略論文化移情能力的培養(yǎng)及應用_第1頁
略論文化移情能力的培養(yǎng)及應用_第2頁
略論文化移情能力的培養(yǎng)及應用_第3頁
略論文化移情能力的培養(yǎng)及應用_第4頁
略論文化移情能力的培養(yǎng)及應用_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、略論文化移情能力的培養(yǎng)及應用 摘要:移情能力是人類特有的能力,是有效人際交流的重要保證;文化移情能力是進 行國際間交流的前提。隨著國際間交流的日益頻繁,國與國間聯(lián)系的日益緊密,對文化移情 能力的認識和培養(yǎng)也愈加重要。本文從移情的定義的由來入手,論述了移情能力的特點、影 響文化移情能力的因素和提高移情能力的途徑,并針對目前國內(nèi)對 文化移情能力的相關研究指出其在教學領域中有價值的研究領域。 關鍵詞:文化移情;制約因素;提高途徑;研究前景 一、文化移情的定義及來源 英文中的“empathy”(移情)來源于德語“einfhlung” (設想),首先運用于十九世 紀后期的德國美學領域,后來被德國心理學家

2、利普斯(theodore lipps)發(fā)展到人際交流 領域。二十世紀三十年代移情首次作為一個學術理念被引介到中國,之后被運用到美學、哲 學、社會學、心理學領域,并掀起了一陣從心理學視角評析文學作品的波瀾。近年來隨著英 語教育的深入和對語言本質(zhì)認識的變遷,跨文化交際能力的培養(yǎng)和教育逐漸引起了英語教育 界的重視,而文化移情能力則是跨文化交際能力的核心。布魯諾指出,移情既是一般交際能 力的重要元素,又是充分有效地跨文化交際的要素。 由于移情這一概念從美學領域跨越到其它諸如認知心理學和跨文化交際等眾多領域,從 不同視角探究它的內(nèi)涵,其意義多樣復雜。布魯諾認為,移情的字面意義是用自己的感 覺去“體驗”他

3、人的感覺,它是代替性的,目的是實現(xiàn)一種“我”和“你”的一致性。移情 還指以同步或“合拍”的方式感知和適應彼此的生活節(jié)奏。顧嘉祖認為:“移情界定應分為 兩個方面:知覺技能和交際技能。移情不僅指察覺和認識他人的情緒,情感狀態(tài),而且還包 括對他人情感和情緒狀態(tài)的正確反饋和反應,兩方面都不可偏廢?!?“以上都是比較 深 刻的見解。通俗的說,文化移情就是交際主體在跨文化交際中,為保證不同文化之間順利溝 通而進行的一種心理體驗,感情位移,認知轉(zhuǎn)換,即有意識的超越民族本土語言文化定勢的 心理束縛,站在另一種文化模式中進行思維的心理傾向?!?二、移情能力的特點 第一,移情如同人類的五種基本感覺,是人類固有的和

4、區(qū)別于其他動物特有的能力。 第 二,移情是一種社會行為。人類區(qū)別于其他哺乳動物的根本屬性是其社會性。這種跨越自我 中心視角的能力和意愿是人類社會能力的主要組成部分。移情在維持和發(fā)展社會關系上起到 至關重要的作用。在社會交往中那些試圖跨越自我的世界,理解他人感受的個體將表現(xiàn)得更 加友善和體貼,會更加受到歡迎。交際中合作的態(tài)度和不以自我為中心的態(tài)度會促使交際行 為更容易成功。 第三,移情是一種可以通過特定訓練發(fā)展和改善的心智技巧。“文化移情既 要put yourself into someone elses shoes ,又要understand how ones posit ion looks

5、from the other fellows shoes ”實質(zhì)是體察他人的感受和經(jīng)歷。雖 然 哪些情感體驗可以通過何種手段增強,在這里缺乏具體詳盡的探討,然而,某些情感體驗可 以通過特定訓練提高的實事是毋庸置疑的。 三、影響文化移情能力的因素 文化移情能力在很大程度上影響跨文化交際能力。雖然對移情在交際中的具體影響和作 用有待細致考察研究,文化移情能力對交際成功的制約性是不言而喻的。筆者認為移情能力 是人綜合素質(zhì)的一部分,因此就存在固有及后天影響的因素。人是社會動物,決定移情能力 的因素大多是在后期社會化(secondary socialization)過程中起作用的。 第一,以交際主體為中

6、心的程度越高文化移情能力越低。假如主體將大部分精力集中于 關注自身的感情和行為,就無法及時有效地注意交際客體的情感和行為動態(tài),并給予適當反 饋。第二,過分夸大客體的部分特性,將其視為總體特性,只見樹木不見森林,以偏概全, 一葉障目,限制文化移情能力。第三,對性別,特定種族或文化的固有的定型式的成見也是 文化移情的絆腳石。比如認為所有美國人都熱情富有,英國人都保守緘默,德國人都嚴肅刻 板,日本人都窮兵黷武。無視和忽視社會團體中個體的差異。第四,避免交際客體的防范行 為有助于文化移情。假如交際主體對交際客體提供的信息斷然,隨意地加以評價和判斷,交 際客體出于自尊和面子的考慮,就不愿意提供更詳盡的信

7、息。移情需要雙方共同的努力,當 彼此間都以平等坦誠的心靈交際時,移情能力才被激發(fā)到最大程度,交際最充分。如果交際 客體懷有防范心理,不僅自身不能充分體察對方的情感,同時缺乏充足的信息,交際主體的 移情能力也將被抑制,交際將進入惡性循環(huán)。第五,教條主義也是阻礙移情能力的因素之一 。教條主義者懷疑他人所言的真實性,對所提出的問題,已有既定的觀點先入為主,不容辯 駁。這種懷疑態(tài)度,會讓交際者感到不被信任,壓抑其交流欲望,抑制移情能力的發(fā)展。第 六,缺乏相互理解的動力和求知欲,移情能力降低。由于地緣的關系,人們總是對周圍的人 物和事件更為關心。試想聽說自己的朋友出車禍受傷但不嚴重要比聽說在印度有上萬人

8、民飽 受洪澇之苦還要強烈。 四、提高文化移情能力的途徑 培養(yǎng)移情能力,不應該期望看到立竿見影的成效。移情能力的提高和其他知識技能方面 基本能力的提高一樣需要集腋成裘的耐力和在實踐中錘煉的勇氣。文化移情是在不同文化大 環(huán)境下成長個體之間的交流中發(fā)生的,需要交際者跨越本民族文化立場的界限,接受并理解 存 在的差異,是一個更加復雜艱辛的過程。因此,筆者認為文化移情能力的提高,不可能有絕 對的途徑,有很多前提條件,他們通常難以控制或難以在短期內(nèi)改善。包括交際者的內(nèi)在條 件如個人性格,心理素質(zhì)。外在條件如社會制度,經(jīng)濟狀況,人文環(huán)境等。但籠統(tǒng)來講,可 以通過以下方式培養(yǎng)和改善移情能力。 第一,注意其他交

9、際者的情感表達。表達情感的語言和非語言符號是發(fā)揮移情能力的保 證,是信息加工的材料和解讀他人心理狀況的窗口,只有對其進行解讀,才能體察交際者的 情緒狀態(tài)。然而,始終對其他交際者保持高度關注是比較困難的,這可以通過將注意力轉(zhuǎn)移 到對情況的關注,注意力在交際者和現(xiàn)時情景之間轉(zhuǎn)換來解決。 第二,交際者要充分地表達彼此的立場和觀點。文化移情能力在交際者彼此激發(fā)下相互 促進或抑制。如果讓一方感覺 到另一方不夠誠懇或表達有所保留和顧慮,就會引起防范心理 ,沒有動力提供更詳盡的信息,限制文化移情能力。 第三,熟悉交際者所處文化的價值觀和習俗。文化規(guī)約和價值觀上的差異是跨文化交際 中溝通障礙的根源。接受并客觀

10、對待不同民族和地域上的文化差異,就能夠找到打開交際中 瓶頸問題的鑰匙。比如受歐洲傳統(tǒng)文化影響,絕大多數(shù)歐美人認為時間是固定的、連續(xù)的、 數(shù)量的、可度量的,因此,他們習慣于制定嚴格的時間表,提前安排行程,甚至安排了幾年 以后的日程。這種制定時間表的行為方式,在亞洲并沒有普遍流行。東方人受道教思想影響 認為事態(tài)出于不斷變化之中,我中有你,你中有我,互相滲透影響,不斷變化。因此過于機 械地安排時間未免徒勞,往往計劃沒有變化快。沒有辦法將變化的事件安排在固定的時間里 。美國西南部亞利桑那洲的納瓦右(navajo)和優(yōu)不咯(pueblo)印第安人就完全不會理解這 種處理時間的方式,因為在他們看來即時的才

11、是現(xiàn)實的,未來幾乎沒有現(xiàn)實意義或者說不確 定是否存在,因此也不會把事件安排在未來。 第四,克服文化定型的消極影響。將個體的特點過分夸大到整個群體的范圍,或者把 群體的特征不加條件地映射到所有個體成員上面是定型的消極影響的根源,也是其形成的原 因。交際時具體問題具體對待,個別情況單獨處理,萬萬不能“一視同仁”。 第五,區(qū)分自我和異己的文化傾向,擺脫固有文化習慣的束縛。站在對方文化立場上 看待問題,前提條件是對自己和他人的文化都熟悉并且清楚之間的異同,這樣才能保證換位 思考。 五、近期文化移情能力的相關研究及研究前景 筆者在中國學術期刊網(wǎng)上輸入“文化移情”作為關鍵字,搜索到20_到20_七年間發(fā)表

12、 于核心期刊上的文化移情方面的文章三篇,在中國博碩論文網(wǎng)上搜索到兩篇碩士論文。它們 可以基本代表近年來中國在文化移情領域的研究成果。 “跨文化交際中文化移情能力的價值和培養(yǎng)”(高永晨,20_)深入闡述了文化移情能 力在交際中的價值和意義,概況地論述了文化移情能力的培養(yǎng)。“跨文化交際中文化移情的 適度原則”(高永晨,20_)詳細論述了文化移情表現(xiàn)的兩方面,知覺移情和交際移情的適 度性,以及保證文化移情適度原則的前提?!拔膶W翻譯中譯者的移情作用芻議”(潘為民, 錢妮娜,20_)探討翻譯移情的必然性和必要性,確立譯者在翻譯移情中的主體地位;分析 移情過程中譯者無法隱形的原因,試圖對譯者的主體作用提出

13、了“度”的限定;指出翻譯中 的審美移情是作者、作品、譯者、讀者四方面的有機統(tǒng)一。 前兩篇文章對文化移情的相關理論進行了深入細致地闡述,但是對如何提高文化移情能 力探討較少。文化移情畢竟是在交際中進行的,交際主體是人,如何提高個體的實際能力和 如何對文化移情能力進行教學應該是最終需要解決的問題。這兩個問題非常復雜和困難,需 要反復實驗,不斷論證和更改,是一項長期的工作,然而卻意義重大。第三篇文章視角比 較獨特而且很有意義,文化移情能力既能運用到現(xiàn)時的交流中也可以在文本語篇中有重要作 用,使開拓文化移情研究領域的道路更加明亮了。 綜上所述,今后的文化移情研究應該更傾向于提高交際者實際移情能力的策略

14、和對它的 教學工作,從而提高交際者的文化移情能力,改善教學質(zhì)量。在實驗和實踐中不斷驗證結論 ,提出新的設想。將文化移情的研究和心理學、教育學、語言學相關理論聯(lián)系起來,從不同 視角研究同一問題,努力拓寬文化移情的應用領域。前文提到的兩個問題,通過何種具體手 段增強移情能力和移情在交際中的具體影響和作用也是有待研究的。 注釋: 顧家祖.跨文化交際:外國語言文學中的隱秘文化m.南京師范大學出版社,20_:220. 高永晨.跨文化交際中文化移情能力的價值和培養(yǎng)j.外語與外語教學,20_,(12). 高永晨.跨文化交際中文化移情的適度原則j.外語與外語教學,20_,(8). 參考文獻: 1bj.broo

15、me, “building shared meaning: implications of a relational appro ac h to empathy for teaching intercultural communication” , communication educatio n, 40(1991),235 2davis, mark, h. empathy: a social psychological approach. boulderm. col o: westview press,1996. 3edward t hall, the silent language, n.y.: anchor books, 1973 4larry a.samovar, richard e. porter,lisa a.stefani, communication between cu ltures, usa: wadsworth publishing company,1998 5jones, robert. understanding the nature of empathy: a personal perspective d. london

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論