下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語境、理解和翻譯從“北京歡迎你”的英譯談起翻譯首先是理解。沒有理解,就沒有翻譯。理解錯(cuò)誤,翻譯就會(huì)文不對(duì)題。理解正確,才能達(dá)到“信達(dá)雅”中的“信”。eugene a.nida(尤金.奈達(dá))說whether the translation is made from or into ones own mother tongue,the primary consideration in translating is a through understanding of the meaning and function of the sourcelanguage text.in fact,more s
2、rrors in translation are made because of failure to comprehend the source text than for any other reason.accordingly ,it isincredible how little time some translators give to the detailed study of the text to be translated.even routine source texts need to be looked at carefully before launching int
3、o the process of translating.(奈達(dá),2001,11,無論是把母語譯成外文或把外語譯成母語,翻譯中首先要考慮的是對(duì)原語文本的意義和功能的透切理解。事實(shí)上,對(duì)原文不理解導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤其它原因引起的錯(cuò)誤多得多。因此,一些翻譯家花很少的時(shí)間對(duì)翻譯文本進(jìn)行詳細(xì)的研究的說法幾乎是不可信的。連普通的源語文本翻譯以前都需要仔細(xì)閱讀。筆者譯)怎樣理解呢?奈達(dá)說the real clues to meaning depend on contexts.(奈達(dá),2001,11,到上下文中尋找意義筆者譯)英語welcome 一詞相對(duì)應(yīng)的漢語為“歡迎”。因?yàn)檎Z境不同,“歡迎”一詞具有各種不同
4、的意義,很難一時(shí)理解和抓住它的準(zhǔn)確意義。因此在翻譯包含“歡迎”一詞的句子時(shí),很容易犯錯(cuò)誤。例如1歡迎她給我們講幾句話。譯文lets welcomeher to say something to us (選自最新出版的一本英語教科書)。2一些大中城市出口的大幅標(biāo)語“歡迎你下次再來我市”被譯成“w e l c 3出現(xiàn)在電視上的旅游廣告“xx地方歡迎您”均被譯成“welcome to xx地方”。42008年北京奧運(yùn)會(huì)的歡迎標(biāo)語“北京歡迎你被翻譯為welcome to beijing ”和“beijing welcomes you”。例1中錯(cuò)誤是因?yàn)闆]有很好地分析“歡迎”所處的語境,沒有理解它的準(zhǔn)確
5、意義所致。一看到漢語的“歡迎”馬上想到英語welcome。welcome 一詞作動(dòng)詞使用時(shí)只能跟單賓語,不能像漢語“歡迎”一詞一樣,后面跟一個(gè)“賓語十賓語補(bǔ)足語”。英語只能說welcome her ,不能說welcome her to say something 。然而漢語可以說“歡迎她”也可以說“歡迎她講話”。翻譯漢語“讓我們歡迎她講話”一類句子時(shí),要特別注意“歡迎”一詞所處的語境,從語境中找出它的準(zhǔn)確意義。如果“她講話”是事先安排或知道的事,“歡迎”用“welcome”。全句漢語譯成兩句英語she will say something.les welcome her. 此時(shí)“歡迎”的意義是
6、“歡歡喜喜地迎接”,welcome 的意義是show pleasure (at the arrival of her)。如果“她”沒有事先安排講話,“她”沒有事先告知準(zhǔn)備講話,漢語“讓我們歡迎她講話”中“歡迎”的意思是“歡歡喜喜地請(qǐng)求“,而不是”歡歡喜喜地迎接“。因此,全句的英語譯文是lets ask her (cheerfully) to say something。當(dāng)漢語“歡迎”的意義是“歡歡喜喜地迎接”,英語welcome 的意義是show pleasure at the arrival of somebody or something 之時(shí),“歡迎”和welcome 是對(duì)應(yīng)詞,用在某人
7、某物到達(dá)之時(shí),(at the arrival ofsomebody or something )。例2中的漢語“歡迎你下次再來我市”被譯成welcometo our city again 是完全不能接受的。welcome to 是短語,用在飛機(jī)場(chǎng)、火車站、氣車站、家門口等處,歡迎到達(dá)或歸來的客人或歸來者。如welcometo china (歡迎來到中國(guó)),welcome to beijing (歡迎來到北京),welcome home (歡迎回到家),welcome back to school(歡迎回到學(xué)校)等等。這些標(biāo)語是給到達(dá)某地的人看的。漢語“歡迎你下次再來我市”是寫給那些離開該城市的
8、客人看的。welcome to 用于歡迎到達(dá)的人,而不是用于歡迎離去的人。用welcome to 翻譯“歡迎你下次再來我市”是絕對(duì)不能接受的?!皻g迎你再來我市”可以譯成we look forward to your next visit to our city.此時(shí)“歡迎”意思是“希望”,“高興地希望”。look forward的意義是to be thinking with pleasure about sth that is going to happen(高興地)盼望,期待(牛津高級(jí)英漢雙解詞典第6版p1034)。例3的電視廣告“xx地方歡迎你”的具體意義是“xx地方歡迎你去”?!澳恪边€沒
9、有決定去,廣告邀請(qǐng)“你”去。welcome to 只用于某人或某物到達(dá)之時(shí),因此,譯文welcome to xx地方不是漢語原文的意思。“xx地方歡迎你”的正確譯文是we look forward to your coming to x x.此時(shí)“歡迎”的意義是“高興地希望”,和look forward to 對(duì)應(yīng)。也可譯成you are welcome to x x,其中的welcome的意義是accepted orwanted somewhere(牛津高級(jí)英漢雙解詞典第6版p2002),它的實(shí)際意義是“被接納或邀請(qǐng)去x x”。例4中的“北京歡迎你”是2008年北京奧運(yùn)會(huì)的一條重要標(biāo)語。漢語
10、“北京歡迎你”至少有四個(gè)意義北京歡迎你去(北京);北京歡迎你來北京;北京歡迎你來到北京;北京歡迎你(留在北京)。由于漢語“北京歡迎你”至少有四個(gè)意義,因此它至少可以用在四個(gè)語境中用于北京以外的地方,如美國(guó),希臘。在北京以外的地方說“北京歡迎你”,其意義為北京歡迎你去(北京);2用于北京,在北京對(duì)尚未決定來北京或巳決定來北京的外地人而言,如在北京給在美國(guó)的人寫信或打電話說“北京歡迎你”;用于北京,在北京對(duì)于那些來到北京的人表示歡迎;用于北京,對(duì)那些巳經(jīng)在北京的客人而言,表示對(duì)他們呆在北京表示高興。漢語“北京歡迎你”意義豐富,可以用于很多時(shí)候和很多地方,國(guó)內(nèi)國(guó)外到處可用,是2008年北京奧運(yùn)會(huì)用于
11、四海和會(huì)前會(huì)后都叫絕的好標(biāo)語。然而“北京歡迎你”被譯成welcome to beijing 和beijing welcomes you 之后,英語譯文卻只能用于一個(gè)場(chǎng)合和一個(gè)時(shí)候客人到達(dá)北京之時(shí),用于別的場(chǎng)合和時(shí)候都是不能接受的。當(dāng)“北京歡迎你”的意義是“北京歡迎你去(北京)”時(shí),“北京歡迎你”不能譯成welcome to beijing, 可以譯成。we look forward to your going to beijing .或we enjoy yourgoing to beijing .英語譯文用在北京以外的地方。如果將“北京歡迎你”譯成welcome to beijing 并用于北
12、京以外的地方,如美國(guó),希臘等地是不能接受的,此時(shí)的“北京歡迎你”的意義是“北京歡迎你去(北京)”,而不是“北京歡迎你來到北京”,而welcome to beijing 的意義是“北京歡迎你來到北京”。當(dāng)“北京歡迎你”的第二個(gè)意義是“北京歡迎你來北京”時(shí),它的英語譯文可以是you are welcome to beijing 或welook forward to your coming to beijing。上面的英語只能寫在信里,或在電話里說,不能寫成標(biāo)語貼在北京。當(dāng)“北京歡迎你”的第三個(gè)意義是“北京歡迎你來到北京”時(shí),英語譯文是welcome to beijing。標(biāo)語可以貼在飛機(jī)場(chǎng)、火車站
13、、氣車站等地,也可以對(duì)客人面對(duì)面地說。當(dāng)“北京歡迎你”的第四個(gè)意義是“北京歡迎你留在北京”時(shí),它的英語譯文是you are welcome in beijing。此時(shí)的“歡迎”意思是accepted受款待的(牛津高級(jí)英漢雙解詞典p2002welcome字條)。you are welcome in beijing中文意思是“您在北京是受款待的”,即“北京歡迎你”。此標(biāo)語在客人到達(dá)后留在該地時(shí)用。由于“北京歡迎你”至少有上述四個(gè)意義,不同的意義有不同的譯文。將它只譯成welcome to beijing并且將它到處使用,是對(duì)此標(biāo)語的漢語意義和英語譯文的意義理解不透所致?!氨本g迎你”被有些人譯成beijing welcomes you并廣為散發(fā)。其英語譯文很值得商榷。上文巳說過,漢語“北京歡迎你”至少有四個(gè)意義,而beijing welcomes you只有一個(gè)意義北京歡迎你的到來(beijing shows her pleasure at your arrival in beijing)英語譯文沒完全表達(dá)出來。beijing welcomes you在英語中不是標(biāo)語。漢語“北京歡迎你”中的“北京”是句子的主語,巳經(jīng)被擬人化,巳經(jīng)不是一個(gè)地名,而是代表北京人。朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典在解釋city的意義時(shí)說all the people who live in city(住在一個(gè)城市中的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年度服裝設(shè)計(jì)委托創(chuàng)作合同
- 感恩課程課件教學(xué)課件
- 2024年度互聯(lián)網(wǎng)金融與投資合同
- 2024年城市供水供電管網(wǎng)改造工程合同
- 2024年度電子商務(wù)平臺(tái)服務(wù)外包合同
- 2024年度智能家居產(chǎn)品購(gòu)銷合同
- 2024年屋產(chǎn)交易合同:個(gè)人賣家與買家之間的協(xié)議
- 2024年度光伏發(fā)電項(xiàng)目建設(shè)與運(yùn)營(yíng)合同
- 大學(xué)民法課件教學(xué)課件
- 公司中秋節(jié)員工的慰問信(18篇)
- 高考數(shù)學(xué)小題狂練:每題都附有詳細(xì)解析
- 浮動(dòng)碼頭施工方案
- Poka-Yoke防錯(cuò)技術(shù)(完整版)
- 保安交接班記錄表(2)
- 神明—EZflame火焰檢測(cè)系統(tǒng)
- 個(gè)人簡(jiǎn)歷求職簡(jiǎn)歷課件.ppt
- 2018年江蘇高考滿分作文:在母語的屋檐下
- 新青島版五四制2021-2022四年級(jí)科學(xué)上冊(cè)實(shí)驗(yàn)指導(dǎo)
- 小學(xué)四年級(jí)音樂課程標(biāo)準(zhǔn)
- 雙向細(xì)目表和單元測(cè)試卷及組卷說明
- 離子色譜法測(cè)定空氣中二氧化硫
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論