![對(duì)于語(yǔ)用下的商務(wù)英語(yǔ)研究分析_第1頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-8/20/0fc96216-1ae2-4e28-a235-33d51e5cb792/0fc96216-1ae2-4e28-a235-33d51e5cb7921.gif)
![對(duì)于語(yǔ)用下的商務(wù)英語(yǔ)研究分析_第2頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-8/20/0fc96216-1ae2-4e28-a235-33d51e5cb792/0fc96216-1ae2-4e28-a235-33d51e5cb7922.gif)
![對(duì)于語(yǔ)用下的商務(wù)英語(yǔ)研究分析_第3頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-8/20/0fc96216-1ae2-4e28-a235-33d51e5cb792/0fc96216-1ae2-4e28-a235-33d51e5cb7923.gif)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、對(duì)于語(yǔ)用下的商務(wù)英語(yǔ)研究分析 一、語(yǔ)用語(yǔ)言信息充實(shí) 在商務(wù)翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用語(yǔ)用語(yǔ)言信息充實(shí)包括對(duì)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)或篇章等語(yǔ)言形式在特定語(yǔ)境中隱含的交際信息進(jìn)行推理活動(dòng),在翻譯過(guò)程中譯者要結(jié)合具體語(yǔ)境來(lái)區(qū)分原文的隱含用意,同時(shí)確認(rèn)字面意義是否是作者真正用意。翻譯過(guò)程中要特別注意兩種語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣上的差別,以再現(xiàn)原文真實(shí)含義,使原譯文受眾實(shí)現(xiàn)同樣理解。按照詞典的具體釋義,某一詞語(yǔ)或結(jié)構(gòu)可能表達(dá)多義,某些詞語(yǔ)承載信息的概括性或含糊性很強(qiáng),實(shí)際運(yùn)用中在詞語(yǔ)選擇及其含義理解上具有語(yǔ)境順應(yīng)性。因此,在對(duì)話語(yǔ)理解時(shí)一定要進(jìn)行語(yǔ)用充實(shí)。翻譯與話語(yǔ)理解都具有較強(qiáng)的語(yǔ)境依賴性,這就需要結(jié)合特定語(yǔ)境關(guān)系補(bǔ)缺原語(yǔ)信息語(yǔ)境,以
2、使譯語(yǔ)表達(dá)達(dá)到語(yǔ)用充實(shí)。如原文a:請(qǐng)盡早下訂單。b:請(qǐng)方便時(shí)將樣品寄來(lái)并告知最惠條款。c:請(qǐng)盡快將樂(lè)器的產(chǎn)品和價(jià)格目錄寄來(lái)我方。譯文a:soyourearlyorderisabsolutelyessential.b:weshouldbeobligedifyouwillsendussomesampleswiththebesttermswhenitisconvenientforyou.c:willyoupleasesendusassoonasyoucanthepricelistsandcataloguesofallmusicalinstruments.英語(yǔ)與漢語(yǔ)在句式上存在很多差異,翻譯過(guò)程中不要
3、過(guò)分受原文語(yǔ)序和結(jié)構(gòu)限制,漢語(yǔ)中含有“請(qǐng)”字的祈使句譯成英語(yǔ)時(shí)不僅可以使用帶“please”的祈使句式,還可使用其他句式。 上例中,a句譯為陳述句,表面是對(duì)事實(shí)進(jìn)行陳述,實(shí)際上是以委婉方式提出建議。b句是非真實(shí)條件句的虛擬語(yǔ)氣,是一種提出要求、建議、命令的常見(jiàn)方式。c句是疑問(wèn)句,通過(guò)“詢問(wèn)”,向?qū)Ψ介g接謙和地提出要求,與前兩類句式相比更為婉轉(zhuǎn),也更有禮貌。由于采用詢問(wèn)或征求對(duì)方意見(jiàn)的間接方式進(jìn)行,不僅能表明話語(yǔ)含義,也足以對(duì)對(duì)方表達(dá)出必要的尊重,有效避免了由于太過(guò)直率而產(chǎn)生的不敬之架勢(shì),遵循商務(wù)交際平等合作原則,可以看到,上述話語(yǔ)的字面含義與譯文之間差別較大,譯語(yǔ)使其在特定語(yǔ)境中的語(yǔ)用信息得到
4、重現(xiàn),這就是翻譯對(duì)原譯文之間實(shí)現(xiàn)的語(yǔ)用等效。商務(wù)英語(yǔ)翻譯涉及語(yǔ)言轉(zhuǎn)換、不同文化間的交流,在實(shí)踐中,商務(wù)翻譯,不僅要精通語(yǔ)言,還要熟悉原譯文的文化傳統(tǒng)及消費(fèi)心理,以達(dá)到社交語(yǔ)用等效的目的,翻譯中要對(duì)表達(dá)形式靈活運(yùn)用,進(jìn)行語(yǔ)用調(diào)整,增加譯文可讀性。若在形式上貼近的譯文,就可能對(duì)原文造成聯(lián)想意義的誤解。因此,對(duì)譯文進(jìn)行調(diào)整才能充分反映出原文的聯(lián)想價(jià)值。實(shí)際翻譯中對(duì)稱謂的使用及其翻譯也比較復(fù)雜,通常涉及社會(huì)文化等很多方面因素。在一定語(yǔ)境中,不同語(yǔ)調(diào)常用作傳遞某種特殊的“語(yǔ)力”。因此,稱呼語(yǔ)只有在特定語(yǔ)境中才能準(zhǔn)確推斷出其真實(shí)的語(yǔ)用意義。 二、結(jié)語(yǔ) 綜上所述,商務(wù)翻譯不單純是兩種語(yǔ)言之間的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,而是一種跨文化具有明確商業(yè)意圖的特殊交際活動(dòng)。譯者不僅要考慮作者意圖,還要考慮讀者具體要求,同時(shí)兼顧各方語(yǔ)言特征、審美心理、消費(fèi)理念等語(yǔ)境中多因素的認(rèn)知,按照語(yǔ)用等效原則,將語(yǔ)用充實(shí)用于理解和再現(xiàn)兩個(gè)過(guò)程中,對(duì)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣、文化背景等因素導(dǎo)致的交際障礙進(jìn)行靈活處理。這對(duì)于商務(wù)翻譯理論及實(shí)踐的發(fā)展提供了新思路,語(yǔ)用下的商務(wù)英語(yǔ)研究在商務(wù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 環(huán)境設(shè)計(jì)的藝術(shù)性與審美培養(yǎng)探討
- 生產(chǎn)線作業(yè)計(jì)劃與實(shí)時(shí)調(diào)度分析
- 班級(jí)紀(jì)律執(zhí)行與校園文化建設(shè)的互動(dòng)關(guān)系
- 生態(tài)城市規(guī)劃中的綠色交通系統(tǒng)建設(shè)
- 現(xiàn)代辦公中的網(wǎng)絡(luò)教育平臺(tái)應(yīng)用
- Unit 6 My family(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年滬教版(五四制)(2024)英語(yǔ)一年級(jí)上冊(cè)
- 2024年二年級(jí)品生下冊(cè)《大自然的奧秘》說(shuō)課稿 冀教版001
- 2024-2025學(xué)年高中歷史 專題一 古代中國(guó)經(jīng)濟(jì)的基本結(jié)構(gòu)與特點(diǎn) 1.3 古代中國(guó)的商業(yè)經(jīng)濟(jì)說(shuō)課稿 人民版必修2
- 10的認(rèn)識(shí)和加減法(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年一年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)人教版(2024)001
- 14《圓明園的毀滅》第二課時(shí)(說(shuō)課稿)2024-2025學(xué)年語(yǔ)文五年級(jí)上冊(cè)統(tǒng)編版
- 中國(guó)人口研究專題報(bào)告-中國(guó)2025-2100年人口預(yù)測(cè)與政策建議-西南財(cái)經(jīng)大學(xué)x清華大學(xué)-202501
- 2025年度廚師職業(yè)培訓(xùn)學(xué)院合作辦學(xué)合同4篇
- 《組織行為學(xué)》第1章-組織行為學(xué)概述
- 25版六年級(jí)寒假特色作業(yè)
- 浙江省杭州市9+1高中聯(lián)盟2025屆高三一診考試英語(yǔ)試卷含解析
- GB/T 19228.1-2024不銹鋼卡壓式管件組件第1部分:卡壓式管件
- 2024年計(jì)算機(jī)二級(jí)WPS考試題庫(kù)380題(含答案)
- (高清版)DZT 0399-2022 礦山資源儲(chǔ)量管理規(guī)范
- 初一英語(yǔ)英語(yǔ)閱讀理解專項(xiàng)訓(xùn)練15篇
- 實(shí)現(xiàn)結(jié)構(gòu)化:初中語(yǔ)文大單元教學(xué)設(shè)計(jì)的核心
- FZ∕T 54088-2016 錦綸6全牽伸單絲
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論