(受潮受熱險(xiǎn)) ix. hook damage risk (鉤損險(xiǎn)) x. rust risk (銹損險(xiǎn)) xi. breakage of packing risk (包裝破裂險(xiǎn)),5,2. 特殊附加險(xiǎn)(speci

4、al extraneous risks) war risk (戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)) failure to delivery risk(交貨不到險(xiǎn)) import duty risk(進(jìn)口關(guān)稅險(xiǎn)) on deck risk (艙面貨物險(xiǎn)) rejection risk(拒收險(xiǎn)) Aflatoxin Risk (黃曲霉素險(xiǎn)) Survey in Customs Risk(海關(guān)檢驗(yàn)險(xiǎn)) Survey at Jetty(碼頭檢驗(yàn)險(xiǎn)) Strikes Risk(罷工險(xiǎn)),6,投保用“against” 如:由賣方投保水漬險(xiǎn)和偷竊、提貨不著險(xiǎn) Insurance is to be covered by the Sell

5、ers against W.P.A. and T.P.N.D,7,三、保險(xiǎn)金額(Amount of Insurance) For(amount) 如: 1.由賣方按發(fā)票金額的100%投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn) To be covered by the sellers for 100% of the invoice value against All Risks and War Risk. 2.由賣方按發(fā)票金額加10%投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn),其超過(guò)金額的保費(fèi)由買方負(fù)擔(dān)。 To be effected by the Sellers for invoice amount/value plus 10%, any

6、additional premium for insurance coverage over 110% of the invoice amount shall be borne by the buyers.,8,四、保險(xiǎn)條款執(zhí)行的依據(jù) (the executing regulation) As per 例:由賣方根據(jù)中國(guó)人民保險(xiǎn)公司1981年1月1日中國(guó)保險(xiǎn)條例,按.投保. To be covered by the Selleras per CIC(the China Insurance Clauses) dated 1st January 1981 of PICC (the Peoples

7、Insurance Company of China) of January 1, 1981 of PICC,9,四項(xiàng)合一,構(gòu)成如下句型: to be covered/effected byagainstforas per. 如:由賣方根據(jù)中國(guó)人民保險(xiǎn)公司1981年1月1日有關(guān)海洋運(yùn)輸貨物保險(xiǎn)條款,按發(fā)票金額的110%投保一切險(xiǎn)和破碎險(xiǎn) To be covered(effected) by the Sellers for 110% of the Invoice value against All Risks and Breakage as per relevant Ocean Marine C

8、argo Clause of PICC dated 1st January 1981 (of January 1,1981),10,課堂練習(xí): 由買方委托賣方按CIF發(fā)票金額的110%代為投保一切險(xiǎn)和戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn),按中國(guó)人民保險(xiǎn)公司1981年1月1日有關(guān)海洋運(yùn)輸貨物保險(xiǎn)條款辦理。保險(xiǎn)費(fèi)由買方負(fù)擔(dān)。 Insurance is to be covered by the Seller on behalf of the buyer for 110% of invoice value of CIF against All Risks and War Risk as per relevant Ocean Mar

9、ine Cargo Clauses of PICC dated 1st January lll. the Insurance premium shall be for Buyers account.,11,Under the term of CIF, the insurance shall be effected by the Sellers for 110% of the invoice value. Under the term of FOB, the insurance shall be covered by the buyers after shipment. 在CIF條件下,保險(xiǎn)應(yīng)由

10、賣方辦理,投保比率為發(fā)票金額的110%。在FOB條件下,保險(xiǎn)應(yīng)在裝船后由買方辦理。,12,對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作,第十三章 一般條款 (General terms and Conditions),13,一、違約和解約條款(Breach and Cancellation of Contract Clause) If buyer fails to carry out (perform) any of the terms of this or any other contract with Seller, or in the event (in case of) death, bankcruptcy

11、or insolvency of buyer, dissolution or lll modification of partnership of buyer or non-payment for any shipment, Seller has the right to cancel this and/or any other contract with buyer or to postphone the shipment, or to stop the goods in transit, and buyer is bound to reimburse Seller for any loss

12、 sustained therefrom.,14,若買方未能履行與賣方所訂本合同或其他合同的任何條款,或在買房死亡、倒閉、解散、無(wú)力支付的情況下,賣方有權(quán)撤銷本合同或其他合同或延期交貨,或截留運(yùn)輸中的貨物,買房應(yīng)對(duì)賣方因此而遭受的損失予以補(bǔ)償。,15,二、索賠條款(Claim Clause) To file/raise/lodge/make /put forward/put in (reject/give up/waive/withdraw/settle) a claim against . on .for.for. 例:由于短重,買方向賣方對(duì)這批船貨提出索賠一萬(wàn)美元。 Buyers have

13、 lodged/filed/made a claim against Sellers on this shipment for US$ 10,000 for short weight. 索賠條款處包括索賠對(duì)象、索賠金額、索賠原因還包括索賠期限和索賠文件,16,(一)索賠期限(Validity of Claim) with 60 days after arrival of the goods at the port of destination (二)索賠文件(Particulars of Claim) 索賠書(Claim Note/ Letter) 索賠清單(Statement of Clai

14、m) 檢驗(yàn)報(bào)告(Survey Report) 如:品質(zhì)異議需于貨到目的港之日起30天之內(nèi)提出,數(shù)量異議需于貨到目的港之日起15天內(nèi)提出。但均需提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢驗(yàn)證明。如責(zé)任屬于賣方,賣方于收到異議20天內(nèi)答復(fù)買方,并提出處理意見(jiàn)。,17,In case of quality discrepancy, claim should be filed by the buyers within 30 days after the arrival of te goods at port of destination, while for quantity discrpancy, claim sh

15、ould be filed by the buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. lll In all cases, claims must be accompanied by survey reports of recognized public surveyors agreed to by the sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest o

16、n the part of the sellers, the sellers, shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the buyers together with suggestion for settlement.,18,三、不可抗力條款(Force Majeure Clause) 不可抗力事故分類: 1.由于“自然原因”即天災(zāi)(Acts of God)引起的: 水災(zāi)(Flood),閃電(Lighting),火災(zāi)(Fire),暴風(fēng)(Hurricane),颶風(fēng)(Cyclone),暴風(fēng)雨(Sto

17、rms),雪崩(Avalanches),地震(earthquake),潮汐(tidal waves),臺(tái)風(fēng)(typhoon),旱災(zāi)(drought) 2.由于“社會(huì)力量”即偶發(fā)事故(contingency) 戰(zhàn)爭(zhēng)(War),封鎖(Blockae),禁運(yùn)(Embargo),罷工(strike),內(nèi)亂(Riot),民變(Civil Commotion),爆炸(Explosion),缺電(Shortage of Power supply),破壞(Destruction),騷亂(Disturbance),疫病(Plague),敵對(duì)行動(dòng)(Hostilities),傳染病(Epidemics),機(jī)器損壞(

18、Damage to Machinery),閉廠(Lockout),機(jī)器毀壞(Machinery Breakdown),缺乏運(yùn)輸(Shortage of Transportation),缺乏倉(cāng)位(Shortage of Space),缺乏原料(Shortage of Raw Materials),政府禁令(Governmental Restriction),禁止出口(Prohibition of Export),拒發(fā)出口許可證(refusal to issue export license),征用船只(Requisition of Vessels),19,(一)ways of specifica

19、tion of the Force Majeure Clause (合同中對(duì)不可抗力條款規(guī)定方法) 1.summarizing way 2.sampling way /comprehensive way 例:在所有不可抗力情況下,賣方對(duì)交貨延遲或不交貨或全部或部分貨物毀壞或變質(zhì)或不能履約不承擔(dān)責(zé)任,包括禁止出口,戰(zhàn)爭(zhēng),禁運(yùn),封鎖,民變,罷工,閉廠,缺電,爆炸,疫病,傳染病,火災(zāi),水災(zāi),潮汐,臺(tái)風(fēng),地震等。,20,In the event of prohibition of export ,war , blockade, embargoes,civil commotions, strikes,l

20、ockout,shortage of power supply,explosion, lll plague or other epidemic, fire, flood, tidal waves,typhoon,earthquake,or any other causes beyond the control of seller or Force Majeure, seller shal not be liable for any delay in shipment or non-delivery, or destruction or deterioration, of all or any

21、part of the merchandise, or for any default in performance of this contract arising therefrom.,21,(二)contents of the Force Majeure Clause (不可抗力條款內(nèi)容) 不可抗力條款事故的范圍(accidents) 法律后果(law results) 出具證明的機(jī)構(gòu)(authority issuing certificate) 事故發(fā)生后通知對(duì)方的期限(validity to notify the another party after accidents),22,例

22、:由于直接或間接不可抗力原因造成延遲交貨,賣方不承擔(dān)責(zé)任。不可抗力包括水災(zāi),火災(zāi),地震,罷工,閉廠,戰(zhàn)爭(zhēng),民變,敵對(duì)行動(dòng),封鎖,征用船只,禁止出口等事故。若發(fā)生上述任何事故,賣方應(yīng)立即向買方提交有關(guān)事故發(fā)生存在的證明。 The sellers shall not be responsible for the delay of in shipment due directly or indirectly to Force Majeure, such as floods,fires, earthquakes, strikes,lockouts, war, civil commotion, host

23、ilities, blockade,requisition of vessels, prohibition of export and any other contingencies. lll In the event of any of such cases arising, documents proving their occurrence or existence shall be submitted by the Sellers to the buyers without delay.,23,Any event or circumstance beyond the control o

24、f the Parties to the Contract shall be deemed an event of Force Majeure and shall include, but not restricted to, fire, storm, flood, earthquake, explosion, war, rebellion, insurrection, epidemic and quarantine restriction. If, due to an event of Force Majeure, either Party is prevented from perform

25、ing any of its obligations under this Contract, the time for performance under this Contract shall be extended by a period equal to the period of delay caused by such Force Majeure. 雙方如遭遇無(wú)法控制的事件或情況應(yīng)是視為不可抗力事件,但不限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、戰(zhàn)爭(zhēng)、叛亂、暴亂、傳染病及瘟疫。如遭遇不可抗力事件的一方導(dǎo)致另一方不能履行合同規(guī)定的義務(wù)時(shí),應(yīng)將履行合同的時(shí)間延長(zhǎng),所延長(zhǎng)時(shí)間應(yīng)與不可抗力事件所延誤的時(shí)間相等。,24,四、仲裁條款(Arbitration Clause) Compromise(協(xié)商) Conciliation by the third party(調(diào)解) Arbitration(仲裁) Judge by court(訴訟) 仲裁條款包括: Content(涉及的范圍) Place(仲裁的地點(diǎn)) Organization(仲裁機(jī)構(gòu)) Principle(

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論