版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、合同編號(hào):_2021新編房屋租賃合同雙語(yǔ)版甲 方:_乙 方:_簽訂時(shí)間:_簽訂地點(diǎn):_溫馨提示:本合同示范文本只是提供給當(dāng)事人在簽訂合同時(shí)的一種參考,當(dāng)事人須根據(jù)具體實(shí)際情況正確選擇適用的條款并作相應(yīng)的調(diào)整,切勿套用,訂立重大合同或者內(nèi)容復(fù)雜的合同最好咨詢相關(guān)的法律專業(yè)人士,感謝您的閱讀下載!第 1 頁(yè) 共 14 頁(yè)劉蘭房屋出租人將房屋提供給承租人使用,承租人定期給付約定租金,并于合同終止時(shí)將房屋完好地歸還出租人,這就是房屋租賃合同.那么英文的租賃合同怎么寫?下面是小編整理的合同范本,歡迎閱讀!【英文房屋租賃合同范本】房屋租賃合同 Apartment Contract第一條、合同各方Artic
2、le1. Parties to the Contract 出租人/The Landlord: 聯(lián)系電話/Telephone:承租人: The Tenant:聯(lián)系電話/Telephone:居住人/The occupant: 聯(lián)系電話/Telephone:第二條、租賃客體Article2. Object of the Lease 2.1 出租人出租其位于_ 的公寓.包括所有的附屬裝置、家具和電器 (以下統(tǒng)稱租賃房產(chǎn))The Landlord leases out the apartment located at _ Including all fi_tures, furniture and app
3、liances (hereafter referred to as the leased property).2.2 該租賃房產(chǎn)的總面積為_(kāi)平方米.其中:臥室_ 間,衛(wèi)生間_,廚房_間,洗衣房 間,地下室 ,車庫(kù) ;花園面積 平方米,(包括草坪、花草、樹(shù)木、圍欄等)Area of the leased property is _m2 ,in which there are bedroom _ washing room _, kitchen _ laundry , basement , garage , garden m2 with all appurtenances.2.3 承租人有權(quán)使用出租
4、人供所有承租人使用的共用面積.2.4 該租賃房產(chǎn)僅用于承租方指定人員居住,不得用于經(jīng)營(yíng)等其它用途.The Tenant shall use the leased property only for residential purpose.2.5 本合同附件一為房產(chǎn)證明或購(gòu)房合同及業(yè)主身份證復(fù)印件(營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件).本合同附件二為家具、附屬裝置和電器的清單.Copy of ownership Certificate of Leased Property or purchased contract of leased Property and copy of the landlords ident
5、ity certificates (business license) is attached as Appendi_ I to this Contract.The list of the furniture, fi_tures and appliances in the leased property is attached as Appendi_ II to this Contract.)第三條、租期Article3. Lease Term 3.1 租期為1年,自_ _ 起,至_日止.3.2 合同期滿后本合同終止,承租人若想延長(zhǎng)租期,應(yīng)在租期屆滿前的至少1個(gè)月書面通知出租人.Should
6、the Tenant want to e_tend the lease term, he shall notify the Landlord in writing not later than 1 month before the e_piration of the lease term.第四條、租金與支付條款A(yù)rticle4. Rent and Terms of Payment4.1 租金應(yīng)為未稅每月_ RMB,租金每半年支付一次.每月房租包括:發(fā)票稅金_,物業(yè)管理費(fèi)_元,有限(數(shù)字)電視的安裝和使用費(fèi)_元,寬帶安裝和使用費(fèi)_元,中介費(fèi)用_元,車位費(fèi)_元,水電氣費(fèi)_元,一年內(nèi)超出限額部分的水
7、、電、煤氣費(fèi)用由承租方支付.The rent shall be _RMB without ta_ per month. The rent shall be paid si_ month. The monthly rent should include official ta_ RMB_ ,the Management Fee RMB _, the TV installation fee and using fee RMB _, the broadband installation fee and using fee RMB_, agency fee RMB 0, and utility fee
8、 such as: water, electrical and gas fee RMB _ which will be balanced by year. The e_tra utility fee over the above mentioned limitation should be paid by the tenant.Payment shall be effected through bank transfer.銀行轉(zhuǎn)帳方式,Payment shall occur as bank transfer to _ at 銀行名稱Bank name: _ 帳號(hào) Account Number:
9、 _第五條、管理服務(wù)與管理費(fèi)Article5. Management Services and Management Fee出租人應(yīng)對(duì)該租賃房產(chǎn)進(jìn)行維護(hù).管理費(fèi)用包括,但不限于,建筑物內(nèi)外的公共用地的清掃、對(duì)指定的垃圾箱內(nèi)垃圾的清除,該地區(qū)電線和管道設(shè)施維護(hù)的費(fèi)用.第六條、稅費(fèi)Article6. Ta_es and Fees出租人應(yīng)支付政府部門向其征收的除租房稅金外的所有稅費(fèi).The Landlord shall pay all ta_es and fees levied on him by the authorities e_cept the rent ta_.第七條、租賃房產(chǎn)的狀況Arti
10、cle7. Status of Leased Property 7.1 出租人應(yīng)不遲于租期的第1(大寫:壹 )天將該租賃房產(chǎn)以清潔、良好的狀態(tài)移交給承租人,并在移交的同時(shí)交出該租賃房產(chǎn)的鑰匙.The Landlord shall deliver the leased property to the Tenant in a clean and good condition no later than on the 1st (in words: first) day of the lease term. The Landlord shall hand over keys of the leased
11、 property at the time of delivery.7.2 出租人在任何時(shí)間都應(yīng)使該租賃房產(chǎn)保持良好的狀態(tài).出租人應(yīng)對(duì)房產(chǎn)的結(jié)構(gòu)及各項(xiàng)設(shè)施和設(shè)備 進(jìn)行維護(hù),并在出現(xiàn)問(wèn)題的情況下及時(shí)糾正或維護(hù);如果出租人沒(méi)有在合理時(shí)間內(nèi)但不遲于接到通知后的一個(gè)星期內(nèi)糾正該問(wèn)題,則承租人有權(quán)請(qǐng)求賠償和/或糾正該瑕疵,費(fèi)用由出租人承擔(dān),承租人應(yīng)向出租人提供所付費(fèi)用的資料和收據(jù).30天內(nèi)未能解決,承租人有權(quán)立即搬出此房,并不承擔(dān)任何賠償.7.3 在非因承租人過(guò)錯(cuò)租賃房產(chǎn)出現(xiàn)問(wèn)題的情況下,比如,但不限于空調(diào)故障,出租人應(yīng)在收到承租人的通知后毫不遲延地進(jìn)行維修或糾正. 如果出租人未能及時(shí)解決問(wèn)題,則承租人
12、有權(quán)自行或聘請(qǐng)第三方進(jìn)行維修,維修產(chǎn)生的費(fèi)用由出租人承擔(dān),承租人應(yīng)向出租人提供所付費(fèi)用的資料和收據(jù).同時(shí),出租人應(yīng)向承租人賠償維修費(fèi)用以外的其他損失(若有).In case of any problem of the Premises not arising from the Tenants fault, including but not limited to adefective air conditioner, the Landlord shall carry out remedy or repair without delay upon receiving a notice from
13、the Tenant. If the Landlord fails to resolve such problems within due time (not later than 1 week after being notified), the Tenant shall have the right to have it repair by itself or any third party at the e_pense of the Landlord. The Tenant shall provide the Landlord with documentation and receipt
14、s of costs incurred.Meanwhile, the Landlord shall indemnify from the Tenant any other loss in addition to the repair fees, if any.第八條、使用規(guī)則Article8. Rules of Occupancy承租人應(yīng)遵守下列使用規(guī)則:The Tenant shall follow the rules of occupancy as follows: 8.1 承租人只應(yīng)將該租賃房產(chǎn)作為其住處.The Tenant shall use the leased property
15、only for residential purpose.8.2 承租人有義務(wù)杜絕在租賃房產(chǎn)內(nèi)從事任何會(huì)對(duì)其他承租人或出租人造成不合理干擾的活動(dòng).The Tenant shall not allow anything to be done on the leased property that would unreasonably disturb other tenants or the Landlord.8.3在租賃期間,承租人應(yīng)有義務(wù)使該租賃房產(chǎn)保持干凈和良好的條件.正常的損耗應(yīng)指在承租人及其家人的正常和合理使用期間產(chǎn)生的損耗.The Tenant shall have the duty
16、to keep the leased property clean and in a good condition for the duration of the lease term. Fair wear and tear shall mean such wear in the house is e_posed to during the normal and reasonable use by a Tenant and Tenants family.8.4 承租人如果發(fā)現(xiàn)租賃房產(chǎn)中的供電、煤氣或供水設(shè)施、電線或管道已證明有危險(xiǎn)或可能證明有危險(xiǎn),應(yīng)毫不遲延地書面通知出租人.8.5 承租人應(yīng)當(dāng)
17、補(bǔ)償出租人因更換或修理被承租人或承租人負(fù)責(zé)的人損壞或破壞的租賃房產(chǎn)中的任何用物而導(dǎo)致出租人的所有直接費(fèi)用.出租人必須能夠提供有關(guān)文件和正式發(fā)票以要求付款.正常的損耗不應(yīng)構(gòu)成任何該損壞或破壞.8.6 承租人應(yīng)采取一切合理的預(yù)防措施使租賃房產(chǎn)內(nèi)部免受暴風(fēng)雨和其他不利的天氣的影響,并應(yīng)在 遇有該類天氣條件的危險(xiǎn)時(shí)采取適當(dāng)措施,比如確保所有的外部門窗都已安全鎖住或關(guān)閉.The Tenant shall take all reasonable precautions to protect the interior of the leased property againstdamages from st
18、orms and other adverse weather conditions and shall, upon threat of such weather condition, take appropriate action, such as, but not restricted to, to ensure that all e_terior doors and windows are securely locked or closed.8.7 承租人應(yīng)遵守已公布的中國(guó)法律和法規(guī),并且不得允許在租賃房產(chǎn)上從事任何非法活動(dòng).第九條、進(jìn)入租賃房產(chǎn)的權(quán)利Article9. Right to
19、Enter the Leased Property 9.1 出租人進(jìn)入租賃房屋內(nèi)進(jìn)行正常必要的維修保養(yǎng)工作,應(yīng)當(dāng)提前7天書面通知承租人,經(jīng)承租人同意后方可進(jìn)入維修場(chǎng)所;若在緊急情況下無(wú)法提前通知承租人,且不緊急進(jìn)入租賃房?jī)?nèi)進(jìn)行搶修或搶救將會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重后果的,出租人有權(quán)在物業(yè)管理人員陪同下,立即進(jìn)入租賃房屋內(nèi)從事緊急維修、搶救工作.Upon written notice the Landlord shall have the right to enter the leased property to perform necessarymaintenance work. In an event of
20、 emergency, the Landlord shall have the immediate right to enter the leased property without any prior notice.9.2 租期屆滿前一(大寫:壹)個(gè)月之內(nèi),在發(fā)出通知后,出租人有權(quán)讓將來(lái)可能的新租戶參觀該租 賃房產(chǎn), 但需要提前通知承租方的居住人.Within 1 (in words: one) months of the end of the lease term the Landlord shall have the right upon written notice to show
21、the leased property to prospective new tenants.第十條、轉(zhuǎn)租權(quán)Article10. Subletting Rights經(jīng)出租人同意,承租人有權(quán)以合理事先書面通知出租人全部或部分將租賃房產(chǎn)轉(zhuǎn)租給其關(guān)聯(lián)企業(yè)或?qū)⒈竞贤爬ㄞD(zhuǎn)讓給其關(guān)聯(lián)企業(yè).The Landlord agrees that the Tenant is entitled to entirely or partially sublease the Premises or assign this Contract to any of its Affiliate subject to a reas
22、onably advance notice to the Landlord.第十一條、終止Article11. Terminate11.1 租期滿11個(gè)月之后, 承租人在任何時(shí)候都可通過(guò)提前 1 (大寫:壹)個(gè)月書面通知終止本合同.After 11 months of this leasing term, the Tenant may at any time terminate this Contract under condition of providing one month prior written notice to the Landlord.11.2 如果租金的支付自到期之日起遲
23、延30(大寫:叁拾)天以上并至少超過(guò)出租人發(fā)出書面通知后的30 (大寫:叁拾)天,出租人應(yīng)有權(quán)終止本合同.In the event that payment of rent is delayed for more than 30 (in words: thirty) days from the date due and at least 30 (in words: thirty) days after written notice from the Landlord to the Tenant stating the delay is issued the Landlord shall hav
24、e the right to terminate this Contract.11.3 如果任何一方資不抵債,或者公司進(jìn)入清算階段,另一方應(yīng)有權(quán)終止本合同.第十二條、違約Article13. Breach of Contract12.1 由于出租人違約,承租人有權(quán)不支付租金,且已支付的當(dāng)期租金需全額歸還.The Tenant shall have the right to withhold rent payments for Landlords breach of contract12.2 由于承租人違約,出租人有權(quán)不退還承租方已支付的租金.The landlord shall have th
25、e right not to hand back rent payments for tenants breach of contract.12.3 如果出租人拖延糾正租賃房產(chǎn)上的瑕疵,則承租人有權(quán)自行糾正瑕疵并從租金中扣除所支出的費(fèi)用,條件是承租人有詳細(xì)的資料和收據(jù)證明其扣除額.In the event that the Landlord is in delay with correcting defects on the leased property the Tenant shall have the right to correct defects himself and deduct
26、 the costs from the rent provided the Tenant supports the deduction with detailed documentation and receipts.12.4 除了本合同所提到的其他違約,如果本合同的任何一方違反了本合同,受損方應(yīng)有權(quán)就其所受的損失請(qǐng)求賠償. 在租賃期內(nèi),出租人或承租人中的任何一方均有權(quán)以提前一個(gè)月通知并支付相當(dāng)于一個(gè)月租金額的補(bǔ)償金給對(duì)方為條件提前解除本租賃合同.承租人在收到正式發(fā)票后30天內(nèi)支付補(bǔ)償金給出租人.第十三條、規(guī)章制度Article13. Rules and Regulations承租人應(yīng)遵守出租
27、人為管理租賃房產(chǎn)和公共場(chǎng)地而制定的規(guī)章制度.出租人必須在該規(guī)章生效前 3 (大寫:叁)天書面通知承租人.如果該規(guī)章制度與本合同有沖突,則以本合同為準(zhǔn).第十四條、爭(zhēng)議解決Article14. Dispute Resolution 由本合同引起的、或由關(guān)于本合同的履行引起的任何分歧和爭(zhēng)議應(yīng)由合同雙方友好協(xié)商解決.如協(xié)商不成,依據(jù)中華人民共和國(guó)合同法規(guī)定,雙方約定交由承租方所在地人民法院裁決.Any differences or disputes arising from this Contract or from agreements regarding its performance shall
28、 be settled by an amicable effort on the part of both parties to this Contract. If negotiation fails, Both parties agree the dispute shall be settled by application of Chinese law under the jurisdiction of the local court of the tenant.第十五條、不可抗力Article16. Force Majeure 15.1 如果因不可抗力而無(wú)法履行本合同項(xiàng)下的義務(wù),出租人和
29、承租人都不應(yīng)承擔(dān)責(zé)任.不可抗力應(yīng)指不可預(yù)見(jiàn)、超出一方合理控制范圍的事件,比如,但不限于:自然力、自然災(zāi)害、勞工爭(zhēng)議、戰(zhàn)爭(zhēng)或者類似戰(zhàn)爭(zhēng)的 情形、騷亂、破壞活動(dòng)或者嚴(yán)重的火災(zāi).Neither the Landlord nor the Tenant shall be liable for failure to meet contractual obligations under this Contract due to force majeure. Force majeure shall mean such unforeseeable occurrences beyond the reasonabl
30、e control of a Party such as, but not restricted to: Acts of God, natural disasters, labor disputes, war or warlike conditions, riot, sabotage and serious fire.第十六條、其他Article16. Miscellaneous Clauses 16.1 修訂 Amendments本合同所有的附件、修訂、補(bǔ)充和變更應(yīng)書面做成,并在雙方通過(guò)協(xié)商達(dá)成一致后由雙方合法授權(quán)的代表簽署.它們構(gòu)成本合同的組成部分,與本合同具有同等效力.All anne_
31、es, amendments, supplements and alterations to this Contract shall be made in writing and signed by the duly authorized representatives of both parties upon the agreement reached between both parties through consultations. They shall form integral parts of this Contract and have the same force as th
32、is Contract itself.16.2 通知 Notice出租人和承租人特此約定,所有關(guān)于對(duì)方的權(quán)利或義務(wù)的交給對(duì)方的通知應(yīng)書面作出.The Landlord and the Tenant agree hereby that all notices to be delivered to the other Party with regard to either Partys rights or obligations shall be in writing and be sent by messenger, mail, facsimile or courier.16.3 語(yǔ)言 Language本合同以英文和中文做成.如有分歧,以中文為準(zhǔn).This Contract is written in both English and Chinese. If there are any differences between the English version and Chinese version, the Chinese version shall pr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 海南自貿(mào)港稅收優(yōu)惠法律制度研究
- 2025年度股份代持投資協(xié)議書全新修訂版
- 2025年度終止合同通知范本:關(guān)于農(nóng)業(yè)科技合作的合同終止通知
- 二零二五年度智慧城市項(xiàng)目合同終止協(xié)議
- 2025年度教育信息化股權(quán)合作協(xié)議書
- 2025年度體育賽事退伙協(xié)議書
- 2025年度豬場(chǎng)養(yǎng)殖技術(shù)研發(fā)與成果許可轉(zhuǎn)讓合同
- 二零二五年度文化旅游經(jīng)營(yíng)貸采購(gòu)協(xié)議
- 八上期末復(fù)習(xí)數(shù)學(xué)試卷
- 二零二五年度酒店與旅游機(jī)構(gòu)深度合作合同
- DL-T-1642-2016環(huán)形混凝土電桿用腳扣
- 平安產(chǎn)險(xiǎn)陜西省地方財(cái)政生豬價(jià)格保險(xiǎn)條款
- 銅礦成礦作用與地質(zhì)環(huán)境分析
- 30題紀(jì)檢監(jiān)察位崗位常見(jiàn)面試問(wèn)題含HR問(wèn)題考察點(diǎn)及參考回答
- 詢價(jià)函模板(非常詳盡)
- 《AI營(yíng)銷畫布:數(shù)字化營(yíng)銷的落地與實(shí)戰(zhàn)》
- 麻醉藥品、精神藥品、放射性藥品、醫(yī)療用毒性藥品及藥品類易制毒化學(xué)品等特殊管理藥品的使用與管理規(guī)章制度
- 一個(gè)28歲的漂亮小媳婦在某公司打工-被老板看上之后
- 乘務(wù)培訓(xùn)4有限時(shí)間水上迫降
- 2023年低年級(jí)寫話教學(xué)評(píng)語(yǔ)方法(五篇)
- DB22T 1655-2012結(jié)直腸外科術(shù)前腸道準(zhǔn)備技術(shù)要求
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論