土木工程建設(shè)英語(yǔ) 緒論P(yáng)PT課件_第1頁(yè)
土木工程建設(shè)英語(yǔ) 緒論P(yáng)PT課件_第2頁(yè)
土木工程建設(shè)英語(yǔ) 緒論P(yáng)PT課件_第3頁(yè)
土木工程建設(shè)英語(yǔ) 緒論P(yáng)PT課件_第4頁(yè)
土木工程建設(shè)英語(yǔ) 緒論P(yáng)PT課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、緒論緒論1.3掌握一些基本會(huì)話(huà)句型掌握一些基本會(huì)話(huà)句型實(shí)現(xiàn)途徑:朗讀、記憶課本上的對(duì)話(huà)練習(xí)。實(shí)現(xiàn)途徑:朗讀、記憶課本上的對(duì)話(huà)練習(xí)。1.4了解國(guó)際工程英文合同文件、信函寫(xiě)作的基礎(chǔ)知識(shí)了解國(guó)際工程英文合同文件、信函寫(xiě)作的基礎(chǔ)知識(shí) 實(shí)現(xiàn)途徑:閱讀相關(guān)范例。實(shí)現(xiàn)途徑:閱讀相關(guān)范例。1.5掌握論文英文摘要的撰寫(xiě)(或翻譯:漢譯英)掌握論文英文摘要的撰寫(xiě)(或翻譯:漢譯英)實(shí)現(xiàn)途徑:閱讀、分析、模仿范例,練習(xí)摘要的撰寫(xiě)。實(shí)現(xiàn)途徑:閱讀、分析、模仿范例,練習(xí)摘要的撰寫(xiě)。2、課程內(nèi)容、課程內(nèi)容2.1介紹英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法、科技英語(yǔ)的特點(diǎn)介紹英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法、科技英語(yǔ)的特點(diǎn)第1頁(yè)/共54頁(yè)緒論緒論2.2講解課本上的英文文

2、章、對(duì)話(huà)等講解課本上的英文文章、對(duì)話(huà)等2.3介紹國(guó)際工程合同、信函的閱讀與寫(xiě)作知識(shí)介紹國(guó)際工程合同、信函的閱讀與寫(xiě)作知識(shí)2.4介紹英文摘要的寫(xiě)作方法介紹英文摘要的寫(xiě)作方法3.考核考核3.1平時(shí)成績(jī)(占平時(shí)成績(jī)(占30%) 課堂討論課堂討論 書(shū)面作業(yè)書(shū)面作業(yè)3.2期末考試成績(jī)(占期末考試成績(jī)(占70%)第2頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法總體說(shuō):聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯并重。總體說(shuō):聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯并重。1、堅(jiān)持聽(tīng)與大膽說(shuō)、堅(jiān)持聽(tīng)與大膽說(shuō)目的:目的: 參加國(guó)際工程時(shí),能與外方口頭交流參加國(guó)際工程時(shí),能與外方口頭交流 參加國(guó)際會(huì)議能宣讀論文,并進(jìn)行討論參加國(guó)際會(huì)議能宣讀論文,并進(jìn)行討論途徑:途

3、徑: 堅(jiān)持堅(jiān)持聽(tīng)聽(tīng)CRI,VOA,BBC模仿地道的發(fā)音、語(yǔ)調(diào)模仿地道的發(fā)音、語(yǔ)調(diào) 參加外國(guó)專(zhuān)家的學(xué)術(shù)講座參加外國(guó)專(zhuān)家的學(xué)術(shù)講座 大膽大膽說(shuō),利用一切機(jī)會(huì)說(shuō)英語(yǔ)(課堂上、講座上、英語(yǔ)說(shuō),利用一切機(jī)會(huì)說(shuō)英語(yǔ)(課堂上、講座上、英語(yǔ)角上角上 )甚至自言自語(yǔ),以及公共場(chǎng)合下的)甚至自言自語(yǔ),以及公共場(chǎng)合下的“心說(shuō)心說(shuō)”。總之,??傊朔f(shuō)英語(yǔ)的害羞、自卑心理,不怕自己的發(fā)音不規(guī)要克服說(shuō)英語(yǔ)的害羞、自卑心理,不怕自己的發(fā)音不規(guī)范,厚著臉皮多說(shuō),不斷糾正錯(cuò)誤,培養(yǎng)語(yǔ)感,增強(qiáng)自范,厚著臉皮多說(shuō),不斷糾正錯(cuò)誤,培養(yǎng)語(yǔ)感,增強(qiáng)自信和成就感。說(shuō)好英語(yǔ)會(huì)給你的生活帶來(lái)便利,給你的信和成就感。說(shuō)好英語(yǔ)會(huì)給你的生活帶

4、來(lái)便利,給你的職業(yè)生涯帶來(lái)助力職業(yè)生涯帶來(lái)助力第3頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法2、仔細(xì)讀、仔細(xì)讀目的目的: 讀懂專(zhuān)業(yè)英文書(shū)籍、期刊讀懂專(zhuān)業(yè)英文書(shū)籍、期刊 讀懂國(guó)際工程的英文合同、信函讀懂國(guó)際工程的英文合同、信函途徑:途徑: 本階段應(yīng)該精讀,通過(guò)閱讀規(guī)范的英文,看看外國(guó)人是怎樣寫(xiě)文章的,與本階段應(yīng)該精讀,通過(guò)閱讀規(guī)范的英文,看看外國(guó)人是怎樣寫(xiě)文章的,與我們的有怎樣的不同我們的有怎樣的不同 記憶一些常用的表達(dá)方法和專(zhuān)業(yè)詞匯,為寫(xiě)好英文打基礎(chǔ)記憶一些常用的表達(dá)方法和專(zhuān)業(yè)詞匯,為寫(xiě)好英文打基礎(chǔ)3、積累寫(xiě)、積累寫(xiě) (屬于高級(jí)階段,但一旦突破成就感最大?。▽儆诟呒?jí)階段,但一旦突破成就感最大!

5、)第4頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法最終目的:最終目的: 能撰寫(xiě)英文專(zhuān)業(yè)文章能撰寫(xiě)英文專(zhuān)業(yè)文章 能書(shū)寫(xiě)國(guó)際工程的英文合同、信函能書(shū)寫(xiě)國(guó)際工程的英文合同、信函途徑:途徑: 閱讀閱讀-記憶記憶-模仿、練習(xí)模仿、練習(xí)-積累積累成功成功 要經(jīng)常寫(xiě),否則會(huì)手生,連單詞都寫(xiě)不對(duì)要經(jīng)常寫(xiě),否則會(huì)手生,連單詞都寫(xiě)不對(duì)關(guān)于關(guān)于常用表達(dá)法常用表達(dá)法的舉例:的舉例:例例1 大多數(shù)發(fā)展中國(guó)家的大多數(shù)發(fā)展中國(guó)家的特點(diǎn)是特點(diǎn)是勞動(dòng)力資源豐富且成本低,勞動(dòng)力資源豐富且成本低,但資金短缺。但資金短缺。Most developing countries are characterized by abundant, i

6、nexpensive labor and scarce capital.這個(gè)廠的產(chǎn)品具有工藝精湛,經(jīng)久耐用的這個(gè)廠的產(chǎn)品具有工藝精湛,經(jīng)久耐用的特點(diǎn)特點(diǎn)。The products of this factory are noted for their fine workmanship and durability.第5頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法例例2 英語(yǔ)中英語(yǔ)中有大量大量習(xí)語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)。English is rich in idioms.例例3 那個(gè)公園里那個(gè)公園里到處是到處是野生動(dòng)物。野生動(dòng)物。The park abounds in wild animals.例例4 河里河里到處

7、都是到處都是魚(yú)。魚(yú)。This river teems with fish.Fish teem in this river.例例5 昨天我昨天我送送我的朋友去了車(chē)站。我的朋友去了車(chē)站。I went to the station with my friend to see him off yesterday.第6頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法4.多練譯多練譯目前我們的英文寫(xiě)作能力尚不足以讓我們直接寫(xiě)英文文章(包括摘要),目前我們的英文寫(xiě)作能力尚不足以讓我們直接寫(xiě)英文文章(包括摘要),往往是將先寫(xiě)好的漢語(yǔ)文章(或摘要)譯成英文。往往是將先寫(xiě)好的漢語(yǔ)文章(或摘要)譯成英文。目的:目的: 能將

8、專(zhuān)業(yè)英文資料翻譯成漢語(yǔ)。做畢業(yè)論文時(shí),要求每人要翻譯能將專(zhuān)業(yè)英文資料翻譯成漢語(yǔ)。做畢業(yè)論文時(shí),要求每人要翻譯5000 字字的英文資料的英文資料 能將專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)文章譯成英文文章能將專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)文章譯成英文文章 能將國(guó)際工程的能將國(guó)際工程的合同合同、信函實(shí)現(xiàn)英漢互譯、信函實(shí)現(xiàn)英漢互譯途徑:了解翻譯的基本方法,多多練習(xí)。途徑:了解翻譯的基本方法,多多練習(xí)。第7頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法5、關(guān)于詞匯的學(xué)習(xí)、關(guān)于詞匯的學(xué)習(xí) 一定要弄清每個(gè)一定要弄清每個(gè)詞的正確發(fā)音詞的正確發(fā)音,否則影響聽(tīng)力與口語(yǔ),否則影響聽(tīng)力與口語(yǔ) 不但記憶單詞的含義,而且要記住它的不但記憶單詞的含義,而且要記住它的搭配詞及用法

9、搭配詞及用法,有時(shí)要把詞典上好,有時(shí)要把詞典上好的例句記下來(lái)的例句記下來(lái) 注意英語(yǔ)單詞的多義性注意英語(yǔ)單詞的多義性,如如piles, channel 記憶單詞的記憶單詞的同義詞與反義詞。同義詞與反義詞。因?yàn)楹蜐h語(yǔ)不同,英語(yǔ)用詞忌重復(fù),同一篇因?yàn)楹蜐h語(yǔ)不同,英語(yǔ)用詞忌重復(fù),同一篇文章中不能反復(fù)用同一個(gè)詞文章中不能反復(fù)用同一個(gè)詞舉例:舉例:父親說(shuō):父親說(shuō):“誰(shuí)能把花生的好處說(shuō)出來(lái)?誰(shuí)能把花生的好處說(shuō)出來(lái)?”姐姐說(shuō):姐姐說(shuō):“花生的味美?;ㄉ奈睹??!备绺缯f(shuō):哥哥說(shuō):“花生可以榨油?;ㄉ梢哉ビ??!蔽艺f(shuō):我說(shuō):“花生價(jià)錢(qián)便宜,誰(shuí)都可以買(mǎi)來(lái)吃?;ㄉ鷥r(jià)錢(qián)便宜,誰(shuí)都可以買(mǎi)來(lái)吃?!钡?頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)

10、方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法“Who can tell us the good of peanuts?” Father demanded. “They taste nice,” my sister replied.” “Oil can be extracted out of peanuts,” my brother answered. I added,” Peanuts are cheap and everybody can afford them.”第9頁(yè)/共54頁(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法6、關(guān)于英語(yǔ)語(yǔ)法、關(guān)于英語(yǔ)語(yǔ)法 英語(yǔ)語(yǔ)法就像一根無(wú)形的線(xiàn)將單詞有序的串在一起英語(yǔ)語(yǔ)法就像一根無(wú)形的線(xiàn)將單詞有序

11、的串在一起 掌握了語(yǔ)法,非常有利于我們正確理解英語(yǔ)句子的含義,對(duì)于結(jié)構(gòu)復(fù)雜的掌握了語(yǔ)法,非常有利于我們正確理解英語(yǔ)句子的含義,對(duì)于結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句(科技英語(yǔ)中較為常見(jiàn))尤為如此長(zhǎng)句(科技英語(yǔ)中較為常見(jiàn))尤為如此 掌握了語(yǔ)法,非常有利于我們正確寫(xiě)出英文句子掌握了語(yǔ)法,非常有利于我們正確寫(xiě)出英文句子 英語(yǔ)語(yǔ)法相對(duì)簡(jiǎn)單(和漢語(yǔ)及歐洲多數(shù)語(yǔ)言相比)英語(yǔ)語(yǔ)法相對(duì)簡(jiǎn)單(和漢語(yǔ)及歐洲多數(shù)語(yǔ)言相比) 未過(guò)四級(jí)的同學(xué),建議系統(tǒng)地看一本粗線(xiàn)條的語(yǔ)法書(shū),如薄冰的未過(guò)四級(jí)的同學(xué),建議系統(tǒng)地看一本粗線(xiàn)條的語(yǔ)法書(shū),如薄冰的英語(yǔ)語(yǔ)英語(yǔ)語(yǔ)法手冊(cè)法手冊(cè) 英國(guó)人瑪格麗特的英國(guó)人瑪格麗特的趣味英語(yǔ)語(yǔ)法趣味英語(yǔ)語(yǔ)法第10頁(yè)/共54頁(yè)英

12、語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法英語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法學(xué)好英語(yǔ)的原則學(xué)好英語(yǔ)的原則 要喜歡英語(yǔ),愛(ài)學(xué)、愛(ài)用英語(yǔ)要喜歡英語(yǔ),愛(ài)學(xué)、愛(ài)用英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ)的目標(biāo)要明確,和自己的職業(yè)要求相結(jié)合學(xué)英語(yǔ)的目標(biāo)要明確,和自己的職業(yè)要求相結(jié)合 貴在堅(jiān)持,不能寄希望于突擊學(xué)習(xí),要有計(jì)劃且每天執(zhí)行貴在堅(jiān)持,不能寄希望于突擊學(xué)習(xí),要有計(jì)劃且每天執(zhí)行 把英語(yǔ)當(dāng)作工具來(lái)學(xué),最好的方法是模仿,包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞的用法、把英語(yǔ)當(dāng)作工具來(lái)學(xué),最好的方法是模仿,包括語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞的用法、句子、段落及文章的結(jié)構(gòu)句子、段落及文章的結(jié)構(gòu) 充分利用零碎時(shí)間,隨時(shí)隨地學(xué)英語(yǔ)充分利用零碎時(shí)間,隨時(shí)隨地學(xué)英語(yǔ) 好的工具書(shū):英英詞典(或雙解),漢英詞典,英漢科技詞典,英語(yǔ)寫(xiě)

13、作好的工具書(shū):英英詞典(或雙解),漢英詞典,英漢科技詞典,英語(yǔ)寫(xiě)作手冊(cè)手冊(cè) Plato is dear to me, but dearer still is truth.第11頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)1、關(guān)于英語(yǔ)、關(guān)于英語(yǔ)1.1世界語(yǔ)言世界語(yǔ)言 已查明的語(yǔ)言已查明的語(yǔ)言5000多種多種 已進(jìn)行了較系統(tǒng)研究的約已進(jìn)行了較系統(tǒng)研究的約 500種種 使用比較普遍的有使用比較普遍的有200多種多種 使用人數(shù)在使用人數(shù)在5500萬(wàn)以上的只有萬(wàn)以上的只有13種:漢語(yǔ)種:漢語(yǔ)、英語(yǔ)英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、興都斯坦語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、日語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、德語(yǔ)、印尼語(yǔ)、語(yǔ)、阿

14、拉伯語(yǔ)、興都斯坦語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、日語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、德語(yǔ)、印尼語(yǔ)、意大利語(yǔ)意大利語(yǔ) 聯(lián)合國(guó)正式工作語(yǔ)言聯(lián)合國(guó)正式工作語(yǔ)言6種:漢語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯種:漢語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ),秘書(shū)處日常工作語(yǔ)言:英語(yǔ)、法語(yǔ)語(yǔ),秘書(shū)處日常工作語(yǔ)言:英語(yǔ)、法語(yǔ)第12頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)2、英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系西日耳曼語(yǔ)支、英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系西日耳曼語(yǔ)支2.1印歐語(yǔ)系(印歐語(yǔ)系(Indo-European Family of Languages) 印度語(yǔ)族印度語(yǔ)族- 梵語(yǔ)、印地語(yǔ)等梵語(yǔ)、印地語(yǔ)等 伊朗語(yǔ)族伊朗語(yǔ)族- 波斯語(yǔ)、阿富汗語(yǔ)等波斯語(yǔ)、阿富汗語(yǔ)等 斯拉夫語(yǔ)族斯拉夫

15、語(yǔ)族- 俄語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、捷克語(yǔ)、斯俄語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、捷克語(yǔ)、斯洛洛 文尼亞語(yǔ)等文尼亞語(yǔ)等 波羅的語(yǔ)族波羅的語(yǔ)族-立陶宛語(yǔ)、拉脫維亞語(yǔ)等立陶宛語(yǔ)、拉脫維亞語(yǔ)等 日耳曼語(yǔ)族日耳曼語(yǔ)族英語(yǔ)、德語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、瑞典語(yǔ)等英語(yǔ)、德語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、瑞典語(yǔ)等 拉丁語(yǔ)族拉丁語(yǔ)族法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、羅法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、拉丁語(yǔ)等馬尼亞語(yǔ)、拉丁語(yǔ)等 第13頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)2.2日耳曼語(yǔ)族日耳曼語(yǔ)族 東日耳曼語(yǔ)支東日耳曼語(yǔ)支 北日耳曼語(yǔ)支北日耳曼語(yǔ)支-挪威語(yǔ)、冰島語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、丹麥語(yǔ)等挪威語(yǔ)、冰島語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、丹麥語(yǔ)等 西日耳曼語(yǔ)支西日耳曼語(yǔ)支

16、-英語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、佛蘭芒語(yǔ)等英語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、佛蘭芒語(yǔ)等3.英語(yǔ)成為世界語(yǔ)言的原因英語(yǔ)成為世界語(yǔ)言的原因3.1英國(guó)的擴(kuò)張和殖民政策英國(guó)的擴(kuò)張和殖民政策 15世紀(jì)末世紀(jì)末19世紀(jì)先后擊敗西班牙、荷蘭、法國(guó),成為全世界獨(dú)一無(wú)二世紀(jì)先后擊敗西班牙、荷蘭、法國(guó),成為全世界獨(dú)一無(wú)二的的“海上霸王海上霸王” 20世紀(jì)初殖民地領(lǐng)土比其本土大世紀(jì)初殖民地領(lǐng)土比其本土大100多倍,成為多倍,成為“日不落大英帝國(guó)日不落大英帝國(guó)”第14頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)3.2 美國(guó)的崛起及對(duì)世界的影響美國(guó)的崛起及對(duì)世界的影響3.2英語(yǔ)本身的特點(diǎn)英語(yǔ)本身的特點(diǎn) 詞匯系統(tǒng)簡(jiǎn)單,使用許多外來(lái)詞匯詞匯系統(tǒng)簡(jiǎn)單,

17、使用許多外來(lái)詞匯 語(yǔ)法在歐洲許多語(yǔ)言中,是最易掌握的語(yǔ)法在歐洲許多語(yǔ)言中,是最易掌握的4、專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)、專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)4.1語(yǔ)言簡(jiǎn)練,表達(dá)明確,不重修飾語(yǔ)言簡(jiǎn)練,表達(dá)明確,不重修飾4.2邏輯嚴(yán)謹(jǐn),概念清楚,關(guān)系分明邏輯嚴(yán)謹(jǐn),概念清楚,關(guān)系分明4.3非人稱(chēng)語(yǔ)氣和客觀的態(tài)度,常用非人稱(chēng)語(yǔ)氣和客觀的態(tài)度,常用it結(jié)構(gòu)結(jié)構(gòu)It is easier to 第15頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)It is estimated that4.4較多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)較多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)Before any civil engineering project can be designed, a survey

18、at site must be made.4.5 大量使用非限定動(dòng)詞大量使用非限定動(dòng)詞The total weight being less, it is possible to build much taller buildings.4.6較多地使用祈使語(yǔ)氣和公式化表達(dá)方式較多地使用祈使語(yǔ)氣和公式化表達(dá)方式Assume that Suppose thatSuppose that P=0 at x=y(設(shè)設(shè)x=y時(shí)時(shí)P=0)第16頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)4.7條件語(yǔ)句較多條件語(yǔ)句較多If substituting Eq.1 into Eq.7,we obtain F=xyz.4

19、.8省略句較多省略句較多If possible( so, necessary, )When necessary (needed),Where feasible (possible),As already discussed, 前已討論前已討論As indicated in Fig.1, 如圖如圖1所示所示As previous mentioned, 前已述及前已述及第17頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)4.9較多的長(zhǎng)句較多的長(zhǎng)句The cold winter of 1957-58, When freezing temperatures gripped northern Florida,

20、 gave an unexpected opportunity to start the program while the screw-worm(螺旋錐蠅)(螺旋錐蠅) populations were reduced and confined to a small area.第18頁(yè)/共54頁(yè)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)譯文譯文1957年冬季,天氣嚴(yán)寒,佛羅里達(dá)州北部地區(qū)氣溫驟然降到冰年冬季,天氣嚴(yán)寒,佛羅里達(dá)州北部地區(qū)氣溫驟然降到冰點(diǎn),這就為開(kāi)始進(jìn)行這項(xiàng)計(jì)劃提供了意外的好機(jī)會(huì),因?yàn)檫@點(diǎn),這就為開(kāi)始進(jìn)行這項(xiàng)計(jì)劃提供了意外的好機(jī)會(huì),因?yàn)檫@時(shí)螺旋錐蠅數(shù)量減少,而且集中在一個(gè)很小的地區(qū)。時(shí)螺旋錐

21、蠅數(shù)量減少,而且集中在一個(gè)很小的地區(qū)。第19頁(yè)/共54頁(yè)練習(xí)練習(xí)11、該基坑長(zhǎng)、該基坑長(zhǎng)79米,寬米,寬32米。米。2、這種混凝土的特點(diǎn)是強(qiáng)度高,耐久性好。、這種混凝土的特點(diǎn)是強(qiáng)度高,耐久性好。3、基礎(chǔ)的作用是承擔(dān)結(jié)構(gòu)的載荷并將其傳遞到更大的面積上。、基礎(chǔ)的作用是承擔(dān)結(jié)構(gòu)的載荷并將其傳遞到更大的面積上。4.This is for you, Bill Morrow heard on many occasions he would never forgetsuch as when he was taken in a boat down the Great Canal and every boat

22、that passed sounded its siren in salutation.第20頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)1、我國(guó)的翻譯簡(jiǎn)史、我國(guó)的翻譯簡(jiǎn)史1.1古代古代 東漢時(shí)代(公元東漢時(shí)代(公元25-220年),天竺人攝摩騰、竺法蘭譯年),天竺人攝摩騰、竺法蘭譯四四十二章經(jīng)十二章經(jīng) 釋道安(釋道安(314-385)東晉前秦高僧,譯)東晉前秦高僧,譯四阿含四阿含,阿毗阿毗(pi)曇曇 鳩摩羅什(鳩摩羅什(344-413)后秦高僧,與弟子僧肇譯)后秦高僧,與弟子僧肇譯摩珂般摩珂般(bo)若若(re)波羅蜜經(jīng)波羅蜜經(jīng),妙法蓮花經(jīng)妙法蓮花經(jīng),金剛般若波羅金剛般若波羅蜜經(jīng)蜜經(jīng),共共74部,

23、部,384卷。卷。 玄奘(玄奘(602-664)唐高僧,游學(xué)天竺各地達(dá))唐高僧,游學(xué)天竺各地達(dá)17年之久,回國(guó)年之久,回國(guó)后譯經(jīng)、論后譯經(jīng)、論75部,部,1335卷,譯文質(zhì)量較高。卷,譯文質(zhì)量較高。第21頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)1.2 近代近代 嚴(yán)復(fù)(嚴(yán)復(fù)(1853-1921)曾留學(xué)英國(guó)學(xué)習(xí)海軍。譯)曾留學(xué)英國(guó)學(xué)習(xí)海軍。譯天演論天演論1(物競(jìng)天擇,適者生存),(物競(jìng)天擇,適者生存),原富原富2,群學(xué)肄言群學(xué)肄言 3,法意法意 4 ,穆勒名學(xué)穆勒名學(xué) 51.T.H.Huxley, Evolution and Ethics and Other Essays.2.A.Smith, Inq

24、uiry into the Nature and Cause of the Wealth of Nations.3.H.Spencer, Study of Sociology.4.C.D.S.Montesquieu, Lesprit des Lois.5.John Stuart Mill ,System of Logic.第22頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)是第一位系統(tǒng)地將西方哲學(xué)介紹給中國(guó)的人。是第一位系統(tǒng)地將西方哲學(xué)介紹給中國(guó)的人。提出翻譯的標(biāo)準(zhǔn):信、達(dá)、雅提出翻譯的標(biāo)準(zhǔn):信、達(dá)、雅信信忠實(shí)忠實(shí)達(dá)達(dá)流暢流暢雅雅爾雅(用漢以前字法、句法):精理微言,用漢以前字法,句法,則爾雅(用漢以前

25、字法、句法):精理微言,用漢以前字法,句法,則為達(dá)易;用近世利俗文字,則就達(dá)難為達(dá)易;用近世利俗文字,則就達(dá)難 林紓(林紓(1852-1924)字琴南,光緒舉人。不懂外語(yǔ),依靠他人口述意思,)字琴南,光緒舉人。不懂外語(yǔ),依靠他人口述意思,由他審詞綴句,筆錄下來(lái)。由他審詞綴句,筆錄下來(lái)。 近近30年里,以文言文翻譯歐美等國(guó)小說(shuō)年里,以文言文翻譯歐美等國(guó)小說(shuō)184種,包括:種,包括:巴黎茶花女遺事巴黎茶花女遺事( Alexandre Dumax )第23頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)魯濱遜漂流記魯濱遜漂流記1(Daniel Defoe)海外軒渠錄海外軒渠錄 2(Jonathan Swift)

26、吟邊燕語(yǔ)吟邊燕語(yǔ) 3(Charles Lamb and Mary Lamb)塊肉余生記塊肉余生記4(Charles Dickens)賊史賊史 5( Charles Dickens)黑奴吁天錄黑奴吁天錄 6(Harriet Beecher Stowe)1.Robinson Crusoe(1719)2.Gullivers Travels(1726)3.Tales from Shakespeare(1807)4.David Copperfield(1850)5.Uncle Toms Cabin(1852)第24頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)林紓的譯作第一次使中國(guó)讀者接觸到這些外國(guó)文學(xué)作品,引起

27、林紓的譯作第一次使中國(guó)讀者接觸到這些外國(guó)文學(xué)作品,引起了他們的興趣,對(duì)中國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作有很大幫助。了他們的興趣,對(duì)中國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作有很大幫助。錢(qián)鐘書(shū)評(píng)價(jià):錢(qián)鐘書(shū)評(píng)價(jià): 我自己就是讀了他的翻譯而增加學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)文的興趣的我自己就是讀了他的翻譯而增加學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)文的興趣的 接觸了林譯,我才知道西洋小說(shuō)會(huì)那么迷人接觸了林譯,我才知道西洋小說(shuō)會(huì)那么迷人 我這一次發(fā)現(xiàn)自己寧可讀林紓的譯文,不樂(lè)意讀哈葛德的原我這一次發(fā)現(xiàn)自己寧可讀林紓的譯文,不樂(lè)意讀哈葛德的原文。理由很簡(jiǎn)單:林紓的中文文筆比哈葛德的英文文筆高明文。理由很簡(jiǎn)單:林紓的中文文筆比哈葛德的英文文筆高明得多得多郭沫若(郭沫若(1892-1978)譯)譯茵

28、夢(mèng)湖茵夢(mèng)湖(原作者:德國(guó)作家臺(tái)(原作者:德國(guó)作家臺(tái)奧多爾奧多爾施篤姆施篤姆1817-1888)第25頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)施篤姆在德國(guó)文學(xué)史上占有重要地位,他和法國(guó)的莫泊桑、俄國(guó)的契訶夫施篤姆在德國(guó)文學(xué)史上占有重要地位,他和法國(guó)的莫泊桑、俄國(guó)的契訶夫是同時(shí)代的人,也同為舉世公認(rèn)的擅長(zhǎng)寫(xiě)中短篇小說(shuō)的文學(xué)大師。是同時(shí)代的人,也同為舉世公認(rèn)的擅長(zhǎng)寫(xiě)中短篇小說(shuō)的文學(xué)大師。茵夢(mèng)茵夢(mèng)湖湖是施篤姆的小說(shuō)創(chuàng)作前期作品的代表作。小說(shuō)寫(xiě)得富有詩(shī)意,體現(xiàn)了是施篤姆的小說(shuō)創(chuàng)作前期作品的代表作。小說(shuō)寫(xiě)得富有詩(shī)意,體現(xiàn)了他鮮明、獨(dú)特和優(yōu)美動(dòng)人的藝術(shù)風(fēng)格。是其最受讀者歡迎的一部作品,是他鮮明、獨(dú)特和優(yōu)美動(dòng)人的

29、藝術(shù)風(fēng)格。是其最受讀者歡迎的一部作品,是描寫(xiě)感傷愛(ài)情的經(jīng)典名篇,展現(xiàn)德語(yǔ)語(yǔ)言魅力的典范之作,是世界文學(xué)和描寫(xiě)感傷愛(ài)情的經(jīng)典名篇,展現(xiàn)德語(yǔ)語(yǔ)言魅力的典范之作,是世界文學(xué)和民族文學(xué)中影響恒久的珍品。民族文學(xué)中影響恒久的珍品。茵夢(mèng)湖茵夢(mèng)湖描寫(xiě)了一對(duì)青年男女的描寫(xiě)了一對(duì)青年男女的愛(ài)情悲劇愛(ài)情悲劇。萊因哈德和伊麗莎白青梅竹馬,情愛(ài)甚篤,可是伊麗莎白的母親卻把女兒萊因哈德和伊麗莎白青梅竹馬,情愛(ài)甚篤,可是伊麗莎白的母親卻把女兒嫁給了家境富裕的埃利希。多年后,萊因哈德應(yīng)邀去埃利希在茵夢(mèng)湖的莊嫁給了家境富裕的埃利希。多年后,萊因哈德應(yīng)邀去埃利希在茵夢(mèng)湖的莊園,園,舊日的戀人相見(jiàn)卻是一片惆悵舊日的戀人相見(jiàn)卻是一

30、片惆悵。小說(shuō)譴責(zé)了包辦婚姻,不僅主題鮮明,。小說(shuō)譴責(zé)了包辦婚姻,不僅主題鮮明,而且在藝術(shù)上也有很高的造詣。而且在藝術(shù)上也有很高的造詣。 第26頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)矛盾(矛盾(1896-1981)魯迅(魯迅(1881-1936)張溪若張溪若(1889-1973)譯譯天方夜譚天方夜譚 哥倫比亞大學(xué)政治學(xué)碩士哥倫比亞大學(xué)政治學(xué)碩士 稱(chēng)國(guó)民黨為稱(chēng)國(guó)民黨為“黑匪黑匪” 清華大學(xué)教授,西南聯(lián)大政治學(xué)系主任清華大學(xué)教授,西南聯(lián)大政治學(xué)系主任 教育部長(zhǎng),外交學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)教育部長(zhǎng),外交學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng) 建議使用建議使用“中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)”國(guó)名(原名:中華人民民主共國(guó)名(原名:中華人民民主共和國(guó)和

31、國(guó) ) 57年批評(píng)政府年批評(píng)政府:好大喜功、急功近利、鄙視既往、迷信將來(lái)好大喜功、急功近利、鄙視既往、迷信將來(lái)第27頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)張谷若(張谷若(1903-1994)北大教授,著名翻譯家)北大教授,著名翻譯家譯譯Thomas Hardy(1840-1928)作品:作品: 德伯家的苔絲德伯家的苔絲Tess of the DUrbervilles(1891) 還鄉(xiāng)還鄉(xiāng)The Return of the Native(1878)趙元任(趙元任(1892-1982)譯)譯愛(ài)麗絲漫游奇境記愛(ài)麗絲漫游奇境記康奈爾大學(xué)理學(xué)(數(shù)學(xué))學(xué)士(康奈爾大學(xué)理學(xué)(數(shù)學(xué))學(xué)士(1914)哈佛大學(xué)哲學(xué)

32、博士(哈佛大學(xué)哲學(xué)博士(1918)先后任教于哈佛、耶魯、康奈爾、伯克萊加州大學(xué)及清華大先后任教于哈佛、耶魯、康奈爾、伯克萊加州大學(xué)及清華大學(xué)(與梁?jiǎn)⒊?、王?guó)維、陳寅恪并稱(chēng)清華學(xué)(與梁?jiǎn)⒊?、王?guó)維、陳寅恪并稱(chēng)清華“四大導(dǎo)師四大導(dǎo)師”)主要研究領(lǐng)域:語(yǔ)言學(xué)、音韻學(xué)主要研究領(lǐng)域:語(yǔ)言學(xué)、音韻學(xué)1954年當(dāng)選為美國(guó)語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì)主席年當(dāng)選為美國(guó)語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì)主席第28頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)伍光建伍光建(18661943) 生平簡(jiǎn)介生平簡(jiǎn)介 主要作品主要作品 曾用筆名君朔。廣東新會(huì)人。曾用筆名君朔。廣東新會(huì)人。少年時(shí)代在天津北洋水師學(xué)堂學(xué)習(xí)。畢業(yè)后于少年時(shí)代在天津北洋水師學(xué)堂學(xué)習(xí)。畢業(yè)后于1887

33、年去英國(guó)倫敦皇家海年去英國(guó)倫敦皇家海軍學(xué)院深造?;貒?guó)后在水師學(xué)堂任教。曾為軍學(xué)院深造。回國(guó)后在水師學(xué)堂任教。曾為中外時(shí)報(bào)中外時(shí)報(bào)撰稿介紹西洋文撰稿介紹西洋文化,較早用白話(huà)譯介外國(guó)小說(shuō)。此外還編寫(xiě)了數(shù)十冊(cè)物理、化學(xué)、英文等化,較早用白話(huà)譯介外國(guó)小說(shuō)。此外還編寫(xiě)了數(shù)十冊(cè)物理、化學(xué)、英文等教材,介紹新科學(xué)。民國(guó)時(shí)期,專(zhuān)事文學(xué)翻譯,向中國(guó)讀者介紹了教材,介紹新科學(xué)。民國(guó)時(shí)期,專(zhuān)事文學(xué)翻譯,向中國(guó)讀者介紹了俠隱俠隱記記、簡(jiǎn)簡(jiǎn)愛(ài)愛(ài)、呼嘯山莊呼嘯山莊等大量?jī)?yōu)秀小說(shuō)。為了更多、更廣的介等大量?jī)?yōu)秀小說(shuō)。為了更多、更廣的介紹外國(guó)文學(xué)名著,他還節(jié)譯出版了數(shù)十種英漢對(duì)照本的小說(shuō),如紹外國(guó)文學(xué)名著,他還節(jié)譯出版了數(shù)十種

34、英漢對(duì)照本的小說(shuō),如雙城雙城記記、最后的末希干人最后的末希干人、紅宇紅宇、海上勞工海上勞工等。他的譯著數(shù)量等。他的譯著數(shù)量驚人,貢獻(xiàn)極大。人民文學(xué)出版社驚人,貢獻(xiàn)極大。人民文學(xué)出版社1980年出版了年出版了伍光建翻譯遺稿伍光建翻譯遺稿。 第29頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)田漢(田漢(1898-1968)1921年譯年譯哈姆雷特哈姆雷特1924年譯年譯羅密歐與朱麗葉羅密歐與朱麗葉朱生豪(朱生豪(1912-1944)莎士比亞戲劇翻譯家、詩(shī)人。莎士比亞戲劇翻譯家、詩(shī)人。1933年畢業(yè)于杭州之江大學(xué)中國(guó)年畢業(yè)于杭州之江大學(xué)中國(guó)文學(xué)系,兼修英語(yǔ)。同年任上海書(shū)局英文編輯,于戰(zhàn)火紛飛文學(xué)系,兼修英語(yǔ)

35、。同年任上海書(shū)局英文編輯,于戰(zhàn)火紛飛年代以多病之軀譯出全部莎劇年代以多病之軀譯出全部莎劇37部中的部中的31部。部。 第30頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí) 傅雷傅雷(1908-1966),我國(guó)著名文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家。一生譯著宏富,我國(guó)著名文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯作品譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯作品共共34部,主要有羅曼部,主要有羅曼羅蘭獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的長(zhǎng)篇巨著羅蘭獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的長(zhǎng)篇巨著約翰約翰克里斯朵克里斯朵夫夫,傳記,傳記貝多芬傳貝多芬傳米開(kāi)朗基琪傳米開(kāi)朗基琪傳托爾斯泰傳托爾

36、斯泰傳;服爾德的;服爾德的嘉爾曼嘉爾曼高龍巴高龍巴;丹納的;丹納的藝術(shù)哲學(xué)藝術(shù)哲學(xué);巴爾扎克的;巴爾扎克的高老頭高老頭歐也妮歐也妮葛朗臺(tái)葛朗臺(tái)等名著十五部。作為文學(xué)評(píng)論家,他對(duì)張愛(ài)玲小說(shuō)的等名著十五部。作為文學(xué)評(píng)論家,他對(duì)張愛(ài)玲小說(shuō)的精湛點(diǎn)評(píng),為學(xué)界作出了文本批評(píng)深入淺出的典范。作為音樂(lè)鑒賞家,他精湛點(diǎn)評(píng),為學(xué)界作出了文本批評(píng)深入淺出的典范。作為音樂(lè)鑒賞家,他寫(xiě)下了優(yōu)美的對(duì)貝多芬、莫扎特和蕭邦的賞析。寫(xiě)下了優(yōu)美的對(duì)貝多芬、莫扎特和蕭邦的賞析。 傅雷先生為人坦蕩,稟傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,性剛毅,“文革文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,與夫人朱之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌

37、晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完了一生梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完了一生 第31頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)楊憲益(楊憲益(1915)、戴乃迭()、戴乃迭(1919-1999)漢譯英專(zhuān)家)漢譯英專(zhuān)家翻譯作品:翻譯作品:楚辭楚辭、史記選史記選、資質(zhì)通鑒資質(zhì)通鑒、長(zhǎng)生殿長(zhǎng)生殿、儒儒林外史林外史、魯迅選集魯迅選集、王貴與李香香王貴與李香香、白毛白毛女女、太陽(yáng)照在桑干河上太陽(yáng)照在桑干河上、暴風(fēng)驟雨暴風(fēng)驟雨、紅樓紅樓夢(mèng)夢(mèng)、沈從文的、沈從文的邊城邊城、湘西散記湘西散記,張潔的,張潔的沉重沉重的翅膀的翅膀,古華的,古華的芙蓉鎮(zhèn)芙蓉鎮(zhèn),鄧友梅的,鄧友梅的煙壺?zé)焿?,張賢,張賢亮的亮的綠化樹(shù)綠化樹(shù)

38、等等 第32頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)王佐良(王佐良(1916-1995)北外教授(與許國(guó)璋、吳景榮曾被)北外教授(與許國(guó)璋、吳景榮曾被譽(yù)為新中國(guó)的譽(yù)為新中國(guó)的“三大英語(yǔ)權(quán)威三大英語(yǔ)權(quán)威”。),翻譯以英詩(shī)為主,。),翻譯以英詩(shī)為主,兼及散文和戲劇。兼及散文和戲劇。 譯有譯有英英彭斯詩(shī)選彭斯詩(shī)選,英國(guó)詩(shī)文選譯集英國(guó)詩(shī)文選譯集,中譯英,中譯英雷雨雷雨,中外文學(xué)之間中外文學(xué)之間,論契合比較文學(xué)研究論契合比較文學(xué)研究集集,照瀾集照瀾集。 彭斯彭斯Burns(1759-1796) 蘇格蘭詩(shī)人蘇格蘭詩(shī)人代表作:代表作:A Red ,Red RoseAuld Lang Syne (Old Long

39、 Ago)第33頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)2.翻譯的標(biāo)準(zhǔn)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)翻譯:在理解了別人用某種語(yǔ)言表達(dá)的意思之后,把同樣的意思用另外一翻譯:在理解了別人用某種語(yǔ)言表達(dá)的意思之后,把同樣的意思用另外一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。對(duì)初學(xué)者譯文的基本要求:對(duì)初學(xué)者譯文的基本要求: 忠實(shí)忠實(shí) 忠實(shí)于原文,不能主觀增減(內(nèi)容)忠實(shí)于原文,不能主觀增減(內(nèi)容) 通順通順 用通順的語(yǔ)言表達(dá)出原作者的意思。對(duì)于漢譯英,就是是英美讀者用通順的語(yǔ)言表達(dá)出原作者的意思。對(duì)于漢譯英,就是是英美讀者看得懂,做到:看得懂,做到:拼法正確拼法正確詞匯與句子合乎英語(yǔ)的用法詞匯與句子合乎英語(yǔ)的用法第34頁(yè)/共54頁(yè)翻

40、譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)3.漢譯英的基本功漢譯英的基本功3.1單詞拼法正確單詞拼法正確Occasion ocassionTaught teachedWelcomed welcome 3.2合乎用法合乎用法安排某人做某事安排某人做某事To arrange for somebody to do something第35頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)Zhou Enlai arranged for experts from Beijing University to give Bill Morrow some up-to-date information.歡迎某人做某事歡迎某人做某事Some bo

41、dy is welcome to do something 3.3句子平穩(wěn)句子平穩(wěn)指的是每個(gè)句子都合乎語(yǔ)法要求指的是每個(gè)句子都合乎語(yǔ)法要求我沒(méi)想到你會(huì)說(shuō)英語(yǔ)。我沒(méi)想到你會(huì)說(shuō)英語(yǔ)。I didnt know you can speak English.3.4把握全篇而后譯把握全篇而后譯先通讀一遍,了解文章的中心思想,主要內(nèi)容,題材,再動(dòng)手先通讀一遍,了解文章的中心思想,主要內(nèi)容,題材,再動(dòng)手譯。譯。第36頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)3.5研究句子結(jié)構(gòu)的差異研究句子結(jié)構(gòu)的差異3.6提高文字水平無(wú)止境提高文字水平無(wú)止境3.7提高知識(shí)水平(常識(shí)、科普知識(shí)、專(zhuān)業(yè)知識(shí))提高知識(shí)水平(常識(shí)、科普知識(shí)、

42、專(zhuān)業(yè)知識(shí))3.8 嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)3.9勤于實(shí)踐勤于實(shí)踐參考書(shū)目:參考書(shū)目:英漢翻譯簡(jiǎn)明教程英漢翻譯簡(jiǎn)明教程(莊繹傳編著)(莊繹傳編著)4.翻譯技巧翻譯技巧包括:改變?cè)~類(lèi)、選詞用字、詞序調(diào)整、省略、增詞、重復(fù)、反譯法、分包括:改變?cè)~類(lèi)、選詞用字、詞序調(diào)整、省略、增詞、重復(fù)、反譯法、分譯法譯法第37頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)4.1改變?cè)~類(lèi)改變?cè)~類(lèi)中國(guó)成功地中國(guó)成功地爆炸爆炸了第一顆原子彈,在全世界引起了巨大的反響。了第一顆原子彈,在全世界引起了巨大的反響。Chinas successful explosion of its first atom bomb caused tremen

43、dous repercussion throughout the world.4.2選詞用句選詞用句He is about your size, but a little heavier perhaps.他的個(gè)頭和你差不多,也許就是他的個(gè)頭和你差不多,也許就是胖胖了點(diǎn)。了點(diǎn)。Before Hugo could protest, he and the others were led away.雨果還未來(lái)得及雨果還未來(lái)得及分辨分辨,他和其他幾個(gè)便被帶走了。,他和其他幾個(gè)便被帶走了。第38頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)Its a crime you didnt finish school.你上

44、學(xué)沒(méi)有畢業(yè)真是個(gè)你上學(xué)沒(méi)有畢業(yè)真是個(gè)憾事憾事。Daniel Defoe wrote the story of Robinson Crusoe suggested by the experience of Alexander Selkirk, a Scotish sailor.丹尼爾丹尼爾笛福是受到蘇格蘭水手亞歷山大笛福是受到蘇格蘭水手亞歷山大塞爾柯克經(jīng)歷的塞爾柯克經(jīng)歷的啟啟發(fā),發(fā),而而 寫(xiě)出寫(xiě)出魯濱遜漂流記魯濱遜漂流記的。的。4.3 詞序的調(diào)整詞序的調(diào)整His address is 3612 Market Street, Philadelphia,PA19104,U.S.A他的地址是美國(guó)賓夕法

45、尼亞州費(fèi)城市場(chǎng)街他的地址是美國(guó)賓夕法尼亞州費(fèi)城市場(chǎng)街3612號(hào)。郵政編號(hào)。郵政編碼是碼是19104.第39頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)他的伯父于他的伯父于1988年年9月月12日凌晨日凌晨2時(shí)時(shí)30分去世。分去世。His uncle passed away at 2:30a.m. on September12,1988.4.4省略省略You cannot build a ship, a bridge or a house if you dont know how to make a design or how to read it.不會(huì)制圖或看不懂圖紙,就不可能造船、架橋或蓋房子。不會(huì)

46、制圖或看不懂圖紙,就不可能造船、架橋或蓋房子。我們必須培養(yǎng)分析我們必須培養(yǎng)分析問(wèn)題問(wèn)題解決解決問(wèn)題問(wèn)題的能力。的能力。We must cultivate the ability to analyze and solve problems.第40頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)4.5 增詞增詞She could knit when she was seven.她她7歲時(shí)就會(huì)織毛衣。歲時(shí)就會(huì)織毛衣。The governor made an inspection tour in the eastern provinces.總督視察了東部總督視察了東部各省各省。The first election

47、 computers came into use in 1958.第一批電子計(jì)算機(jī)于第一批電子計(jì)算機(jī)于1958年問(wèn)世。年問(wèn)世。第41頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)The Bakers are from New York city.貝克貝克一家一家是紐約人。是紐約人。20 banks -20家家銀行銀行我不愛(ài)喝我不愛(ài)喝飲料飲料。I dont like soft drinks.Drink-beer, tea, coffee, wine, spirit人和人和動(dòng)物動(dòng)物不同。不同。Man is different from other animals.4.6 重復(fù)重復(fù)All bodies con

48、sist of molecules and these of atoms.第42頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)一切物體由分子所組成,分子又是由原子所組成。一切物體由分子所組成,分子又是由原子所組成。Whoever drives through the red light should be fined.誰(shuí)誰(shuí)開(kāi)車(chē)闖紅燈開(kāi)車(chē)闖紅燈誰(shuí)誰(shuí)就要被罰款。就要被罰款。7.反譯法反譯法Suddenly he heard a sound behind him , and realized he was not alone in the garage.他突然聽(tīng)見(jiàn)背后有響聲,便立即意識(shí)到車(chē)庫(kù)里他突然聽(tīng)見(jiàn)背后有

49、響聲,便立即意識(shí)到車(chē)庫(kù)里還有別人還有別人。只要他沒(méi)有病倒,他是只要他沒(méi)有病倒,他是不會(huì)不會(huì)不來(lái)的。不來(lái)的。Hell certainly come unless he is ill.第43頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)4.8分譯法分譯法將英語(yǔ)的長(zhǎng)句拆開(kāi),譯成漢語(yǔ)的短句。將英語(yǔ)的長(zhǎng)句拆開(kāi),譯成漢語(yǔ)的短句。It is a real challenge that those who once learned from us now excel us.過(guò)去向我們學(xué)習(xí)的人,現(xiàn)在反而超過(guò)了我們。這對(duì)我們確實(shí)是一個(gè)鞭策。過(guò)去向我們學(xué)習(xí)的人,現(xiàn)在反而超過(guò)了我們。這對(duì)我們確實(shí)是一個(gè)鞭策。It has bee

50、n rightly stated that this situation is a threat to international security.這個(gè)局勢(shì)對(duì)國(guó)際安全是個(gè)威脅,這樣的說(shuō)法是完全正確的。這個(gè)局勢(shì)對(duì)國(guó)際安全是個(gè)威脅,這樣的說(shuō)法是完全正確的。第44頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)4.9被動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯被動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯英語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)用的十分廣泛,幾乎所有的英語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)用的十分廣泛,幾乎所有的及物動(dòng)詞及物動(dòng)詞和和部分由不及物動(dòng)詞部分由不及物動(dòng)詞+介介詞短語(yǔ),詞短語(yǔ),如如look after, account for, depend on 等均可用于被動(dòng)結(jié)等均可用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。當(dāng)譯成漢語(yǔ)時(shí),

51、多譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。構(gòu)。當(dāng)譯成漢語(yǔ)時(shí),多譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。It is generally considered not advisable to act that way.大家認(rèn)為這樣做是不妥當(dāng)?shù)?。大家認(rèn)為這樣做是不妥當(dāng)?shù)?。They are going to build an apartment home here next year. It is going to be built beside the Office Building.第45頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)The problem has been solved.問(wèn)題解決了。問(wèn)題解決了。漢語(yǔ)主動(dòng)句英譯時(shí),有時(shí)可根據(jù)英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,譯

52、成英語(yǔ)被動(dòng)句。漢語(yǔ)主動(dòng)句英譯時(shí),有時(shí)可根據(jù)英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,譯成英語(yǔ)被動(dòng)句。明天下午兩點(diǎn)開(kāi)教學(xué)研討會(huì)議,全體教師務(wù)必明天下午兩點(diǎn)開(kāi)教學(xué)研討會(huì)議,全體教師務(wù)必參加參加。There will be a teaching symposium at 2:00p.m. tomorrow. All the faculty is expected to attend.書(shū)到后應(yīng)立即付款。書(shū)到后應(yīng)立即付款。You are supposed to pay right after the books are delivered.第46頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)4.10 記憶一些固定的英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)記憶一些固定的

53、英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)參加晚會(huì)的有來(lái)自北京參加晚會(huì)的有來(lái)自北京15所大專(zhuān)院校的所大專(zhuān)院校的700名學(xué)生。名學(xué)生。Attending the party were 700 students from 15 Beijing universities and colleges.到會(huì)的有史密斯教授、布朗教授、休斯爵士以及許多其他知名人士。到會(huì)的有史密斯教授、布朗教授、休斯爵士以及許多其他知名人士。Present at the meeting were Professor Smith, Professor Brown, Sir Hugh and many other celebrities.貨品中有圣誕樹(shù)、花卉、蠟燭、火雞和玩具。貨品中有圣誕樹(shù)、花卉、蠟燭、火雞和玩具。第47頁(yè)/共54頁(yè)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)Among the goods are Christmas trees , flowers, candles, turkeys and toys.4.11 否定句的譯法否定句的譯法All tha

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論