教學(xué)論文-淺談?dòng)⒄Z的全球化過程以及與漢語言文化的融合的論文_第1頁(yè)
教學(xué)論文-淺談?dòng)⒄Z的全球化過程以及與漢語言文化的融合的論文_第2頁(yè)
教學(xué)論文-淺談?dòng)⒄Z的全球化過程以及與漢語言文化的融合的論文_第3頁(yè)
教學(xué)論文-淺談?dòng)⒄Z的全球化過程以及與漢語言文化的融合的論文_第4頁(yè)
教學(xué)論文-淺談?dòng)⒄Z的全球化過程以及與漢語言文化的融合的論文_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、淺談?dòng)⒄Z的全球化過程以及與漢語言文化的融合的論文論文關(guān)鍵詞:英語全球化原因漢語融合影響 論文摘要:隨著經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展趨勢(shì),以及英美文化的強(qiáng)勢(shì)地位,英語的全球化已經(jīng)成為了必然的發(fā)展趨勢(shì)。在英語全球化的發(fā)展趨勢(shì)下,其逐漸與漢語產(chǎn)生了融合的現(xiàn)象。本文將分析英語全球化的主要表現(xiàn),并從不同的角度對(duì)英語全球化的原因進(jìn)行探討,同時(shí)對(duì)其與漢語言文化的融合進(jìn)行分析。 國(guó)際化、全球化、經(jīng)濟(jì)一體化已經(jīng)成為了21世紀(jì)的主要趨勢(shì)及時(shí)代特征,而英語在其中扮演著非常重要的角色。隨著英語全球化趨勢(shì)的愈發(fā)明顯,其與漢語言文化也逐漸出現(xiàn)了融合的現(xiàn)象。 一、英語全球化的主要表現(xiàn)及原因 英語的傳播速度非常的迅速及廣泛,其是70多個(gè)

2、國(guó)家的官方、半官方或通用語言,而且其在另外的100130多個(gè)國(guó)家和地區(qū)被廣泛的使用。英語全球化的主要表現(xiàn)為:內(nèi)層,將英語作為母語和官方語言的國(guó)家,如英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、加拿大、愛爾蘭、新西蘭等;外層,主要是將英語作為附加教學(xué)語言的國(guó)家,如加納、印度、肯尼亞、馬來西亞、尼日利亞、新加坡、贊比亞等;延伸層,主要是將英語作為外語使用的國(guó)家,如中國(guó)、日本、韓國(guó)、以色列、俄羅斯等。促進(jìn)英語在這些國(guó)家被廣泛使用與傳播的原因主要有以下幾個(gè)方面: 1.從傳統(tǒng)歷史來看 1415世紀(jì),工業(yè)資本主義開始在歐洲萌芽,其后資本主義生產(chǎn)也迅速的發(fā)展起來,期間,以英國(guó)為首的資本主義國(guó)家為了尋找產(chǎn)品傾銷地與材料資源掠奪地而

3、不斷的向外擴(kuò)張,從而造成大量國(guó)家成為英屬殖民地、英聯(lián)邦國(guó)家以及衛(wèi)星附屬國(guó)。 由于英國(guó)殖民地統(tǒng)治的深化與文化的滲透,英語自然而然的成為了這些國(guó)家官方或半官方的語言,且沿用至今。 2.從政治權(quán)宜來看 由于以英美為核心的同盟國(guó)取得了第二次世界大戰(zhàn)的勝利,因此他們的軍事實(shí)力在戰(zhàn)后不斷的增加,迫于種種原因,很多中小國(guó)家都自動(dòng)投靠或是被納入到英美武裝勢(shì)力的保護(hù)之下。政治上的靠攏以及文化上的依附使英語在這些國(guó)家得到了廣泛的使用與傳播。 3.從科學(xué)技術(shù)來看 英美等國(guó)家在軍事技術(shù)、太空技術(shù)、計(jì)算機(jī)技術(shù)等現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域一直處在世界的領(lǐng)先地位。而英語在這一領(lǐng)域的使用率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他語言。因此,無論是學(xué)習(xí)先進(jìn)的科學(xué)技

4、術(shù)還是引進(jìn)先進(jìn)的機(jī)械設(shè)備都離不開英語,這就使得英語的使用與傳播更為廣泛,促進(jìn)了其全球化的發(fā)展。 4.從商務(wù)貿(mào)易來看 隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,人們生活水平的不斷提高,各國(guó)之間的商務(wù)貿(mào)易往來也逐漸擴(kuò)大。而在商務(wù)貿(mào)易往來中,大部分合同文本采用的是英文,由此可見,英語成為了商務(wù)貿(mào)易往來中的重要媒介。而英語在商務(wù)貿(mào)易中的廣泛使用也為精通英語的人帶來了機(jī)遇,同時(shí)還會(huì)為他們帶來豐厚的經(jīng)濟(jì)收入。因此,在這樣的形勢(shì)下,學(xué)習(xí)英語的人則越來越多。 綜上所述,英語全球化在今天已經(jīng)成為了必然的發(fā)展趨勢(shì),而促進(jìn)其全球化的因素則有很多方面。 二、全球化背景下英語與漢語的融合 由于種種原因,英語在中國(guó)的使用與傳播也越來越廣泛

5、,且越來越受到國(guó)人的重視。在英語全球化發(fā)展的過程中,英語和漢語之間也會(huì)產(chǎn)生不可避免的接觸,相互之間的影響與融合也不可避免。英語和漢語的融合主要表現(xiàn)在日常生活中所使用的外來詞方面。外來詞又稱借詞,是一種語言借用、吸收另一種語言中的詞匯。而英語和漢語的融合以及外來詞的使用主要包括以下兩個(gè)方面:一方面,采用音譯、意譯、半音譯半意譯的形式吸收外來詞。另一方面,隨著中國(guó)日益強(qiáng)大,其在國(guó)際上的影響力也不斷的增加,很多具有中國(guó)特色的詞匯也逐漸融入英語中。漢語音譯主要是指采用發(fā)音相似的漢字來對(duì)外來詞進(jìn)行翻譯,而漢字的原意不再保留,如英譯漢中的博客(blg)、巴士(bus)等。英語中來自漢語的音譯詞也有很多,如

6、tfu(豆腐)、kt(磕頭)等,這些也是漢語融入英語的表現(xiàn),是具有中國(guó)特色的英語詞匯。漢語意譯是指將英語中的某個(gè)詞的意思移植過來,如熱線(htline)、綠色食品(greenfd)等。英語從漢語意譯而得的詞最經(jīng)典的則為lngtiensee(好久不見),該詞本是中式英語,而后來逐漸被老外接受并認(rèn)可,現(xiàn)已成為了地道的英語口語表達(dá)。半音譯半意譯則是音譯詞外加漢語語素而構(gòu)成的詞語,漢語中這類詞有互聯(lián)網(wǎng)(internet)、摩托車(tryle)等,英語中這類詞常見的有yangtseriver等。 三、結(jié)束語 隨著經(jīng)濟(jì)全球化與英語全球化的發(fā)展,漢語也逐漸融入了英語中。英語與漢語的相互影響和融合在生活中隨處可見,兩者的融合也是必然的發(fā)展趨勢(shì)。 參考文獻(xiàn) 1周鋒.也談漢語和英語中的外來詞j.語文學(xué)刊,2012

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論