版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Unit 2Caught Between Two Cultures 夾在兩種文化之間夾在兩種文化之間 Para 1 I was born and raised in Hong Kong. 我是土生土長的香港人。我是土生土長的香港人。 For the past six years Ive been living in the United States 六年來一直生活在美國,六年來一直生活在美國, I work as a salesgirl in a large department store. 是一家大百貨商店的女售貨員。是一家大百貨商店的女售貨員。 Right now Im going t
2、hrough a difficult period of my life which is hard for me to talk about 目前我正經(jīng)歷人生中一段痛苦,自己也很難講述。目前我正經(jīng)歷人生中一段痛苦,自己也很難講述。 Para2 A few months ago 1 went to Hong Kong for a visit 幾個月前,我回香港探親,幾個月前,我回香港探親, It was the first time Id gone back there since coming to the United States 這也是我到美國后第一次回家探親。這也是我到美國后第一次回
3、家探親。 I was eager to see my parents,my brothers and sisters,and my friends 我期待著見到我的父母、兄弟姐妹和我的朋友。我期待著見到我的父母、兄弟姐妹和我的朋友。 Para3 I really got a shock when I arrived 到達時,我確實大吃一驚。到達時,我確實大吃一驚。 Hong Kong was not the same city that I left six years ago 香港已經(jīng)不是六年前我離開時的那座城市了。香港已經(jīng)不是六年前我離開時的那座城市了。 Things had change
4、d so much that I didnt recognize parts of it 這兒發(fā)生了巨大的變化,一些地方都認不出來了。這兒發(fā)生了巨大的變化,一些地方都認不出來了。 My elementary school was gone 我讀書的那所小學已經(jīng)不復存在。我讀書的那所小學已經(jīng)不復存在。 The houses on the street where I used to live had been torn down and replaced by office buildings 曾經(jīng)住過的那條街上的房子已被拆掉,代之而起曾經(jīng)住過的那條街上的房子已被拆掉,代之而起的是辦公大樓。的是
5、辦公大樓。 Para4 The shock from the physical changes in the city,however,was nothing compared to the confusion and hurt I soon began to feel in my parents home 但是,我到了父母親家里不久,就發(fā)現(xiàn)了一些令我但是,我到了父母親家里不久,就發(fā)現(xiàn)了一些令我想不通的問題,情感上也受到了挫傷。與之相比,想不通的問題,情感上也受到了挫傷。與之相比,香港外觀上的變化給我的震驚算不得什么。香港外觀上的變化給我的震驚算不得什么。 My family greeted
6、me warmly when I arrived 我的家人熱情地迎接我回家。我的家人熱情地迎接我回家。 While(N1) my mother was busy preparing a special dinner in my honor,the rest of the family eagerly asked me questions about my life in the United States 我母親忙著備飯為我接風,家里其余的人迫不及待我母親忙著備飯為我接風,家里其余的人迫不及待地問我在美國的生活。地問我在美國的生活。 I felt happy that day and for
7、a couple of days after,but then I began to feel that something was wrong 那天和之后的幾天我都非常高興那天和之后的幾天我都非常高興, 但是不久我就開始但是不久我就開始感覺到事情有些不對勁兒。感覺到事情有些不對勁兒。 I noticed that my family,especially my mother, would sometimes glance at me in a strange way when I was speaking 我注意到,在我講話的時候,我的家人,尤其是我母我注意到,在我講話的時候,我的家人,尤其
8、是我母親,會以一種奇怪的目光看我親,會以一種奇怪的目光看我 They gradually became less warm and friendly toward me,and I became ( N2) uncomfortable and confused as to(至于)(至于) why they were behaving that way. 漸漸地,大家對我疏遠起來,不像開始時那么熱漸漸地,大家對我疏遠起來,不像開始時那么熱情、友好了情、友好了, 我感到不舒服,弄不明白他們?yōu)槭裁次腋械讲皇娣?,弄不明白他們?yōu)槭裁催@樣對待我。這樣對待我。 Para5 I decided to talk
9、 to my mother 我決定和母親談一談。我決定和母親談一談。 She asked me,“Have you forgotten your Chinese way ?” 她問我:她問我:“你忘了中國的規(guī)矩了嗎你忘了中國的規(guī)矩了嗎?” I asked her what she meant 我問她指的是什么。我問她指的是什么。 She said“Youve forgotten the place of women in a Chinese home 她回答說:她回答說:“你忘了中國家庭里女人的地位了。你忘了中國家庭里女人的地位了。 You talk when you should remai
10、n silent 應該保持沉默的時候,你卻在講話。應該保持沉默的時候,你卻在講話。 You speak on matters that are of concern only to men 你就那些只與男人有關的事情發(fā)表見解。你就那些只與男人有關的事情發(fā)表見解。 You speak openly of your inner feelings and desires 你直言不諱你的內(nèi)心感受和愿望,你直言不諱你的內(nèi)心感受和愿望, Thats not the way of a Chinese woman 這不是中國女人的做法。這不是中國女人的做法。 We keep our thoughts and
11、feelings to ourselves 我們的想法和感情都不說出來。我們的想法和感情都不說出來?!?Para6 As my mother spoke,I realized what had happened to me 聽著母親這樣講,我意識到了是怎么回事。聽著母親這樣講,我意識到了是怎么回事。 American including American women,are much freer in expressing their thoughts and feelings 美國人,包括美國女性,都非常自由地表達自己的思想和感情。美國人,包括美國女性,都非常自由地表達自己的思想和感情。 A
12、lso American women feel as free as men to speak or give an opinion about any subject 美國男女一樣,對任何問題都自由地發(fā)表見解。美國男女一樣,對任何問題都自由地發(fā)表見解。 They(N3) dont take a silent back seat during a discussion 在討論中,她們不會做一個沉默的旁觀者。在討論中,她們不會做一個沉默的旁觀者。 I guessed that through my association with Americans during the past six ye
13、ars,I had gradually adopted some of their ways 我想,過去六年和美國人的交往中我想,過去六年和美國人的交往中, 我漸漸學了他們的我漸漸學了他們的一些做法。一些做法。 Para7 During the next few days I tried to be a Chinese woman 接下來的幾天,我盡力作一名中國女性,接下來的幾天,我盡力作一名中國女性, But it didnt workMy family remained distant from me 可是沒用。家人和我疏遠??墒菦]用。家人和我疏遠。 They could no longe
14、r accept me fully as one of them 他們無法完全把我當作自己人。他們無法完全把我當作自己人。 I became more uncomfortable and hurt as things were said and done that made me feel that I was an outsider, a stranger in my own country 身在家鄉(xiāng)卻被視為外人,這使我更加不自在,感身在家鄉(xiāng)卻被視為外人,這使我更加不自在,感覺受到了深深的傷害。覺受到了深深的傷害。 Para8 I cut (N4)my visit short by thre
15、e weeks and came back to the United States 我提前三周結(jié)束了這次探親,回到美國。我提前三周結(jié)束了這次探親,回到美國。 But coming back here didnt lessen the confusion and pain 但是回來之后并沒有減輕我的困惑和苦惱。但是回來之后并沒有減輕我的困惑和苦惱。 In fact, I feel more confused than before 事實上,我比以前更加困惑,事實上,我比以前更加困惑, I now feel homeless 感到無家可歸。感到無家可歸。 I dont feel like an
16、American 我感覺自己不是美國人,我感覺自己不是美國人, Americans havent accepted me 美國人也不接受我。美國人也不接受我。 The women I work with at the store are polite enough,but they dont try to get close to me or let me get close to them 商店里一起工作的女同事們都對我非常禮貌,但是她們不接商店里一起工作的女同事們都對我非常禮貌,但是她們不接近我,我也無法接近她們近我,我也無法接近她們。 During the morning coffee
17、break they make plans to have lunch together and go shopping上午工作休息喝咖啡時她們計劃一起吃午飯,一起購物上午工作休息喝咖啡時她們計劃一起吃午飯,一起購物 On Fridays they talk about the disco place theyre going to that night 星期五她們談論晚上要去哪家迪廳,星期五她們談論晚上要去哪家迪廳, They never include me in their plans 。 但是從未將我列入她們的計劃。但是從未將我列入她們的計劃。 My accent, my name,a
18、nd my oriental features mark me as a foreigner 我的口音、名字和東方人的長相顯示我是個外國人。我的口音、名字和東方人的長相顯示我是個外國人。 Ive felt for a long time that I wasnt being accepted by Americans,but Id felt that I was Chinese and that my home was Hong Kong 長期以來,我感到自己是中國人,我的故鄉(xiāng)是香港,長期以來,我感到自己是中國人,我的故鄉(xiāng)是香港,自己不被美國人接受。自己不被美國人接受。 Now I no lo
19、nger consider Hong Kong my home 現(xiàn)在我不再將香港視為我的故鄉(xiāng),現(xiàn)在我不再將香港視為我的故鄉(xiāng), And so I feel homeless 因此感到無家可歸。因此感到無家可歸。 Im caught between the old world where I no longer belong and the new world which has not yet accepted me 我被夾在兩個世界當中我被夾在兩個世界當中不再屬于原來的世不再屬于原來的世界,還未被新世界接納。界,還未被新世界接納。 1、It was the first time Id gone
20、 back home since coming to the United States. 這是我來美國后第一次回家探親。這是我來美國后第一次回家探親。 2、You speak on matters that are of concern(涉及)(涉及) only to men. 你對那些只與男人有關的事情發(fā)表意見。你對那些只與男人有關的事情發(fā)表意見。 P30-31 .Translate the following sentences into English 3、Through my association(交往)(交往) with Americans during the past six
21、 years, I had gradually adopted some of their ways. 在過去的六年和美國人的交往中,我逐漸學會在過去的六年和美國人的交往中,我逐漸學會了他們的一些做法。了他們的一些做法。 4、I no longer belong to the old world and the new world has not yet accepted me. 我不再屬于舊世界,但還未被新世界接納。我不再屬于舊世界,但還未被新世界接納。 5、I no longer consider Hong Kong my home and feel homeless. 我不再將香港視做我
22、的故鄉(xiāng),感到無家可歸。我不再將香港視做我的故鄉(xiāng),感到無家可歸。 6、Things had changed so much in Hong Kong that I didnt recognize parts of it. 香港發(fā)生了巨大的變化,有些地方都認不出來了。香港發(fā)生了巨大的變化,有些地方都認不出來了。 7、I cut my visit short by three weeks and came back to the United States. 我提前三周結(jié)束了這次訪問,回到美國。我提前三周結(jié)束了這次訪問,回到美國。 8、They gradually(逐漸地)(逐漸地) became
23、less warm and friendly toward me. 他們對我漸漸地疏遠起來,不像開始時那麼友好。他們對我漸漸地疏遠起來,不像開始時那麼友好。 9、My mother prepared a special dinner in my honor. 我母親特意為我準備了一頓飯。我母親特意為我準備了一頓飯。 10、They dont take a silent(沉默的)(沉默的) back seat during a discussion. 在討論中,他們不會做一個沉默的旁觀者。在討論中,他們不會做一個沉默的旁觀者。 11、Coming back here didnt lessen m
24、y confusion and pain. 回來之后我的困惑和苦惱并沒有減輕?;貋碇笪业睦Щ蠛涂鄲啦]有減輕。 12、The houses on the street where I used to live had been torn down(拆卸)(拆卸) and replaced by office buildings. 我曾經(jīng)住的那條街上的房子被拆掉了,代之而起的我曾經(jīng)住的那條街上的房子被拆掉了,代之而起的是辦公大樓。是辦公大樓。 “Culture shock” occurs as a result of total immersion in a new culture “文化沖擊
25、文化沖擊”是完全浸人一種新文化所產(chǎn)生的結(jié)果。是完全浸人一種新文化所產(chǎn)生的結(jié)果。 It happens to “people who have been suddenly moved abroad” 這一現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生在這一現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生在“突然移居國外的人突然移居國外的人”身上。身上。 Newcomers may be anxious because they do not speak the language,know the customs,or understand peoples behavior in daily life 初來乍到者與當?shù)厝酥v不同的語言,不了解當?shù)氐牧暢鮼碚У秸吲c當?shù)厝?/p>
26、講不同的語言,不了解當?shù)氐牧曀?,也無法理解人們?nèi)粘I钪械男袨?。他們會因此俗,也無法理解人們?nèi)粘I钪械男袨?。他們會因此而感到焦慮不安。而感到焦慮不安。P31 .Cloze The visitor finds that “yes” may not always mean “yes, 旅游者發(fā)現(xiàn)旅游者發(fā)現(xiàn)“是是”并非總代表并非總代表“贊同贊同”, that friendliness does not necessarily mean friendship, 友好不一定代表友誼,友好不一定代表友誼, or that statements that appear to be serious are
27、really intended as jokes 聽起來嚴肅的話語也許只是玩笑。聽起來嚴肅的話語也許只是玩笑。 The foreigner may be unsure as to when to shake hands or hug,when to start conversations,or how to approach a stranger 外國人無法確定什么情況下該握手,什么情況下該擁外國人無法確定什么情況下該握手,什么情況下該擁抱,什么時候開始說話,如何結(jié)識陌生人。抱,什么時候開始說話,如何結(jié)識陌生人。 The notion(概念概念) of “culture shock” help
28、s explain feelings of bewilderment (n.困惑困惑 ) “文化沖擊文化沖擊”可以幫助我們解釋這種困惑感??梢詭椭覀兘忉屵@種困惑感。 Language problems do not account for all the frustrations that people feel 語言并非造成人們這種挫折感的全部原因。語言并非造成人們這種挫折感的全部原因。 When one is deprived of everything that was once (adv.一次一次) familiar,such as understanding a transport
29、ation system,knowing how to register for university classes,or knowing how to make friends. difficulties in dealing with the new society may arise .像交通系統(tǒng),注冊大學課程,交友等這些一個人曾經(jīng)像交通系統(tǒng),注冊大學課程,交友等這些一個人曾經(jīng)熟悉的一切全部消失,他在新社會中肯定會碰到一些熟悉的一切全部消失,他在新社會中肯定會碰到一些困難。困難。 Unit1 Text B Culture Shock The Initial Stresses 文化沖擊文
30、化沖擊最初的壓力最初的壓力 Para1 My friend DrDong had a wonderful chance to go to Seattle to present a paper at a professional meeting 我的朋友董醫(yī)生有幸獲得了一次去西雅圖在一個專業(yè)我的朋友董醫(yī)生有幸獲得了一次去西雅圖在一個專業(yè)會議上做學術報告的好機會。會議上做學術報告的好機會。 (N1)Having attended my course in Intercultural Communications, he consulted me to review some of the cult
31、ural differences he might experience 已經(jīng)上過我的跨文化交際課程,他請我?guī)退麥亓曇幌乱呀?jīng)上過我的跨文化交際課程,他請我?guī)退麥亓曇幌滤赡苡龅降囊恍┪幕町?。他可能遇到的一些文化差異?I also gave him the phone number of a friend of mine who lived in the area 我也把在當?shù)鼐幼〉囊粋€朋友的電話號碼給了他。我也把在當?shù)鼐幼〉囊粋€朋友的電話號碼給了他。 When he got back,we met to review his experience 他回來后,我們又聚到一起回顧了他的經(jīng)歷。他
32、回來后,我們又聚到一起回顧了他的經(jīng)歷。 Para2 DrDong told me that the course information had helped him. 董醫(yī)生告訴我,跨文化交際課上學的東西派上了用場。董醫(yī)生告訴我,跨文化交際課上學的東西派上了用場。 He experienced the typical stages of culture shock他經(jīng)歷了文化沖擊的典型階段。他經(jīng)歷了文化沖擊的典型階段。 He arrived(N2) expectant and happy and enjoyed his first days very much 他滿懷期待高高興興地到了美國,
33、非常愉快地度過了他滿懷期待高高興興地到了美國,非常愉快地度過了最初幾天。最初幾天。 At the medical conference, he felt quite confident of his area of research and was able to perform well in his presentation 在醫(yī)學會議上,他對自己的研究領域頗為自信,而且在醫(yī)學會議上,他對自己的研究領域頗為自信,而且他所做的發(fā)言也相當成功。他所做的發(fā)言也相當成功。 But after a few days, he began to feel uncomfortable 但幾天后,他開始感到
34、有些不適應了。但幾天后,他開始感到有些不適應了。 His medical English was fine, but the social interaction skills were different, and he was unsure of the cues and the communication styles 他的醫(yī)學英語不錯,可是社會交往技能卻是另一碼事,他拿不準那些暗示及交際風格。 Para3 He worried more and more that he was misunderstanding simple English greetings and table ta
35、lk conventions 他焦躁不安,連簡單的英文問候語以及餐桌交談習俗他焦躁不安,連簡單的英文問候語以及餐桌交談習俗也弄不懂了。也弄不懂了。 When people greeted him with,“Hi,hows it going ?” he thought they had asked him “where are you going ?” and answered(N3) with the name of the conference hall,only to get a confused stare from them 有人用有人用“嗨,一切都好嗎嗨,一切都好嗎?”和他打招呼,
36、和他打招呼, 他以為是問他以為是問他他“你要去哪兒你要去哪兒?”,答之以會議廳的名字,結(jié)果招來,答之以會議廳的名字,結(jié)果招來了疑惑的目光。了疑惑的目光。 At a western style dinner, a colleague asked,“So howre you (N4)enjoyin the States?” he thought he heard,“So how are you enjoying your steak?” and answered that he was having chicken,not beef 在一次西式的晚宴上,一位在一次西式的晚宴上,一位同事問他:同事問
37、他:“你在美國過得好嗎你在美國過得好嗎?” 他聽成了他聽成了“你覺你覺得牛排味道如何得牛排味道如何?”,回答他在吃雞肉,不是牛肉。,回答他在吃雞肉,不是牛肉。 That time,his colleague smiled, and patiently repeated the question 那次,那位同事笑了,并耐心重復了他的問題,那次,那位同事笑了,并耐心重復了他的問題, At last,they both laughed at the error 之后倆人對這個錯誤大笑一通。之后倆人對這個錯誤大笑一通。 Para4 Such failures in understandings and
38、 communications were minor 這類誤解和交流不暢還是次要的。這類誤解和交流不暢還是次要的。 But for DrDong, they were the beginning of a sense of“ cultural confusion” 但對董醫(yī)生來說,但對董醫(yī)生來說, 它們是它們是“文化困惑文化困惑”感的開始。感的開始。 By the end of the meetings, he felt a deep sense of“ cultural stress ”and was worn out from having to pay attention to so m
39、any new expressions and ways of dealing with things 在會議快要結(jié)束時,他深深地感到了在會議快要結(jié)束時,他深深地感到了“文化壓力文化壓力”,為待人接物時那么多的新表達方法和方式而感到精疲為待人接物時那么多的新表達方法和方式而感到精疲力竭。力竭。 He felt his handshake was not as firm as Americans,found that people reacted unusually when he modestly insisted his English was not good after they com
40、plimented him, (N5)didnt know how to accept dinner invitations properly and therefore missed out on going to several lunches,and so on 他感到自己握手不如美國人那么有力;人們稱贊他感到自己握手不如美國人那么有力;人們稱贊他時,他謙虛地堅持說自己的英語不好,他發(fā)現(xiàn)他時,他謙虛地堅持說自己的英語不好,他發(fā)現(xiàn)別人的反應異乎尋常;由于搞不清如何適當?shù)亟觿e人的反應異乎尋常;由于搞不清如何適當?shù)亟邮苎鐣埗e過了幾次午餐,如此等等,不一受宴會邀請而錯過了幾次午餐,如此等等
41、,不一而足。而足。 Eventually,he was so bewildered that he felt the full impact of“ culture shock” 最終他被搞得不知所措,徹底感受了最終他被搞得不知所措,徹底感受了“文化沖擊文化沖擊”。 Para5 What is culture shock and why does it occur ? The term was coined about 50 years ago by a Swedish scholar. 什么是文化沖擊,為什么會存在文化沖擊什么是文化沖擊,為什么會存在文化沖擊?這一術語這一術語是大約是大約50
42、年前一位瑞典學者最先創(chuàng)造使用的。年前一位瑞典學者最先創(chuàng)造使用的。 His seminal article ,“Culture Shock; Adjustment to New Cultural Environments ”has been reprinted and revised for many textbooks and magazines 其拓荒之作其拓荒之作文化沖擊:適應新的文化環(huán)境文化沖擊:適應新的文化環(huán)境為為許多教科書及雜志所再版和修訂。許多教科書及雜志所再版和修訂。 He called it “the occupational disease of people who hav
43、e been suddenly transplanted abroad” 他將他將“文化沖擊文化沖擊”定義為定義為“突然移居海外的人所突然移居海外的人所患的職業(yè)病患的職業(yè)病”。 His use of the word “disease ” is a pun, because it implies that it is like an“ illness” with its own “symptoms and cure” but also that the root cause is also a feeling of “dis-”ease or unsettled uneasiness 他用的他
44、用的“disease”這個詞是個雙關語,這個詞是個雙關語, 因為它暗因為它暗示這如同一種示這如同一種“病,有其自身的癥狀和療法病,有其自身的癥狀和療法”,而,而且其根源也是一種不適或心神不寧的感覺。且其根源也是一種不適或心神不寧的感覺。 Para6 Think back on your own experience 回想一下你自己的經(jīng)歷。回想一下你自己的經(jīng)歷。 Have you ever moved from one context to another ? 你曾從一個環(huán)境遷到另一個嗎你曾從一個環(huán)境遷到另一個嗎? Many students feel this adjustment shock
45、 when they change from one school to another,or move from a small town to a big city 很多學生,從一所學校轉(zhuǎn)到另一所,或從一個小鎮(zhèn)很多學生,從一所學校轉(zhuǎn)到另一所,或從一個小鎮(zhèn)到一座大城市時,都會感到這種順應沖擊。到一座大城市時,都會感到這種順應沖擊。 Para7 The sensations one feels in new surroundings often include: 在新的環(huán)境下人們的感受經(jīng)常包括:在新的環(huán)境下人們的感受經(jīng)常包括: Feeling like an outsider,feeling
46、unsure of oneself or even feeling stupid; 感到像個局外人,對自己沒有信心,甚至感到愚蠢;感到像個局外人,對自己沒有信心,甚至感到愚蠢; Sensing that ones language skills arent good enough,missing jokes,colloquial phrases, references to TV shows or pop songs or other cultural “insider” information; 感到自己的語言能力不足,領會不了笑話、口語化用感到自己的語言能力不足,領會不了笑話、口語化用語的
47、含義,也搞不懂電視節(jié)目及流行歌曲或其他文化語的含義,也搞不懂電視節(jié)目及流行歌曲或其他文化“內(nèi)涵內(nèi)涵”的信息;的信息; Feeling uneasy and unsettled,irritable and increasingly short-tempered; 感到不適和不安,易激怒并且脾氣越來越暴躁;感到不適和不安,易激怒并且脾氣越來越暴躁; Feeling lonely and wanting to go “home”,feeling more and more like a stranger or outcast; 感到孤獨并且想要回感到孤獨并且想要回”家家”,感覺愈來愈像個陌生,感覺愈
48、來愈像個陌生人和被拋棄的人;人和被拋棄的人; Feeling overwhelmed,overloaded,daydreaming,staring blankly at things or even staring at nothing; 感到不能自持負擔過重,想人非非,失神發(fā)呆;感到不能自持負擔過重,想人非非,失神發(fā)呆; Becoming more and more afraid of communicating and of making mistakes,worried, anxious 越來越害怕交流和犯錯誤,擔心、焦慮。越來越害怕交流和犯錯誤,擔心、焦慮。 Para8 These a
49、re all symptoms of initial culture shock 這些都是文化沖擊的最初癥狀。這些都是文化沖擊的最初癥狀。 With a new context come new ways of doing things 新的環(huán)境伴隨著新的行事方法。新的環(huán)境伴隨著新的行事方法。 Being uninitiated and unsure of what to do ,people usually have a strong sense of displacement in the beginning 最初若沒有積極性并且不知道該做什么,這種移位感最初若沒有積極性并且不知道該做什么
50、,這種移位感通常都很強烈。通常都很強烈。 But the good news is that we humans are very good at adapting 但是好在我們?nèi)祟惡苌朴谡{(diào)整適應。但是好在我們?nèi)祟惡苌朴谡{(diào)整適應。 Though almost all of us undergo some degree of mental stress in this period after a few weeks or months, we learn how to “read” our new context 盡管在轉(zhuǎn)變過程中都經(jīng)歷了某種程度的心理壓力,數(shù)周盡管在轉(zhuǎn)變過程中都經(jīng)歷了某種程度
51、的心理壓力,數(shù)周至數(shù)月后,我們就學會如何至數(shù)月后,我們就學會如何“解讀解讀”新環(huán)境,新環(huán)境, We become aware of the new cues,the new expectations,and the new ways of communicating. 逐漸懂得了新的暗示、新的期望、新的交際方法。逐漸懂得了新的暗示、新的期望、新的交際方法。 With some trials (n. 考驗,磨難,困難,患難考驗,磨難,困難,患難) and errors,and with a lot of patience with ourselves , most of us succeed in overcoming culture shock and learn to enjoy our new contex
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版床墊環(huán)保材料研發(fā)與采購合同3篇
- 2024年項目合同:計件工資協(xié)議
- 二零二五版摩托車駕駛培訓學校合作辦學合同8篇
- 二零二五年度模具行業(yè)人才培訓與引進合同4篇
- 粽子產(chǎn)品社會責任與合規(guī)審查合同(二零二五年)3篇
- 二零二五版影視剪輯師勞務合作合同3篇
- 2025年度智能車庫排水板系統(tǒng)設計與施工合同4篇
- 2024年09月江蘇2024年浦發(fā)銀行蘇州分行校園招考筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 二零二五版門窗安裝工程跨區(qū)域合作與市場拓展合同3篇
- 2024年09月北京2024屆中國民生銀行民生金融租賃秋季校園招考筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 2022年物流服務師職業(yè)技能競賽理論題庫(含答案)
- ?;钒踩僮饕?guī)程
- 連鎖遺傳和遺傳作圖
- DB63∕T 1885-2020 青海省城鎮(zhèn)老舊小區(qū)綜合改造技術規(guī)程
- 高邊坡施工危險源辨識及分析
- 中海地產(chǎn)設計管理程序
- 簡譜視唱15942
- 2021年天津市初中學業(yè)考查試卷思想品德(開卷).
- 《城鎮(zhèn)燃氣設施運行、維護和搶修安全技術規(guī)程》(CJJ51-2006)
- 項目付款審核流程(visio流程圖)
- 循環(huán)系統(tǒng)詳細講解
評論
0/150
提交評論