科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范_第1頁
科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范_第2頁
科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范_第3頁
科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范_第4頁
科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范【原載長春理工大學(xué)應(yīng)用寫作2003年第7期】 為國際學(xué)刊或國際學(xué)術(shù)會(huì)議 撰寫科技論文、或?yàn)閲鴥?nèi)學(xué)刊撰寫中文科技論文的英文摘 要,或者根據(jù)國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO/215號(hào)文件)規(guī)定編寫 外語的目次表和文摘頁(題錄和提要)時(shí),論文作者或?qū)W刊 編輯必然要碰到英文標(biāo)題的制作問題?,F(xiàn)就英語科技論文標(biāo)題制作規(guī)范問題談幾點(diǎn)看法。一科技論文英文標(biāo)題的標(biāo)準(zhǔn)化問題 為適應(yīng)文獻(xiàn)情報(bào)工作現(xiàn)代化的需要,國際標(biāo)準(zhǔn)化組 織和各國標(biāo)準(zhǔn)化組織都對(duì)論文標(biāo)題的技術(shù)規(guī)范做出了明確 的規(guī)定(如詞語和符號(hào)的使用,標(biāo)題字?jǐn)?shù)的限量等)。我國頒布的科技論文標(biāo)題字?jǐn)?shù)的國家標(biāo)準(zhǔn)是,標(biāo)題字

2、數(shù)一般不超過20個(gè)漢字,外語不超過 10個(gè)實(shí)詞。國際標(biāo)準(zhǔn)化組織則規(guī) 定每條標(biāo)題不超過 8個(gè)詞,并規(guī)定除各國通用的縮寫詞和特 殊符號(hào)外,標(biāo)題內(nèi)不得使用縮寫詞和特殊符號(hào)。國際學(xué)刊一i般早已執(zhí)行國際標(biāo)準(zhǔn), 也有些西方國家明確規(guī)定以國際標(biāo)準(zhǔn) 代替本國的國家標(biāo)準(zhǔn), 而我國學(xué)刊一般要求作者按國家標(biāo)準(zhǔn) 擬寫中文標(biāo)題,對(duì)英文標(biāo)題既不強(qiáng)調(diào)執(zhí)行國家標(biāo)準(zhǔn)也不要求 執(zhí)行國際標(biāo)準(zhǔn)。因此,目前只有極少數(shù)學(xué)刊基本按國家標(biāo)準(zhǔn) 編譯英文目次表(如中國翻譯、浙江大學(xué)學(xué)報(bào)、應(yīng)用 寫作等),大多數(shù)中文學(xué)刊的英文目次表的制作既不執(zhí)行 國際標(biāo)準(zhǔn),也不執(zhí)行國家標(biāo)準(zhǔn)。有些學(xué)刊的英文標(biāo)題用詞大 多在10個(gè)詞以上,多至 20余個(gè)(如歷史檔案等)

3、,與 國際標(biāo)準(zhǔn)和國家標(biāo)準(zhǔn)相差甚遠(yuǎn)。據(jù)調(diào)查,許多學(xué)刊的英文標(biāo) 題中的其他技術(shù)細(xì)節(jié)也不規(guī)范,有的竟按中文方式用破折號(hào)區(qū)分主標(biāo)題和副標(biāo)題,如 Social Sciences in China (我國唯 一的英文社會(huì)科學(xué)刊物)、馬克思主義研究、法學(xué)、外 語教學(xué)與研究、外語界、外語學(xué)刊、法學(xué)研究、人 文雜志、美術(shù)研究等等。因此,英文標(biāo)題制作的標(biāo)準(zhǔn)化 問題應(yīng)引起論文作者和學(xué)刊編輯的重視。二 科技論文英文標(biāo)題的制作要求科技論文的標(biāo)題是其基本思想的濃縮與概 括。一則好的標(biāo)題應(yīng)該確切、鮮明、扼要地概括論文的基本 思想,使讀者在未看論文的摘要和正文之前即能迅速準(zhǔn)確地 判明論文的基本內(nèi)容,從而做出是否閱讀摘要和正文

4、的判 斷。那么,如何制作一則既符合國際標(biāo)準(zhǔn)又能概括論文基本思想的標(biāo)題呢?1.標(biāo)題中盡量不用贅詞冗語據(jù)調(diào)查,標(biāo)題過長的主要原因是標(biāo)題中多有不含學(xué)術(shù)信息的贅詞 冗語。例如,國外一家學(xué)刊上有一則中國學(xué)者所撰的標(biāo)題, 即 Discussion on Several Academic Problems in the Book The Modern History of Chinese Paper Money (中國近代 紙幣史中幾個(gè)學(xué)術(shù)問題的探討)。1此標(biāo)題共用15個(gè)詞, 幾乎是國際標(biāo)準(zhǔn)用詞數(shù)量的2倍。可以說,其中的discussionon, the book, academic是無用詞語。學(xué)術(shù)刊物刊發(fā)

5、的學(xué)術(shù)論 文不可能討論非學(xué)術(shù)問題,故academic無用;書名已按英文規(guī)范(斜體字母以及標(biāo)題和實(shí)詞的首字母的大寫)標(biāo)出, 故the book無用;新的或未定論的學(xué)術(shù)問題必然要通過討 論、證明從而擴(kuò)大已知領(lǐng)域,故discussion on也無用。把贅詞冗語刪去,再把紙幣的短語術(shù)語換為單詞術(shù)語banknote,即可寫出一則符合用詞數(shù)量國際標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)題:Several Questions in Modern History of Chinese Banknotes 。若不 改換paper money,則可將 several刪去。改后的標(biāo)題之語義 與原標(biāo)題完全相同,因?yàn)閝uestion通常用于表述社會(huì)科

6、學(xué)中 需要討論或需要解決的問題。應(yīng)該指出,許多論文作者在中文標(biāo)題中喜用試論、初探、淺論、淺談、考略、管窺等表 謙詞語,在譯寫英文標(biāo)題時(shí)也常將之加入英文,如此便要在英文標(biāo)題中增加一兩個(gè)詞。因此,表謙詞語應(yīng)一概刪去。至 于許多學(xué)者在標(biāo)題中慣用的A Study of, The Exploration of等一類無用詞語在上個(gè)世紀(jì)五十年代國外英語科技論文中 尚較常見,但是七十年代以來,它們由于受標(biāo)題字?jǐn)?shù)國際標(biāo) 準(zhǔn)的制約已經(jīng)在國際學(xué)刊中絕跡。在了解標(biāo)題的國際標(biāo)準(zhǔn)之前,許多學(xué)者都寫過一些詞語數(shù)量不符合國際標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo) 題。例如,Methodological Principles of Solving Ling

7、uistic Problems Relating to Artificial Intelligence (解決與人工智能 有關(guān)的語言問題的方法論原則 )。2因?yàn)榕c人工智能有關(guān)的 語言問題無非是基礎(chǔ)理論、應(yīng)用理論方面(如知識(shí)表示、自 然語言理解等)和技術(shù)方面(如人工智能程序設(shè)計(jì)語言Prolog等)的問題,所以此標(biāo)題可改為MethodologicalPrinciples of Solving Linguistic Problems of AI (解決人工智 能語言問題的方法論原則)。標(biāo)題中的縮寫 AI符合國際標(biāo)準(zhǔn) 化組織的規(guī)定,因?yàn)樗菄H科學(xué)界通用的縮寫詞。又如,Some Results of

8、Handling Metalogical Problem of Entailment System Cm by Computer ( 用計(jì)算機(jī)處理制約系 統(tǒng)Cm的元邏輯問題的若干結(jié)果)一題也不符合標(biāo)準(zhǔn)。2據(jù) 原論文的內(nèi)容,可將之改為Machine-Proving of MetalogicalProblems of Entailment System Cm (制約系統(tǒng) Cm 的元邏輯 問題的機(jī)器證明),改后的標(biāo)題用8個(gè)詞概括了原論文的基本 思想。由此可見,只要了解標(biāo)題技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)并遵照執(zhí)行,即可制作出符合規(guī)范的標(biāo)題在標(biāo)題中使用論文2.標(biāo)題中盡量多用關(guān)鍵詞語盡量中的關(guān)鍵詞語,一方面有助于概括論文的基本

9、思想并減少標(biāo) 題中的詞語數(shù)量,另一方面可增加論文的被檢次數(shù),從而可 能增加被引次數(shù),因?yàn)橛脵C(jī)器檢索時(shí),機(jī)器只顯示標(biāo)題中的 關(guān)鍵詞語而不是整個(gè)標(biāo)題。就此而言,標(biāo)題中關(guān)鍵詞語的使 用問題應(yīng)該引起論文作者和學(xué)刊編輯的重視。在上述修改后的 機(jī)器證 明一貝U標(biāo)題中 的 machine-proving, entailment system Cm, metalogical problem 是原論文中的關(guān)鍵詞語; 在改后的人工智能一則標(biāo)題中,除solving和功能詞之外,其他詞語均為論文中的關(guān)鍵詞語。下例是一位外國學(xué)者所撰的一則包括論文全部關(guān)鍵詞語的標(biāo)題:Action MinimizingSolutions

10、of the Newtonian n-body Problem: From Homology to Symmetry (牛頓n-體問題之作用極小化解從同 調(diào)至對(duì)稱)。3此標(biāo)題中的n-body problem , action ,symmetry 是 原論文 中的全 部關(guān)鍵 詞語,而 minimizing solution和homology則是數(shù)學(xué)專業(yè)術(shù)語。此標(biāo)題包括主標(biāo) 題(8個(gè)詞)和副標(biāo)題(4個(gè)詞),用詞總量超過8個(gè),但是,它完全符合國際標(biāo)準(zhǔn)化組織的規(guī)定。3.根據(jù)需要制作主、副標(biāo)題 由于某些論文中的內(nèi)容復(fù)雜或科學(xué)術(shù)語結(jié)構(gòu)復(fù)雜,難 用8個(gè)英文詞寫出概括全文的標(biāo)題,所以國際標(biāo)準(zhǔn)化組織建議米用主標(biāo)

11、題加副標(biāo)題的辦法解決標(biāo)題過長問題。有學(xué)者寫過如下一則標(biāo)題:Why Is Chinese Modal Logic Differentfrom Its Western Counterpart ( 中國模態(tài)邏輯為何不同于它 的西方對(duì)應(yīng)物)。2由于論文的基本論題是根據(jù)中西語言特 點(diǎn)論證中西模態(tài)邏輯差異形成的原因,所以此標(biāo)題難用8個(gè)英文詞寫出。它可改為主、副標(biāo)題樣式:Chinese and Western Modal Logic: The Difference and Its Cause (中西模態(tài)邏輯 的差異及其成因)。二者同樣用了 10個(gè)詞,但后者符合國際 標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范。因此,在制作科技論文英文標(biāo)題時(shí)應(yīng)注意這一 國際標(biāo)準(zhǔn)和英文規(guī)范,并用冒號(hào)將主、副標(biāo)題分開,不要按 中文方式用破折號(hào)將之分開。參考文獻(xiàn):1 Journal of AsiaNumismatics, No.2, 2002, ANS Press, Singapore. 2 Abstracts of 9th International Congress of Logic, Methodology

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論