最美莎翁十四行詩_第1頁
最美莎翁十四行詩_第2頁
最美莎翁十四行詩_第3頁
最美莎翁十四行詩_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、如果您需要使用本文檔,請點(diǎn)擊下載按鈕下載!最美莎翁十四行詩莎士比亞十四行詩第一首From fairest creatures we desire increase,That thereby beautys rose might never die,But as the riper should by time decease,His tender heir might bear his memory:But thou contracted to thine own bright eyes,Feedst thy lights flame with self-substantial fuel,Ma

2、king a famine where abundance lies,Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:Thou that art now the worlds fresh ornament,And only herald to the gaudy spring,Within thine own bud buriest thy content,And tender churl makst waste in niggarding:Pity the world, or else this glutton be,To eat the worl

3、ds due, by the grave and thee屠岸 譯我們要美麗的生命不斷繁殖,能這樣,美的玫瑰才永不消亡。既然成熟的東西都不免要謝世,優(yōu)美的子孫就應(yīng)當(dāng)來承繼芬芳:但是你跟你明亮的眼睛訂了婚,把自身當(dāng)柴燒,燒出了眼睛的光彩,這就在豐收的地方造成了饑饉,你是跟自己作對,教自己受害。如今你是世界上鮮艷的珍品,只有你能夠替燦爛的春天開路,你卻在自己的花蕾里埋葬了自身,溫柔的怪物呵,用吝嗇浪費(fèi)了全部。1 / 5如果您需要使用本文檔,請點(diǎn)擊下載按鈕下載!可憐這世界吧,世界應(yīng)得的東西別讓你和墳?zāi)雇坛缘揭粺o所遺!梁宗岱 譯對天生的尤物我們要求蕃盛,以便美的玫瑰永遠(yuǎn)不會枯死,但開透的花朵既要及時雕

4、零,就應(yīng)把記憶交給嬌嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,把自己當(dāng)燃料喂養(yǎng)眼中的火焰,和自己作對,待自己未免太狠,把一片豐沃的土地變成荒田。你現(xiàn)在是大地的清新的點(diǎn)綴,又是錦繡陽春的唯一的前鋒,為什么把富源葬送在嫩蕊里,溫柔的鄙夫,要吝嗇,反而浪用?可憐這個世界吧,要不然,貪夫,就吞噬世界的份,由你和墳?zāi)埂5诙譝hen forty winters shall besiege thy brow,And dig deep trenches in thy beautys field,Thy youths proud livery so gazed on now,Will be a tattered

5、weed of small worth held:Then being asked, where all thy beauty lies,Where all the treasure of thy lusty days;To say within thine own deep sunken eyes,Were an all-eating shame, and thriftless praise.How much more praise deserved thy beautys use,If thou couldst answer This fair child of mineShall sum

6、 my count, and make my old excuseProving his beauty by succession thine.2 / 5如果您需要使用本文檔,請點(diǎn)擊下載按鈕下載!This were to be new made when thou art old,And see thy blood warm when thou feelst it cold.梁實秋 譯四十個冬天圍攻你的容顏,在你美貌平原上挖掘溝壕的時候,你的青春盛裝,如今被人艷羨,將變成不值一顧的襤褸破舊;那時有人要問,你的美貌現(xiàn)在何地,你青春時代的寶藏都在什么地方,你若回答說,在你深陷的眼坑里,那將是自承貪

7、婪,對浪費(fèi)的贊揚(yáng)。拿你的美貌去投資生息豈不更好,你可這樣回答:“我這孩子多么漂亮,他將為我結(jié)賬,彌補(bǔ)我的衰老;”他的美貌和你的是一摸一樣!這就好像你衰老之后又重新翻造一遍,你覺得血已冰冷又再度覺得溫暖。梁宗岱 譯當(dāng)四十個冬天圍攻你的朱顏,在你美的園地挖下深的戰(zhàn)壕,你青春的華服,那么被人艷羨,將成襤褸的敗絮,誰也不要瞧:那時人若問起你的美在何處,哪里是你那少壯年華的寶藏,你說,“在我這雙深陷的眼眶里,是貪婪的羞恥,和無益的頌揚(yáng)?!蹦愕拿赖挠猛緯档觅澝?,如果你能夠說,“我這寧馨小童將總結(jié)我的賬,寬恕我的老邁,”證實他的美在繼承你的血統(tǒng)!3 / 5如果您需要使用本文檔,請點(diǎn)擊下載按鈕下載!這將使

8、你在衰老的暮年更生,并使你垂冷的血液感到重溫。第十八首Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summers lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed,And every fair from fair

9、 sometime declines,By chance, or natures changing course untrimmed:But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou owst,Nor shall death brag thou wandrest in his shade,When in eternal lines to time thou growst,So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.朱湘 譯我來比你作夏天,好不好不,你比它更可愛,更溫和:暮春的嬌花有暴風(fēng)侵?jǐn)_,夏住在人間的時日不多:有時候天之目亮得太凌人,他的金容常被云霾掩蔽,有時因了意外,四季周行,今天的美明天已不再美麗:你的永存之夏卻不黃萎,你的美麗亦將長壽萬年,4 / 5如果您需要使用本文檔,請點(diǎn)擊下載按鈕下載!你不會死,死神無從夸嘴,因為你的名字入了詩篇:一天還有人活著,有眼睛,你的名字便將于此常新。梁實秋 譯我可能把你和夏天相比擬?你比夏天更可愛更溫和:狂風(fēng)會把五月的花苞吹落地,夏天也嫌太短促,匆匆而過:有時太陽照得太熱,常常又

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論