南京市統(tǒng)一勞動(dòng)合同文本nanjinglaborcontract_第1頁
南京市統(tǒng)一勞動(dòng)合同文本nanjinglaborcontract_第2頁
南京市統(tǒng)一勞動(dòng)合同文本nanjinglaborcontract_第3頁
南京市統(tǒng)一勞動(dòng)合同文本nanjinglaborcontract_第4頁
南京市統(tǒng)一勞動(dòng)合同文本nanjinglaborcontract_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、編號(hào):No.南京市勞動(dòng)合同書Nanjing Labor Contract(2011 版)(2011 Editi on)甲方(單位)全稱Party A (Employer) in full name:.單位類型法定代表人(或負(fù)責(zé)人)Compa ny type: Legal Representative登記注冊(cè)地 郵編 Reg. Address: Post Code:實(shí)際經(jīng)營(yíng)郵編:Actual Address: Post Code:勞動(dòng)保障證號(hào): 組織機(jī)構(gòu)代碼證號(hào) Labor and social security card No. Organization Code聯(lián)系部門 聯(lián)系人 聯(lián)系電話Co

2、n tact Dept.: Con tact pers onCon tact Number乙方(職工)姓名性別文化程度Party B (Employee) name: Gende education出生年 月在本單位工作起始時(shí)間 Birthday: Time beginnin 居民身份證號(hào)勞動(dòng)保障卡號(hào)ID number labor assuranee card numb 戶籍所在地郵編Hukou AddressPost Code實(shí)際居住地郵編Home Addresspost code職業(yè)資格證書名稱及等級(jí)Occupational Qualification Certificates and l

3、evel就業(yè)登記證號(hào)聯(lián)系電話Employi ng Reg. No. Con tact Number根據(jù)中華人民共和國(guó)勞動(dòng)合同法及有關(guān)法律法規(guī)規(guī)定,甲乙雙方本著平等自愿、協(xié)商一致、合法公平、誠(chéng)實(shí)信用的原則,簽訂本勞動(dòng)合同,并承諾共同遵守:The con tract is hereby con eluded and obeyed by both parties in accorda nee withLabor Law of the Peoples Republic of China and releva nt laws and regulati ons, in the prin ciples of

4、 lawf uln ess, fairness, equality, free will, negotiation for agreement and good faith.一、勞動(dòng)合同期限Article 1 Term of Con tract甲乙雙方約定采用下列第()種方式確定勞動(dòng)合同期限The both parties agree to con clude the term of con tract on the basis of the ( ) optio n of the following items.(1) 固定期限勞動(dòng)合同:自 年月日起至年月 日止。合同期滿,經(jīng)雙方協(xié)商一致可以續(xù)

5、訂;雙方或一方不愿續(xù)訂的,本合同終止。若乙方出現(xiàn)勞 動(dòng)合同法第四十二條情形之一的,本合同依照第四十五條規(guī)定順延至情形消失時(shí)終止。(1) The fixed-term of con tract: This con tract will be valid from (date, mon th, and year) to(date, mon th, year). Both parties may resc ind or renew the con tract via mutual con sultati on. The con tract may be termi nated if both or

6、either party is n ot willi ng to renew the con tract. In case of the circumsta nces specified in Article 14 of the Labor Con tract Low occurs to the Party B, this con tract shall be postp oned to the situati on elim in ati on for expiry as per the Forty-fifth term.(2) 無固定期限勞動(dòng)合同:自20 年月日起。乙方符合勞動(dòng)合同法第 十

7、四條規(guī)定情形之一,并提出或同意簽訂無固定期限勞動(dòng)合同的,雙方應(yīng)當(dāng)訂立無固定期限勞 動(dòng)合同。(2) Non-fixed term of con tract which starts from(date, mon th, and year). Party B, whois complied with the circumsta nces specified in Article 14 of the Labor Con tract Low, proposes or agrees to sig n a labor con tract without a fixed term, and the n th

8、e both parties shall con clude a labor con tract without a fixed term.(3) 本合同自_20 年月日起始,以完成 工作任務(wù)為合同終止時(shí)間(該工作為甲方事先確定并且完成目標(biāo)是確切具體的)。(3) The COn tract will be valid from (date, mon th, and year) to the time whe n the work ofis completed. (The work has been identified by Party A and the working objective

9、is accurate and concrete.)二、工作內(nèi)容和工作地點(diǎn)Article 2, Worki ng content and place1、工作內(nèi)容:甲方安排乙方在 崗位從事工作。甲方安排乙方從事工作的內(nèi)容和要求應(yīng)當(dāng)符合國(guó)家制定的勞動(dòng)基準(zhǔn)。1. Working contents: Part A employs Party B to as to executeJob. The worki ng contentsand requireme nts defi ned by Party A forParty B shall comply with the working standards

10、 specified by the State.2、 工作地點(diǎn):。2. Worki ng place: .3、乙方應(yīng)當(dāng)提高職業(yè)技能,按相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)及甲方依法制訂并公示的勞動(dòng)規(guī)章和合同約定履 行勞動(dòng)義務(wù)。3. Party B shall improve occupati onal skills to fulfill the obligati ons accord ing to the releva nt sta ndards and labor regulati ons and con tract agreeme nts made and publicized by Party A accordi

11、ng to the law.三、工作時(shí)間和休息休假Article 3 worki ng hours and holidays1、工作時(shí)間:乙方的崗位實(shí)行(標(biāo)準(zhǔn)、綜合計(jì)算、不定時(shí))工時(shí)工作制。其中,標(biāo)準(zhǔn)工 時(shí)工作制度為(常白班、 班 / 運(yùn)轉(zhuǎn)工作制),每天工作8小時(shí),每周休息日為2天 。1. Working hours: Party B s working hour shall specifiedadard, comprehensive calculation.non-fixed time (please select). Among them, the standard working tim

12、e refers to (regular daytime,shiftshours operati on), with 8 hour(s)/day an d2 rest day(s)/week.實(shí)行綜合計(jì)算工時(shí)工作制或不定時(shí)工時(shí)工作制的崗位(工種),應(yīng)當(dāng)經(jīng)甲方報(bào)經(jīng)勞動(dòng)行政部門批準(zhǔn)。The positions or disciplines applied with comprehensive calculation or non-fixed time shall be reported to the Labor Admi nistrati on for approval by Party A.2、

13、乙方享有法定休息休假權(quán)利,乙方具體休息辦法和時(shí)間按甲方規(guī)定由雙方商定。甲方 因工作需要安排乙方延長(zhǎng)工作時(shí)間或在節(jié)假日加班的,應(yīng)與工會(huì)和乙方協(xié)商同意,依法支付 加班加點(diǎn)工資,或按規(guī)定安排補(bǔ)休。2. Party B shall have the legitimate right to enjoy vacations and holidays. The detailed restmethod and time shall be n egotiated by both parties accord ing Party AIn casesFpao yiAons.may exte nd the work

14、ing hour of Party B or arra nge overtime job duri ng the holiday for Party B,Party A shall acquire the consent of labor union and Party B; over time salary or rest compensation shall be impleme nted by Party A.3、乙方休息休假期間的工資支付或扣減辦法按國(guó)家相關(guān)規(guī)定執(zhí)行。3. Salary payment or deduction method during Party B s rest

15、period or holildaseshall beon the releva nt provisi ons of state.四、勞動(dòng)報(bào)酬Article 4 Labor Remun erati on1每月日為甲方工資發(fā)放日,工資發(fā)放形式為(現(xiàn)金直接發(fā)放、委托銀行發(fā)放),乙方的工資標(biāo)準(zhǔn)采用下列第()方式確定:1, Party A shall pay the wage on th day of each month with the form of (cash, bankentrustment). The salary of Party B will be defined as the ( )

16、 item of the following provisions.(1) 月薪制:每月為元,具體辦法按照甲方依法制訂的相關(guān)規(guī)定執(zhí)行。加班加點(diǎn)工資按崗位工資計(jì)發(fā)基數(shù)標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算。(1) The mon thly salary: the wage isRMB per mon th; the detailed salarypayme nt method shall be impleme nted as per the releva nt rules formulated by Party A accordi ng to the laws. Overtime salary shall be calcul

17、ated as per the occupational salary standard basis.(2) 基本工資和績(jī)效工資相結(jié)合的工資分配辦法:乙方的基本工資為每月 元(實(shí)行年薪制的每月預(yù)付工資為 元);績(jī)效工資考核發(fā)放辦法按乙方的業(yè)績(jī)和甲方依法制訂的相關(guān)規(guī)定考核確定。(2) The salary compo un ded with basic salary and performa nee salary: the basic salary of Party BisRMB per mon th (the prepayme nt for annual payme nt isRMB); th

18、e performa nee salaryassessme nt method will be defi ned as per the performa nee of Party B and the releva nt evaluati on rules formulated by Party A accordi ng to the laws.(3) 計(jì)件工資制:計(jì)件工資的勞動(dòng)定額管理按照甲方依法制訂的相關(guān)規(guī)定,乙方的定額單價(jià)為/ 元。甲方確定、調(diào)整勞動(dòng)定額的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)保證本單位與乙方同崗位90%以上的勞動(dòng)者在法定工作時(shí)間內(nèi)能夠完成。超過法定工作時(shí)間及標(biāo)準(zhǔn)以外勞動(dòng)定額,應(yīng)當(dāng)按照法定加班工資的標(biāo)準(zhǔn)

19、計(jì)算計(jì)件工資。(3) Piecework salary: the quota of piecework, which isRMB/Piece, shall be defi ned as perthe releva nt provisi ons formulated by Party A accord ing the laws. The quota sta ndard defi ned or adjusted by Party A shall en sure 90% employees in the compa ny can complete the work with in the statu

20、tory working hours. The piecework wages for the working hours exceeding the statutory work ing time or quota bey ond the sta ndard shall be calculated accordi ng to the statutory overtime payme nt sta ndard.(4) 其他工資分配形式:(4) Other salary distributio n forms:2、乙方從事可能產(chǎn)生職業(yè)病危害的崗位工種、夜班勞動(dòng)、高溫等作業(yè)的津貼、補(bǔ)貼,按國(guó)家和甲

21、方有關(guān)規(guī)定或集體合同執(zhí)行。2. In case Party B may take the positions which can cause occupational disease hazard, night shifts and high temperature operations, the compensation and subsidy shall be implemented as per the relevant regulations of state and Party A, or based on collective contract.3、甲方向乙方支付工資時(shí),必須出具工

22、資清單,包括乙方姓名、發(fā)放時(shí)間、應(yīng)付工資、 實(shí)發(fā)工資、代扣和扣減工資等項(xiàng)目?jī)?nèi)容,由乙方簽字確認(rèn)。3. When paying Party B, Party A shall issue salary list with the name of Party B, salary time, total pay amount, final pay amount, withholding and deduction from wages, etc. Party B shall sign the salary list for confirmation.4、甲方應(yīng)當(dāng)根據(jù)本單位的經(jīng)濟(jì)效益增長(zhǎng)情況、當(dāng)?shù)卣l(fā)

23、布的工資指導(dǎo)線、工資指導(dǎo)價(jià) 位等標(biāo)準(zhǔn),通過工資集體協(xié)商以及工資正常增長(zhǎng)制度,合理增加乙方工資報(bào)酬。4. In accordance with economic benefits growth status, the local government s wage guidand guidance wage standard, Party A shall rationally increase the wages of Party B through collective wage negotiations and wage growth system.五、社會(huì)保險(xiǎn)Article 5 Socia

24、l Insurance1、自勞動(dòng)關(guān)系建立之月起,甲乙雙方應(yīng)當(dāng)依法參加社會(huì)保險(xiǎn),按時(shí)足額申報(bào)繳納社會(huì)保 險(xiǎn)費(fèi),其中乙方應(yīng)繳納的社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)由甲方代扣代繳。1. Since the establishment of labor relationships, the both parties shall attend social insurance according to law, pay on time and full specified amount for each social insurance premium, in which, the Party B part of premiu

25、m shall be deducted and paid by Party A on a monthly basis for and on behalf of Party B, in accordance with the rules of China.2、甲方應(yīng)當(dāng)每年至少一次向本單位職工代表大會(huì)或本單位住所的顯著位置公布本單位和 個(gè)人全年社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)繳納情況,接受乙方監(jiān)督。2. Party A shall publicize the insurance paying status at list once a year for Party B s supervision.3、合同履行期間,乙方

26、依法享受國(guó)家規(guī)定和雙方約定的福利待遇。3. During contract performance, Party B shall legally enjoy the welfares stipulated by state regulations or both parties agreed.六、勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù)Article 6, labor protection, work conditions and occupational hazard protection1、甲方保證執(zhí)行國(guó)家關(guān)于特種作業(yè)、女職工和未成年工特殊保護(hù)的規(guī)定,對(duì)可能產(chǎn)生職 業(yè)病危害的崗位向乙方履行如實(shí)告知

27、義務(wù),對(duì)乙方進(jìn)行勞動(dòng)安全衛(wèi)生教育,防止勞動(dòng)過程中 的傷亡事故,減少職業(yè)病危害。乙方從事有職業(yè)危害作業(yè)的,甲方應(yīng)當(dāng)定期為乙方進(jìn)行健康 檢查,并在乙方離職前進(jìn)行職業(yè)健康檢查。1. Party A shall promise to implement the special protection regulations of state for specials demoperations, women or the minor. Party A shall inform Party B about all kinds of potential hazards and provide labor s

28、afety and health training to preve nt injury accide nts and occupati onal hazards. In case Party B holds the position of dangerous operation. Party A shall regularly provide Party B with health exam in ati on, and con duct occupati onal health exam in ati on before Party B2、甲方承諾,為乙方提供符合國(guó)家規(guī)定的勞動(dòng)安全衛(wèi)生條件

29、和必要的勞動(dòng)防護(hù)用品。乙 方應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格遵守國(guó)家和甲方規(guī)定的勞動(dòng)安全規(guī)程和標(biāo)準(zhǔn)。2. Party A shall promise to provide safety and healthy working conditions and labor protection equipme nt for Party B accordi ng to state regulati ons. Party B shall strictly comply with the labor safety regulati ons and sta ndards of state or Party A.3、甲方及其管理人員

30、應(yīng)當(dāng)保障乙方在工作場(chǎng)所內(nèi)的生命安全和身體健康。乙方有權(quán)拒絕 甲方管理人員違章指揮、強(qiáng)令冒險(xiǎn)作業(yè),并不視為違反本合同。乙方對(duì)危害生命安全和身體 健康的行為,有權(quán)提出批評(píng)、檢舉和控告。3. Party A and its management staff shall ensure the safety and health of Party B at the working place. Party B has the right to refuse to implement the work with rule violation and forced work at risk by Party

31、 A s man ageme nt staff, without breach of the con tract hPaetyfB has the rights to criticize, expose and accuse of the un safe and un healthy behaviors.4、乙方因工作遭受事故傷害或患職業(yè)病,甲方應(yīng)當(dāng)負(fù)責(zé)及時(shí)救治,并按規(guī)定為乙方申請(qǐng) 工傷認(rèn)定和勞動(dòng)能力鑒定,保障乙方依法享受各項(xiàng)工傷保險(xiǎn)及相關(guān)待遇。乙方患病或非因工 負(fù)傷,甲方保證其享受國(guó)家規(guī)定的醫(yī)療期和相應(yīng)的醫(yī)療待遇。4. Party A shall be reliable to cure Pa

32、rty B when Party B is suffering the accident or occupati onal disease due to the work and apply the ide ntificati on of related in juries and work ability for Party B to en sure Paty B worki ng injury in sura nee and related welfare ben efit. In case Party B suffers disease or non-working injury, Pa

33、rty A shall ensure Party B has the medical treatment period and releva nt medical treatme nt stipulated by the state.七、其他約定條款A(yù)rticle 7 Other terms of agreeme nt1、試用期:乙方試用期自 年月日起至年月日止,試用期乙方的工資待遇為 元/月(或合同約定工資的 一Z一)。1. Probati on period: The probati on period of Party B is from(date, mon th, and year)

34、to(date, mon th, and year). The salary duri ng the probati onisRMB/M on th (or% of the wage agreed)2、培訓(xùn)服務(wù)期:乙方由甲方出資進(jìn)行專業(yè)技術(shù)培訓(xùn)的,雙方可依法約定服務(wù)期;乙方違 反服務(wù)期約定,承擔(dān)的違約金不超過服務(wù)期尚未履行部分所應(yīng)分?jǐn)偟呐嘤?xùn)費(fèi)用。雙方約定的 培訓(xùn)和服務(wù)期協(xié)議為本合同的附件。2. Training service: in case Party B takes the professional technical training funded by Party B, the bo

35、th parties may negotiate the service time according to the law; in case Party B violate the service agreeme nt, he or she shall bear the pen alty which does not exceed the shared training cost of unfulfilled portion of service period. The training and service agreement reached by both parties shall

36、be the appe ndix of the con tract hereof.3、保密和競(jìng)業(yè)限制:乙方依法負(fù)有保守甲方商業(yè)秘密和知識(shí)產(chǎn)權(quán)的義務(wù)。乙方的保密范 圍為: 見保密協(xié)議,競(jìng)業(yè)限制的范圍見競(jìng)業(yè)禁止承諾書,競(jìng)業(yè)限制的區(qū)域?yàn)?,?jìng)業(yè)限制期限為 月。競(jìng)業(yè)限制期間,甲方按月向乙方支付經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償元。3. Con fide ntiality and non-competiti on restrict ion: Party B shall bear the obligatio ns of thetrade secrets and in tellectual property of Party A. T

37、he con fide ntial range of Party A is please refer to the con fide ntiality agreeme nts: the range of competiti on restrictio n is please refer to non-competiti onrestrictio ncommitme nt,therestrictio narea shall beand the period ismon ths. During the restricti on period, Party A shall pay Party Bfi

38、nan cial compe nsatio nofRMB by mon th.雙方約定的保密和競(jìng)業(yè)限制協(xié)議為本合同附件。The con fide ntiality and non-competitio n restricti on agreeme nt reached by both parties shall be the appe ndix of the con tract hereof.4、其他(補(bǔ)充保險(xiǎn)、福利待遇等)約定:4. Miscella neous (compleme ntary in sura nee, welfare etc.)(1)乙方在聘用期內(nèi),不能適應(yīng)聘用的崗位要求,

39、甲方可將乙方調(diào)整至新崗位,工資待遇 按新崗位工資執(zhí)行,或解除勞動(dòng)合同,但甲方不支付補(bǔ)償金。(1) During the employment period, in case Party B is not capable for the position, Party A may deploy Party B to the new positi on with salary based on the new positi on, or dismiss the con tract hereof without compe nsatio n for Party B.(2) 公司所有規(guī)章制度甲方已向乙

40、方充分告知,作為本合同書有效附件,具有法律效力, 雙方應(yīng)自覺遵守,如乙方違反制度規(guī)定,甲方有權(quán)按制度規(guī)定進(jìn)行處理。(2) Party A shall notify Party B of all of the regulations and provisions of the company which shall be the effective appe ndix of the con tract hereof with legal force. Both parties shall con sciously abide by the rules. In case Party B viola

41、tes the rules, Party A is entitled to implement punishment to Party B accord ing to the releva nt regulati ons.本合同履行過程中,若乙方的姓名、戶籍、住所、聯(lián)系電話等相關(guān)信息發(fā)生變更,乙 方需及時(shí)以書面形式通知甲方進(jìn)行變更,否則由此產(chǎn)生的相關(guān)責(zé)任一律由乙方承擔(dān)。(3) During the con tract performa nee, in case of any variati ons of Party B s releva n,such as n ame, household r

42、egistratio n, address, con tact nu mbers, etc., Party B shall no tify Party A in writte n form, otherwise, the releva nt reliability shall be borne by Party B.(4) 乙方提供就業(yè)證,且體檢合格后,本合同生效。(4) Party B shall provide Employ Certificates and the con tract shall be in force after the health exam in ati on re

43、sults are acceptable.(5) 甲乙雙方應(yīng)依據(jù)國(guó)務(wù)院住房公積金管理?xiàng)l例等有關(guān)規(guī)定繳存住房公積金,其中乙 方應(yīng)繳存的住房公積金由甲方代扣代繳。(5) Both parties shall pay housing fund in accordanceof the relevant stipulations of “ House Fund Management Ordinance ” of the State Council. Party A shall deduct the relevant amount from Party B s salary for Party B s s

44、hare of housing fund.八、本合同履行過程中,若甲方變更名稱、法定代表人或者主要負(fù)責(zé)人、投資人等事項(xiàng), 不影響本合同履行;若甲方發(fā)生合并或分立等情況,本合同繼續(xù)有效,由承繼單位繼續(xù)履行。Article 8 During the contract performance, Party A s variations of name, legal representative or main responsible persons, investors will not affect the contract performance; in case the merger or d

45、ivision occurs to Party A, the contract hereof remain in effect and shall be formed by the successors.涉及勞動(dòng)者切身利益的條款內(nèi)容或重大事項(xiàng)變更時(shí), 雙方應(yīng)當(dāng)協(xié)商一致, 以書面方式變更 本合同。In case of any variations about contract content or significant event related to employee s benefit, both parties shall negotiate and reach agreements t

46、o modify the contract hereof in written form.九、本合同的解除或終止,應(yīng)當(dāng)按照法定的條件、 程序和經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。甲方違 反法律規(guī)定解除或終止本合同,按勞動(dòng)合同法第四十八條規(guī)定處理。Article 9 The dissolution or termination of contract shall be implemented based on statutory conditions, procedures and the standard of financial compensation. The circumstance that th

47、e dissolution or termination of contract due to Party A s breach of law, shall be treated in accwith the article 48 of“ Labor Contract Law ”.雙方依法終止和解除勞動(dòng)合同的,甲方應(yīng)當(dāng)自解除或終止勞動(dòng)合同之日起 15 日內(nèi),辦理 完畢乙方檔案和社會(huì)保險(xiǎn)關(guān)系轉(zhuǎn)移等手續(xù);甲方依法應(yīng)當(dāng)支付的經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償金、醫(yī)療補(bǔ)助費(fèi)等 相關(guān)費(fèi)用,在乙方履行完交接手續(xù)時(shí)支付。In case of dissolution or termination of contract by law, Party A s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論