SamuelTaylorColeridgePPT課件_第1頁
SamuelTaylorColeridgePPT課件_第2頁
SamuelTaylorColeridgePPT課件_第3頁
SamuelTaylorColeridgePPT課件_第4頁
SamuelTaylorColeridgePPT課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1samuel taylor coleridgekubla khanku:blai k:n 2introduction samuel taylor coleridge was an english poet, literary critic and philosopher who, with his friend william wordsworth, was one of the founders of the romantic movement in england and one of the lake poets. he is probably best known for his p

2、oems the rime of the ancient mariner古舟子詠and kubla khan忽必烈汗, as well as his major prose work biographia literaria. 3kubla khan kubla khan; or, a vision in a dream: a fragment is a poem by samuel taylor coleridge, which takes its title from the mongol and chinese emperor kublai khan of the yuan dynast

3、y. coleridge claimed that the poem was inspired by an opium-induced dream but that the composition was interrupted by a person.upjm 鴉片4kubla khan the poem kubla khan by samuel coleridge describes images from the poets imagination. the wonderful kingdom of the ancient kubla khan and the setting that

4、surrounds it is described with dreamlike vividness. in this poem coleridge is expressing heaven and hell through his own eyes just as milton did in paradise lost. 5 the first stanza describes the beauty and mystery of xanadu with rich and exotic images. the second part shows the savage and violence

5、of life outside of the “pleasure dome.” it describes nature and images of evil and war mixed together. zn.du: 行宮,世外桃源6kubla khanin xanadu did kubla khan 忽必列汗在上都曾經a stately pleasure-dome decree: 下令造一座堂皇的安樂殿堂:where alph, the sacred river, ran 這地方有圣河亞佛流奔,through caverns measureless to man 穿過深不可測的洞門, do

6、wn to a sunless sea. 直流入不見陽光的海洋。 zn.du: 行宮,世外桃源 dikri: 下令7so twice five miles of fertile ground 有方圓十英里肥沃的土壤, with walls and towers were girdled round: 四周給圍上樓塔和城墻: and there were gardens bright with sinuous rills, 那里有花園,蜿蜒的溪河在其間閃耀, where blossomed many an incense-bearing tree; 園里樹枝上鮮花盛開,一片芬芳; and her

7、e were forests ancient as the hills, 這里有森林,跟山巒同樣古老, enfolding sunny spots of greenery. 圍住了灑滿陽光的一塊塊青草草場。 g:dl 在環(huán)繞sinjus 蜿蜒的小河insens香味 infuld 包圍the first stanza8but oh! that deep romantic chasm which slanted但是,?。∧巧畛炼娈惖木捋?down the green hill athwart a cedarn cover! 沿青山斜裂,橫過傘蓋的杉樹!a savage place! as hol

8、y and enchanted 野蠻的地方,既神圣而又著了魔 as eer beneath a waning moon was haunted 好象有女人在衰落的月色里出沒, by woman wailing for her demon-lover! 為她的魔鬼情郎而凄聲嚎哭! kzm 裂口,裂縫sl:nt 傾斜w:t 橫穿過去 si:dn 杉木的wein 月虧 weil 悲嘆9and from this chasm, with ceaseless turmoil seething, 巨壑下,不絕的喧囂在沸騰洶涌,as if this earth in fast thick pants wer

9、e breathing, 似乎這土地正喘息在快速而猛烈的悸動中, a mighty fountain momently was forced: 從這巨壑里,不斷迸出股猛烈的地泉; amid whose swift half-intermitted burst 在它那斷時續(xù)的涌迸之間, huge fragments vaulted like rebounding hail, 巨大的石塊飛躍著象反跳的冰雹,or chaffy grain beneath the threshers flail: 或者象打稻人連枷下一撮撮新稻; kzm 裂口si:iadj. 沸騰的10and mid these da

10、ncing rocks at once and ever 從這些舞蹈的巖石中,時時刻刻 it flung up momently the sacred river. 迸發(fā)出那條神圣的溪河。five miles meandering with a mazy motion 那神圣的溪河流過了峽谷和森林迷亂地移動著,through wood and dale the sacred river ran, 蜿蜒了五英里地方, then reached the caverns measureless to man, 于是到達了深不可測的洞門,and sank in tumult to a lifeless

11、 ocean: 在喧囂中沉入了沒有生命的海洋; 11and mid this tumult kubla heard from far 從那喧囂中忽必列遠遠聽到 ancestral voices prophesying war! 祖先的喊聲預言著戰(zhàn)爭的兇兆! the shadow of the dome of pleasure 安樂的宮殿有倒影 floated midway on the waves; 宛在水波的中央漂動;where was heard the mingled measure 這兒能聽見和諧的音韻 from the fountain and the caves. 來自那地泉和那巖

12、洞。12it was a miracle of rare device, 這是個奇跡呀,算得是稀有的技巧, a sunny pleasure-dome with caves of ice! 陽光燦爛的安樂宮,連同那雪窟冰窖! 13analysis the poem begins with a description of a magnificent palace built by mongolian ruler kubla khan during the thirteenth century. kubla khan by samuel taylor coleridge reveals the

13、power of the imaginative poetry. the “pleasure dome” described in the first few lines of the poem is reflective of kublas power, and the description of the palace and its surroundings also help convey the character and nature of kubla, the poems main character. in contrast to the palace and its plan

14、ned gardens, the space outside kublas domain is characterized by ancient forests and rivers, providing a majestic backdrop(背景) to kublas creation. dmein領域,勢力范圍14 it initially appears that there is harmony between the two worlds, but the narrator then describes a deep crack in the earth, hidden under

15、 dense trees. the tone of the poem then changes from the sense of calm and balance described in the first few lines, to an uneasy sense of the supernatural. 15structure in “kubla khan” coleridge uses this complex rhyming structure to guide the reader through its themes. the ordered rhymes of the first half describe the ordered world of kubla khan, while the abrupt change in meter and rhyme immediately following, describe the nature around kubla khanthe world that he cannot control. this pattern and contrast between worlds contin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論