版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、信用證 種類Kinds of L/C1. revocable L/C/irrevocable L/C 可撤銷 信用證 /不可撤銷 信用證2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兌信用證/不保兌信用證3.sight L/C/usance L/C 即期信用證 / 遠期信用證4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可轉讓信用證/不可轉讓信用證5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用證/不可分割信用證6.revolving L/
2、C 循環(huán)信用證7.L/C with T/T reimbursement clause 帶電匯條款信用證8.without recourse L/C/with recourse L/C 無追索權信用證/有追索權信用證9.documentary L/C/clean L/C 跟單信用證/光票信用證10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用證/預支信用證11.back to back L/Creciprocal L/C 對背信用證/對開信用證12.travellers L/C(or:circular L/C) 旅行信用證信用證有關各方名稱Names of
3、 Parties Concerned1. opener 開證人(1)applicant 開證人(申請開證人)(2)principal 開證人(委托開證人)(3)accountee 開證人(4)accreditor 開證人(委托開證人)(5)opener 開證人(6)for account of Messrs 付(某人)帳(7)at the request of Messrs 應(某人)請求(8)on behalf of Messrs 代表某人(9)by order of Messrs 奉(某人)之命(10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之
4、命并付其帳戶(11)at the request of and for account of Messrs 應(某人)得要求并付其帳戶(12)in accordance with instruction received from accreditors 根據(jù)已收到得委托開證人得指示2.beneficiary 受益人(1)beneficiary 受益人(2)in favour of 以(某人)為受益人(3)in ones favour 以為受益人(4)favouring yourselves 以你本人為受益人3.drawee 付款人(或稱受票人,指匯票)(1)to drawn on (or :
5、upon) 以(某人)為付款人(2)to value on 以(某人)為付款人(3)to issued on 以(某人)為付款人4.drawer 出票人5.advising bank 通知行(1)advising bank 通知行(2)the notifying bank 通知行(3)advised throughbank 通過銀行通知(4)advised by airmail/cable throughbank 通過銀行航空信/電通知6.opening bank 開證行(1)opening bank 開證行(2)issuing bank 開證行(3)establishing bank 開證行
6、7.negotiation bank 議付行(1)negotiating bank 議付行(2)negotiation bank 議付行8.paying bank 付款行9.reimbursing bank 償付行10.the confirming bank 保兌行Amount of the L/C 信用證金額1. amount RMB¥ 金額:人民幣2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars 累計金額最高為港幣3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP 總金額不得超過英鎊4.to
7、the extent of HKD 總金額為港幣5.for the amount of USD 金額為美元6.for an amount not exceeding total of JPY 金額的總數(shù)不得超過日元的限度The Stipulations for the shipping Documents1. available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 憑交出下列注名本證號碼和開證人的全稱及
8、地址的單據(jù)付款2.drafts to be accompanied by the documents marked()below 匯票須隨附下列注有()的單據(jù)3.accompanied against to documents hereinafter 隨附下列單據(jù)4.accompanied by following documents 隨附下列單據(jù)5.documents required 單據(jù)要求6.accompanied by the following documents marked()in duplicate 隨附下列注有()的單據(jù)一式兩份7.drafts are to be acco
9、mpanied by 匯票要隨附(指單據(jù))Draft(Bill of Exchange)1.the kinds of drafts 匯票種類(1)available by drafts at sight 憑即期匯票付款(2)draft(s)to be drawn at 30 days sight 開立30天的期票(3)sight drafs 即期匯票(4)time drafts 遠期匯票2.drawn clauses 出票條款(注:即出具匯票的法律依據(jù))(1)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts d
10、rawn Under Bank ofcredit No.dated” 本證項下開具的匯票須注明“本匯票系憑銀行年月日第號信用證下開具”的條款(2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 12, 1978” 匯票一式兩份,以我行為抬頭,并注明“根據(jù)馬來西亞聯(lián)合銀行1978年7月12日第號不可撤銷信用證項下開立”(3)draft(
11、s)drawn under this credit to be marked:“Drawn underBank L/C No.Dated (issuing date of credit)” 根據(jù)本證開出得匯票須注明“憑銀行年月日(按開證日期)第號不可撤銷信用證項下開立”(4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses “Drawn underL/C No.dated” 即期匯票一式兩份,注明“根據(jù)銀行信用證號,日期開具”(5)draft(s)so drawn must be in scribed with the number and da
12、te of this L/C 開具的匯票須注上本證的號碼和日期(6)draft(s)bearing the clause:“Drawn under documentary credit No.(shown above) ofBank” 匯票注明“根據(jù)銀行跟單信用證號(如上所示)項下開立”Invoice1. signed commercial invoice 已簽署的商業(yè)發(fā)票(in duplicate 一式兩 in triplicate 一式三份 in quadruplicate 一式四份 in quintuplicate 一式五份 in sextuplicate 一式六份 in septupl
13、icate 一式七份 in octuplicate 一式八份 in nonuplicate 一式九份 in decuplicate 一式十份)2.beneficiarys original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of)the merchandise, country of origin and any other relevant informatio
14、n. 以買方的名義開具、注明商品名稱、原產(chǎn)國及其他有關資料,并經(jīng)簽署的受益人的商業(yè)發(fā)票正本至少一式八份3.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as required for imports into Nigeria. 以簽署的,連同產(chǎn)地證明和貨物價值的,輸入尼日利亞的聯(lián)合發(fā)票一式六份4.beneficiary must certify on the invoicehave been sent to the accountee 受益人須在發(fā)票上證明,已將寄交開證人5.4
15、% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商業(yè)發(fā)票的總金額須扣除4%折扣6.invoice must be showed: under A/P No. date of expiry 19th Jan. 1981 發(fā)票須表明:根據(jù)第號購買證,滿期日為1981年1月19日7.documents in combined form are not acceptable 不接受聯(lián)合單據(jù)bined invoice is not acceptable 不接受聯(lián)合發(fā)票Bill of Loading 提單1
16、. full set shipping(companys)clean on board bill(s)of lading marked Freight Prepaid to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers 全套裝船(公司的)潔凈已裝船 提單 應注明“運費付訖”,作為以裝船人指示為抬頭、背書給銀行,通知買方2.bills of lading made out in negotiable form 作成可議付形式的 提單3.clean shipped on board ocean bills of lading to orde
17、r and endorsed in blank marked Freight Prepaid notify: importer(openers, accountee) 潔凈已裝船的提單空白抬頭并空白背書,注明“運費付訖”,通知進口人(開證人)4.full set of clean “on board” bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S Co. calling for shipment from China to Hamburg
18、marked “Freight prepaid” / “Freight Payable at Destination”全套潔凈“已裝船”提單/貨運收據(jù)作成以我(行)為抬頭/空白抬頭,空白背書,通知買方公司,要求貨物字中國運往漢堡,注明“運費付訖”/“運費在目的港付”5.bills of lading issued in the name of 提單以為抬頭6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977 提單日期不得早于本證的日期,也不得遲于19
19、77年8月15日7.bill of lading marked notify: buyer, “Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment” B/L not acceptable 提單注明通知買方,“運費預付”按“班輪條件”,“備運提單”不接受8.non-negotiable copy of bills of lading 不可議付的提單副本Certificate of Origin1.certificate of origin of China showing 中國產(chǎn)地證明書 stating 證明 evidencing 列明 spe
20、cifying 說明 indicating 表明 declaration of 聲明2.certificate of Chinese origin 中國產(chǎn)地證明書3.Certificate of origin shipment of goods of origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運的產(chǎn)品4.declaration of origin 產(chǎn)地證明書(產(chǎn)地生明)5.certificate of origin separated 單獨出具的產(chǎn)地證6.certificate of origin “form A” “格式A”產(chǎn)地證明書7.genetalised system of
21、preference certificate of origin form “A” 普惠制格式“A”產(chǎn)地證明書Packing List and Weight List1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單2.packing list detailing 詳注的裝箱單3.packing list showing in detail 注明細節(jié)的裝箱單4.weight list 重量單5.weight note
22、s 磅碼單(重量單)6.detailed weight list 明細重量單Other Documents1. full set of forwarding agents cargo receipt 全套運輸行所出具之貨物承運收據(jù)2.air way bill for goods condigned toquoting our credit number 以為收貨人,注明本證號碼的 空運 貨單3.parcel post receipt 郵包收據(jù)4.Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 郵包收據(jù)注明收件人:通過轉
23、交開證人5.parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number 以為收貨人并注明本證號碼的郵包收據(jù)6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式59A 海關 發(fā)票證明書7.pure foods certificate 純食品證書bined certificate of value
24、 and Chinese origin 價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs in
25、voice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品 進出口 法格式5條款的聲明或出口人關于貨物非用木器包裝的實績聲明,該聲明也可以在 海關 發(fā)票中作出證明10.Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口國貨幣標明本國市場售價,并進行筆簽的加拿大 海關 發(fā)票(修訂格式)11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整簽署和填
26、寫的格式111加拿大進口聲明書The Stipulation for Shipping Terms1. loading port and destination裝運港與目的港(1)despatch/shipment from Chinese port to 從中國 港口 發(fā)送/裝運往(2)evidencing shipment from China to CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲于
27、1987年7月15日從中國通過沙特阿拉伯裝運到2.date of shipment 裝船期(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提單 日期不得遲于1987年8月15日(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 貨物不得遲于(或于)1987年7月30日裝運(3)shipment latest date 最遲裝運日期:(4)evidencing shipment/ despatch on or before 列明貨物在年月日或在
28、該日以前裝運/發(fā)送(5) from China port to not later than 31st August, 1987 不遲于1987年8月31日從中國 港口 至3.partial shipments and transhipment 分運與轉運(1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 準許(不準)分運(3)without transhipment 不允許轉運(4)transhipment at Hongkong allowed 允許在
29、香港轉船(5) partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允許分運,除在外允許轉運(6)partial/prorate shipments are perimtted 允許分運/按比例裝運(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運 提單 允許在任何 港口 轉運Date & Address of Expiry1. valid infor negotiation until 在議付至止2.draft(s)
30、 must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 匯票不得遲于交議付行(受票行)3.expiry date for presention of documents 交單滿期日4. draft(s) must be negotiated not later than 匯票要不遲于議付5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國議付有效6.bills of ex
31、change must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在 提單 日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本證到1977年5月23日為止,包括當日在內(nèi)在中國有效8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negot
32、iation 于1977年8月15日在受益人國家議付期滿9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國交單議付10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairys drafts after 15th August, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人
33、之匯票11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效13.expiry (e
34、xpiring) date 滿期日14.if negotiation on or before 在日或該日以前議付15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國有效17.the credit is available for negotiation or payment abroad until 本證在國外議付或付款的日期到為止
35、18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行19.documents must be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents cargo receipts 單據(jù)需在已裝船提單/運輸行簽發(fā)之貨物承運收據(jù)日期后天內(nèi)提示議付The Guarant
36、ee of the Opening Bank1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時對所有根據(jù)本 信用證 開具、并與其條款相符的匯票兌付2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯
37、票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the va
38、lidity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔付款責任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly ho
39、noured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付In Reimbursement1.instruction to the negotiation bank 議付行注意事項(1)the amount and date of negotiation of each draft must be e
40、ndorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人(3)without you confirmation thereon (本證)無需你行保兌(4)documents must be sent by consecutive airmails 單據(jù)須分
41、別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行(6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by f
42、ollowing airmail 請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出(7)original documents must be sent by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送(8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送(9)all documents made out in English must be sent
43、 to out bank in one lot 用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行2.method of reimbursement 索償辦法(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 償付辦法,我行收到有關單據(jù)后,將授權你北京總行借記我總行在該行開立的人民幣帳戶(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling onBank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 償付辦法,由你行開出英鎊即期匯票向銀行支取。在寄送匯票給我倫敦辦事處時,應隨附你行的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論