The skills of rhetoric and translation approaches of English advertising_第1頁
The skills of rhetoric and translation approaches of English advertising_第2頁
The skills of rhetoric and translation approaches of English advertising_第3頁
The skills of rhetoric and translation approaches of English advertising_第4頁
The skills of rhetoric and translation approaches of English advertising_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、畢 業(yè) 論 文the skills of rhetoric and translation approaches of english advertising【abstract】with the development of society , advertising has penetrated into every corner of our life. as a way of propagating and transmitting information, its role cannot be underestimated because it is not only an artfu

2、l technique in persuading people to buy, but also gradually has become a must for social communication which in turn influences the development of society and economy. after china entering wto ,more and more advertisements appear in the markets and use various skills of rhetoric in advertising which

3、 made its language vivid and novel .and fully displaying the particular charming characteristic in advertising english .apparently,the translation of brand names also become more and more important .therefore,through thorough and theoretical studies on the skills of rhetoric and translation approach

4、es of english advertising will help improve both the understanding and designing of successful advertisements. this paper is intended to help reader better understand 、appreciate and translate english advertisements .【key words】skills of rhetoric ; advertising english ;translating approaches.【摘要】隨著社

5、會的發(fā)展,廣告已經滲透到我們生活的每一個角落。作為一種宣傳和傳遞信息的方式,它的作用是不能低估的,因為它不僅僅是在用巧妙的方法說服人們購買商品,而且也逐漸成為社會的溝通工具影響著社會經濟的發(fā)展。中國加入wto后,越來越多的廣告出現在市場上并且它們還運用各種修辭手法,使廣告的語言變得更加生動、新穎和有節(jié)奏,充分展示了廣告語言的魅力。自然而然,廣告英語的翻譯也就變得更加重要了,因此,通過對修辭手巧和翻譯方法的徹底學習,能夠幫助我們提高對廣告的理解和設計能力。本文意在幫助讀者更好地理解、欣賞和翻譯廣告英語。【關鍵詞】修辭技巧;英語廣告;翻譯contentsabstract english -abst

6、ract chinese -introduction-1chapter the function and skill of rhetoric-11.1 simile-11.2 personification-31.3 rhyme-3 1.4 pun-41.5 parallelism-6chapter the approach of brand name translation-62.1 the importance of brand name translation-62.2 the advertising nature of brand name translation-82.3 induc

7、tive effect of brand name translation-9 2.4 giving the consumer a good association-9 2.5 observing our countrys relevant laws-10conclusion-10bibliography-11introductionalong with the rapid development of social economy, china and foreign countries trade is expanding gradually , numerous colorful and

8、 fantastic english advertisements appear in chinese market .the role of advertisement becomes more and more important in everyday life. advertising english has become an important means of communicating ideas and an indispensable part , lots of advertisements use various rhetoric , therefore it appe

9、ars to be more important to understand, appreciate and translate advertisement language properly.advertisement translation is a lively and distinctive field. the whole paper is divided into two chapters.about how to appreciate advertising rhetoric and translate them well into chinese.all this is giv

10、en a careful discussion and a detailed study in this paper.chapter i the function and skill of rhetoricrhetorical devices are variations of literal or ordinary forms of expressions. their function is to make the thought more striking and effective. a fresh and suitable rhetorical device appeals to t

11、he imagination, creates mental pictures and makes the speech or writing vivid, impressive and interesting. rhetorical devices can make language more vivid by using the simple words to express complex meanings. by the use of rhetoric, even abstract ideas can become concrete. rhetoric can make the mod

12、ified subjects more prominent, distinctive, and specific.by the use of rhetoric, the language can give people more space to imagine. whereas, without the use of rhetoric, the language is boring and there is no vigor in the language.next we will study several kinds of rhetorical devices which are fre

13、quently used in advertisement, and it is necessary to study them one by one by giving definitions and making illustrations. all of the examples studied below are constrained within english advertisements.1.1 simile simile is a way of comparing one thing with another of explaining what one thing is l

14、ike by showing how it is similar to another thing and it signals itself in a text, with the words as or like.”in metaphor, one thing is directly compared to another thing, without the marker“l(fā)ike ” or “as”. the use of metaphor makes the language more vivid and attractive. metaphor is a kind of rheto

15、ric devices which is favored by most advertisement composers. the following is a good example: “youd better off under umbrella”. this is an advertisement for a travel insurance agency. in this advertisement, “umbrella” refers to the travel insurance agency. in the advertisement, “the vehicle” is not

16、 stated. in fact, “the vehicle” is the staff of the “umbrella” agency. no matter it is raining or shining, if the customers carry an umbrella with them, the umbrella will be very useful to them, for it protects them from being influenced by the bad weather. in most peoples minds, the word “umbrella”

17、 is always linked with safety and protection. while the customers are traveling, there are some unpredictable factors existing during their journey. just imagine that no matter what happens, there are always someone waiting for customers, listening to customers and comforting customers. they are not

18、 anyone else and they are the staff of “umbrella”. by using metaphor, the companys image is more vivid. the advertisement would leave a deep impression on the customers.there is another an example :“breakfast without orange juice is like a day without sunshine” this is an advertisement for “orange j

19、uice”. it can be found that, in this advertisement, “orange juice” is “the tenor” and “sunshine” is “the vehicle”. the word “l(fā)ike” signals that the advertisement makes use of the rhetoric devicesimile. thus by using simile, the advertisement makes the products characteristic more vivid and lively. i

20、f the “orange juice” really has such an effect, the customers are eager to drink this kind of juice at breakfast. precisely, this advertisement is a good example in simile craftsmanship. it can not be imagined what the world will be look like without sunshine.the importance of “orange juice” is no l

21、ess than “sunshine”. since the significance of this kind of “orange juice” is so great, nobody would refuse to drink it. thus this advertisement touches the customers heart and greatly promotes the sale of this kind of “orange juice”.there is another example :“today, it is like a thriving sakura!”th

22、is is an advertising for a bank.it makes the dull ad very vivid and interesting by employing simile .we can render it into like this “today,this bank is growing like a fourishing cherry”.thus it remains original meaning and exoticism.1.2 personification by definition,personification is a figure of s

23、peech that gives human form or feelings to animal or life .personification is one of the most frequently used rhetoric devices in english advertisement,for it can greatly shorten the distance between the advertisement composer and customers,creating a kind of harmonious atmosphere between them. for

24、example: “flower by interflora speaks from the heart”.this is an advertisement for “interfloa” flower. in this advertisement, “interfola” flower was personified by the advertisement composer. the advertisement composer endows this kind of flower with life. in most peoples minds only close friends sp

25、eak to each other from the heart. by using personification, this advertisement makes the customers feel cordial. this advertisement touches the customers hearts. undoubtedly, the advertisement sets a good example in using personification.1.3 rhyme“rhyme is identity of sounds between words or verse l

26、ines extending back from the end to the last fully accented vowel not further”. people often associate rhyme with poetry. actually, rhyme also occurs in advertisements. for example:“my goodness! my guinness!”this is an excellent example of rhyme.the two words “goodness and guinness” rhyme the same s

27、ound / nis/.it is an ad for beer which is very vivid by using rhyme .the consumer would say “my godness,this beer is fantastic!” when he is drinking.another example : “pepsi-cola hits the spot. twelve full ounces, thats a lot. twice as much for a nickel, too. pepsi-cola is the drink for you”. this i

28、s an advertisement for pepsi-cola. the advertisement employed the rhetoric devicerhyme, that is, the words with same sound. rhyme can affect the customers ears pleasantly. rhyme also can enhance meaning, for it rhymes key words, and the advertisement composer can draw attention from the customers. i

29、n the advertisement, the word “pepsi-cola” is repeated, which makes the advertisement memorable. the two words“spot” and “l(fā)ot” end with the same letters“ot”, which gives customers a deep impression and further promote the sale of this kind of drink. there is no doubt that the advertisement sets a go

30、od example of using rhyme in english advertisement. in terms of rhyme, it mainly includes alliteration and consonance. “the repetition of the same sounds in the first accented syllables of word is called alliteration. since the sound repeated is usually the initial consonant sound, it is sometimes a

31、lso called front rhyme”. alliteration is also a typical characteristic of many advertisements. for example: sea, sun, sand, seclusionand spain. this is an advertisement for “spain” hotel. the advertisement composer describes beautiful and romantic scenery in only a few words. by using alliteration,

32、the advertisement composer uses the simple words to express complex meanings. all those four words“sea”, “sun”, “sand”, and “seclusion” begin with the same letter “s”. all those four words rhyme the same sound /s/.and the following is an excellent english advertisement that can well demonstrate the

33、charm of rhyme. “hi-fi, hi-fun, hi-fashion, only from sony”. this is an advertisement for sonys products. in this advertisement, the repeated sounds of “hi” not only give the customers a deep impression and make it memorable, but also emphasize the quality of the product at the same time. in this ad

34、vertisement, alliteration is used effectively. by using rhyme, sonys products win customers hearts in a short time.1.4 pun pun is an amusing use of a word or phrase that has two meanings which is called polysemy or of words with the same sound but different meanings which is called homonymy. pun, th

35、e game of words, will leave a deep impression on readers by its readability, wit, and humor. however, to make a successful and impressive pun is not easy. except for its own meaning, the word used as a pun is usually closely related to the characteristics of a certain product or the brand name of th

36、e product. such coincidence doesnt occur often.there are many words in the english language which look or sound alike. for example: “im more satisfied”. this is an advertisement for the cigarettes of “more”. some people hold that pun is only a kind of literature game. however, in fact, it is a tradi

37、tional rhetoric device in advertisement. by using pun, advertisements will easily be remembered by the readers. in addition, filled with wit and humor, puns help advertising products win favor from readers. in this advertisement, “more” not only refers to this kind of cigarette, but also implies tha

38、t this kind of cigarette can bring customers pleasure and a feeling of happiness and satisfaction. the advertisement composer grasped the characteristics of this kind of product and made use of the rhetoric devicepun. this advertisement has a strong humorous sense and attracts customers attention, s

39、trengthening the effect of advertisements. “more satisfied” means that this kind of cigarette can give customers more pleasure and happiness than the other kinds of cigarette. thus this advertisement makes a sharp comparison between its products and the other products. by this kind of comparison, th

40、e customer will choose this kind of cigarette undoubtedly. it goes without saying that this advertisement sets a good example of using pun in english advertisement. the next coming advertisement is also an excellent advertisement in the fields of using pun in english advertisement. for example: “fro

41、m sharp minds, come sharp products”. this is an advertisement for “sharp” typewriter. it means that owing to “sharp minds”, “sharp products” come into being. in the sentence, the word “sharp” has two levels of meaning. the superficial meaning refers to “sharp” typewriter; the deep meaning refers to

42、those persons who design this kind of typewriter and those who use this kind of typewriter. by using pun, this advertisement effectively shortens the distance between the advertisement composer and the customers. under such kind of occasion, the customers can not help buying this kind of productthe

43、“sharp” typewriter. they can not resist the charm of “sharp” typewriter since it exaggerates its product appropriately. the advertisement makes the customers attention shift from other objects to sharp typewriter in a short time. this advertisement motivates the customers to buy “sharp” typewriter.

44、what a magic power pun has!1.5 parallelism “in parallel construction it is necessary to balance word for word (noun with noun, verb with verb, adjective with adjective, etc) phrase with phrase, clause with clause, sentence with sentence.” traditionally, to work out a good advertisement, this kind of

45、 rhetoric device parallelism will not be neglected by advertisement composers. it is reported that parallelism is one of the most frequently used of all english rhetorical device. for example:“for dreamers its paradise. for romantics its true bliss. for $199 a night its absolutely irresistible”. thi

46、s is an advertisement for a travel agencymonaco; the three sentences talk about three different kinds of fields. in the advertisement, the advertisement composer revealed his advertisement by three parallel sentences, each of which contains a simple sentence with the similar structure. monacos charm

47、 is greatly enhanced by the unity and balance of these parallel structures. by using parallelism, the advertisement composer can add clarity and coherence to the advertisement. parallelism helps the advertisement composer better communicate with the customerschaper the approach of brand name transla

48、tion2.1 the importance of brand name translation with the rapid development of chinas economy, more and more foreign commodities will enter chinese market .if one wants to stand out in this big market ,he faces one of the big challenge problems the translation of trademark, because brand name repren

49、sents enterprise s image.owing to different cultural backgrounds and consumption concepts between us and western countries.on one hand,trademark reflects product attribut.on the other hand ,it also a kind of social culture.it like a bridge which links eastern and western culture.we will analyze some

50、 common translation approaches and principles in this chapter based on chinese traditional culture. therefore , translation on advertisement , we have to choose anappropriate approach to make the t ranslation suitable for the target language readership and promote the selling of product .when it com

51、es to translation ,we cannt help thinking of two far-fatching western translation theorists called eugene nida and peter newmark.firstly ,peter newmark introduces two kinds of translation methods.the methods are semantic translation and communicative translation. in fact , peter newmark thinks that

52、all translations must be in some degree both communicative and semantic .he states clearly there is no purely semantic translation or purely communicative translation in translation practice, and only through a combination of the two methods can a translation be both accurate in meaning and acceptab

53、le to the target language reader. secondly, nidas main contribution in translation theory is the dynamic equivalence,and it is also known as functional equivalence。the opposite approach is formal equivalence. nida advocates the translation approach of dynamic equivalence. according to peter newmark,

54、 communicative translation attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original. semantic translation attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow, the exact contextual meaning of the

55、 original. in theory, there are wide differences between the two municative translation must emphasize the effect rather than the content of the message, and semantic translation would be more informative but less effective. semantic translation attempts to recreate the precise flavor and tone of the original and it relates to the “expressive” function of language, whereas communicative translation responds to the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論