丘吉爾演講永不放棄演講稿_第1頁
丘吉爾演講永不放棄演講稿_第2頁
丘吉爾演講永不放棄演講稿_第3頁
丘吉爾演講永不放棄演講稿_第4頁
丘吉爾演講永不放棄演講稿_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、丘吉爾演講永不放棄演講稿篇一:丘吉爾英語演講稿:就職演說(中英對(duì)照) 1940年5月8日,由于前首相張伯倫遭到不信任質(zhì)疑動(dòng)議,被迫辭職。5月10日下午6時(shí),國(guó)王召見丘吉爾,令其組閣;一小時(shí)后丘吉爾會(huì)見工黨領(lǐng)袖艾德禮,邀請(qǐng)工黨加入內(nèi)閣并獲得支持。3天后丘吉爾首次以首相身份出席下議院會(huì)議,發(fā)表了著名的講話:“我沒有別的,只有熱血、辛勞、眼淚和汗水獻(xiàn)給大家你們問:我們的目的是什么?我可以用一個(gè)詞來答復(fù):勝利,不惜一切代價(jià)去爭(zhēng)取勝利,無論多么也要爭(zhēng)取勝利,無論道路多么遙遠(yuǎn)艱難,也要爭(zhēng)取勝利,因?yàn)闆]有勝利就無法生存?!毕伦h院最終以381票對(duì)0票的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)表明了對(duì)丘吉爾政府的支持。 正文: on frid

2、ay evening last i received from his majesty the mission to form a new administration. 上星期五晚上,我奉陛下之命,組織新的一屆政府。 it was the evident will of parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties. 按國(guó)會(huì)和國(guó)民的意愿,新政府顯然應(yīng)該考慮建立在盡可能廣泛的基礎(chǔ)上,應(yīng)該兼容

3、所有的黨派。 i have already completed the most important part of this task. a war cabinet has been formed of five members, representing, with the labor, opposition and liberals, the unity of the nation. 我已經(jīng)完成了這項(xiàng)任務(wù)的最主要的部分。戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣已由五人組成,包括工黨、反對(duì)黨和自由黨,這體現(xiàn)了舉國(guó)團(tuán)結(jié)一致。 it was necessary that this should be done in one

4、single day on account of the extreme urgency and rigor of events. other key positions were filled yesterday. i am submitting a further list to the king tonight. i hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow. 由于事態(tài)的極端緊急和嚴(yán)峻,新閣政府須于一天之內(nèi)組成,其他的關(guān)鍵崗位也于昨日安排就緒。今晚還要向國(guó)王呈報(bào)一份名單。我希望明天就能完

5、成幾位主要大臣的任命。 the appointment of other ministers usually takes a little longer. i trust when parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. 其余大臣們的任命照例得晚一些。我相信,在國(guó)會(huì)下一次召開時(shí),任命將告完成,臻于完善。 i considered it in the public interest to s

6、uggest to the speaker that the house should be summoned today. at the end of todays proceedings, the adjournment of the house will be proposed until may 2l with provision for earlier meeting if need be. business for that will be notified to m. p. s at the earliest opportunity. 為公眾利益著想,我建議議長(zhǎng)今天就召開國(guó)會(huì)。今

7、天的議程結(jié)束時(shí),建議休會(huì)到5月21日,并準(zhǔn)備在必要時(shí)提前開會(huì)。有關(guān)事項(xiàng)當(dāng)會(huì)及早通知各位議員。 i now invite the house by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. the resolution: 現(xiàn)在我請(qǐng)求國(guó)會(huì)作出決議,批準(zhǔn)我所采取的各項(xiàng)步驟,啟示記錄在案,并且聲明信任新政府。決議如下: that this house welcomes the formation of a government repr

8、esenting the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with germany to a victorious conclusion. “本國(guó)會(huì)歡迎新政府的組成,她體現(xiàn)了舉國(guó)一致的堅(jiān)定不移的決心:對(duì)德作戰(zhàn),直到最后勝利?!?to form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. but we are in the preliminary phase of one of

9、the greatest battles in history. we are in action at any other points-in norway and in holland-and we have to be prepared in the mediterranean. the air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home. 組織如此規(guī)模和如此復(fù)雜的政府原本是一項(xiàng)重大的任務(wù)。但是我們正處于歷史上罕見的一場(chǎng)大戰(zhàn)的初始階段。我們?cè)谄渌S多地點(diǎn)作戰(zhàn)-在挪威,在荷蘭,我們還必須在

10、地中海做好準(zhǔn)備。空戰(zhàn)正在繼續(xù),而且在本土也必須做好許多準(zhǔn)備工作。 in this crisis i think i may be pardoned if i do not address the house at any length today, and i hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with

11、which it has been necessary to act. 值此危急關(guān)頭,我想,即使我今天向國(guó)會(huì)的報(bào)告過于簡(jiǎn)略,也當(dāng)能見諒。我還希望所有在這次改組中受到影響的朋友、同僚和舊日的同僚們對(duì)必要的禮儀方面的任何不周之處能毫不介意。 i say to the house as i said to ministers who have joined this government, i have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. we have before us an ordeal of the most grievous

12、 kind. we have before us many, many months of struggle and suffering. 我向國(guó)會(huì)表明,一如我向入閣的大臣們所表明的,我所能奉獻(xiàn)的唯有熱血、辛勞、眼淚和汗水我們所面臨的將是一場(chǎng)極其嚴(yán)酷的考驗(yàn),將是曠日持久的斗爭(zhēng)和苦難。 you ask, what is our policy i can answer in one word, it is victory. victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the

13、road may be, for without victory there is no survival. 若問我們的目標(biāo)是什么?我可以用一個(gè)詞來回答,那就是勝利。不惜一切代價(jià),去奪取勝利-不懼一切,去奪取勝利-不論前路如何漫長(zhǎng)、如何艱苦,去奪取勝利。因?yàn)闆]有勝利就不能生存。 let that be realized. no survival for the british empire, no survival for all that the british empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of th

14、e ages, that mankind shall move forward toward his goal. 我們務(wù)必認(rèn)識(shí)到,沒有勝利就不復(fù)有大英帝國(guó),沒有勝利就不復(fù)有大英帝國(guó)所象征的一切,沒有勝利就不復(fù)有多少世紀(jì)以來的強(qiáng)烈要求和沖動(dòng):人類應(yīng)當(dāng)向自己的目標(biāo)邁進(jìn)。 i take up my task in buoyancy and hope. i feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. 我精神振奮、滿懷信心地承擔(dān)起我的任務(wù)。我確信,大家聯(lián)合起來,我們的事業(yè)就不會(huì)遭到挫敗。 i feel entitled

15、 at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, come then, let us go forward together with our united strength. 在此時(shí)此刻的危急關(guān)頭,我覺得我有權(quán)要求各方面的支持。我要說:“來吧,讓我們?nèi)翰呷毫?,并肩前進(jìn)!” 篇二:丘吉爾二戰(zhàn)演講 丘吉爾二戰(zhàn)演講丘吉爾二戰(zhàn)演講1940年,從倫敦白廳的地下深處,在那些被稱為內(nèi)閣戰(zhàn)時(shí)用房的建筑群里,溫斯頓 丘吉爾拯救了英國(guó),丘吉爾二戰(zhàn)演講。這個(gè)神秘的地下室變成了戰(zhàn)時(shí)的神經(jīng)中樞。丘吉爾甚至偶爾會(huì)在這里過夜。60號(hào)房

16、間,這個(gè)政治掩體里,他向全國(guó)發(fā)表了他歷史性的演講,這些演講給了人民無比的勇氣和信心以贏得戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利。 有時(shí)我想象:1940年,那時(shí)還是十幾歲女孩的媽媽和她的兄弟姐妹們圍坐在家里的收音機(jī)前,急切地聆聽著丘吉爾的演講。對(duì)英國(guó)人來說那時(shí)一段非常艱難的日子:頓刻爾克大撤退后,希特勒已經(jīng)占領(lǐng)了西歐的大部分地區(qū),而我們孤軍作戰(zhàn)以抵抗納粹。在巨大的恐懼和不安中人民等待著他的聲音,對(duì)他所講的每個(gè)字如饑似渴。 而他們聽到的,是歷史上最偉大的演講:這些演講甚至在我今天閱讀它們的時(shí)候,也讓我內(nèi)心充滿面對(duì)人生任何困難永不放棄的決心。丘吉爾在其政治家的外表之下更像一位詩人。他憑借其卓越的文字功力成就了一篇篇讓人難忘的演

17、講,無形中培養(yǎng)了聽眾難以置信的堅(jiān)毅品質(zhì)。這些特別的演講超越了政治內(nèi)容而成為文學(xué)典范,今天讀來確實(shí)像詩歌一般: “雖然歐洲的大部分土地和許多著名的古國(guó)已經(jīng)或可能陷入了蓋世太保以及所有可憎的納粹統(tǒng)治機(jī)構(gòu)的魔瓜,但我們絕不氣餒、絕不言敗。 我們將戰(zhàn)斗到底。我們將在法國(guó)作戰(zhàn), 我們將在海洋中作戰(zhàn), 我們將以越來越大的信心和越來越強(qiáng)的力量在空中作戰(zhàn), 我們將不惜一切代價(jià)保衛(wèi)本土, 我們將在海灘作戰(zhàn), 我們將在敵人的登陸點(diǎn)作戰(zhàn), 我們將在田野和街頭作戰(zhàn), 我們將在山區(qū)作戰(zhàn)。 我們絕不投降?!?這些演講將無可阻擋的韻律和反復(fù)使用的語句連在一起,讓人想起莎士比亞的那種皇家氣勢(shì)。這些非同尋常的文字能量改變了這個(gè)

18、國(guó)家。它讓每個(gè)聽演講的人內(nèi)心充滿信息和堅(jiān)定的信仰,讓我們這個(gè)小島經(jīng)受住不幸。這些演講進(jìn)入了英國(guó)人的靈魂深處,喚起了潛伏在每個(gè)英國(guó)人內(nèi)心的獅性。 它們是我母親不屈不饒精神特質(zhì)的源泉,這些特質(zhì)在她晚年顯露得尤其明顯。我至今難忘那個(gè)圣誕:高齡79歲的她從樓梯頂一直摔到樓底。雖遍體鱗傷,她不僅活過來,而且在圣誕早上,她竟然打扮一新,打定主意這樣重要的日子不能被打亂。我知道這種驚人的堅(jiān)韌是在二戰(zhàn)中塑造起來的,伴隨著他們那一代人,成型于丘吉爾無以倫比的演講。 當(dāng)然這不是丘吉爾第一次運(yùn)用他的文學(xué)才華以達(dá)到驚人的效果。他青年時(shí)曾做過記者,也曾作為戰(zhàn)地記者隨英軍在印度和蘇丹作戰(zhàn)。作為記者,他曾在南非被捕,丘吉爾

19、關(guān)于布爾戰(zhàn)爭(zhēng)的報(bào)道第一次引起公眾注意。他成為多產(chǎn)的歷史題材作家,他的著作包括寫于1899年的河上戰(zhàn)爭(zhēng),那是他還是名戰(zhàn)士,此書描寫了在蘇丹的戰(zhàn)役。 丘吉爾作為首相的任命竟意外地成全了他最重要、最有成就的文學(xué)成果。經(jīng)歷了跌宕起伏的議會(huì)生涯,丘吉爾也因提出有爭(zhēng)議的政見而樹敵頗多,但他突出走出陰影,成為了擔(dān)當(dāng)時(shí)代重任的那個(gè)人。丘吉爾在寫作與發(fā)表演講方面的天賦也在不久就顯露出來,他作為一名偉大的演說家的聲譽(yù)開始建立起來。 丘吉爾許多偉大的演講都具有散文詩的品質(zhì)以及充滿了激勵(lì)、鼓舞英國(guó)大眾面對(duì)危難的語言。他第一次對(duì)公眾廣播是在1940年5月19日, 這次演講包括下面的文字: “ 在我們身后-聚集著破碎的國(guó)

20、家和被奴役的民族-對(duì)于所有人來說,野蠻的長(zhǎng)漫漫長(zhǎng)夜將要降臨,即使有希望之星出現(xiàn),這長(zhǎng)夜也無法打破,除非我們戰(zhàn)而勝之,我們必須 戰(zhàn)而勝之,我們定能戰(zhàn)而勝之?!?我們看到詩歌技巧已成為丘吉爾偉大演講的鮮明特征。這段演講并非政治家常用的演講套路,而是采用了豐富的想象力,并通過反復(fù)使用“征服”一詞睿智地創(chuàng)造出富有節(jié)奏感的強(qiáng)大共鳴。它傳達(dá)了絕對(duì)明確的信念:我們將驅(qū)除暴-政,還自由于歐洲。 從還是個(gè)小男孩時(shí),這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)就令我著迷,我熱衷于聽我的父母一口氣講述他們的戰(zhàn)爭(zhēng)故事:我們?nèi)绾乌A得不列顛之戰(zhàn)對(duì)我來說始終還是個(gè)謎,演講稿丘吉爾二戰(zhàn)演講。1940年7月14日,那場(chǎng)偉大空戰(zhàn)的前夜,bbc向全國(guó)播出了丘吉爾名為

21、“戰(zhàn)爭(zhēng)中的無名勇士”的演講,其中包含了這樣美妙的句子:當(dāng)我們滿懷敬畏站在未及展開的人類命運(yùn)畫卷前,信仰給了我們幫助與安慰。 這次演講所創(chuàng)造出的抒情般的想象,漸漸喚起了英國(guó)人的英雄情結(jié),叩擊著我們民族認(rèn)同的核心價(jià)值。這些話讓人聯(lián)想到莎士比亞,是他鍛造了這份認(rèn)同感并傳達(dá)出了英國(guó)人的驕傲:絕不允許我們國(guó)家被外來列強(qiáng)所征服。丘吉爾通過這些文字傳達(dá)出莎士比亞的精神:現(xiàn)在,我們必須獨(dú)擔(dān)危難,面對(duì)納粹暴-政與敵意可能帶來的最壞后果-在這里,我們的海域由海軍嚴(yán)密防守;我們的領(lǐng)空由空軍英勇捍衛(wèi)-我們滿懷信心等待即將到來的襲擊?!?亨利五世曾喃喃自語這些話的有趣場(chǎng)景被改編進(jìn)由勞倫斯 奧利弗在戰(zhàn)時(shí)主演的電影,極大地提升了民族的士氣。 “向前沖,親愛的朋友,向前;或者就拿咱們英國(guó)人的尸體去堵住這座城墻” 丘吉爾的演講喚起了英國(guó)人的集體潛意識(shí)。這些演講重新喚醒了莎士比亞,幾世紀(jì)前他就將民族魂深深融入人心,那些不朽的語句從理查德二世嘴里脫口而出: “這一個(gè)鑲嵌在銀色的海水之中的寶石 ,這被護(hù)佑的地方、地球、領(lǐng)土和英格蘭

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論