版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第四講第四講 omission 省略法省略法一、教學(xué)重點:一、教學(xué)重點: 1. 1. 省略法在英漢互譯中的運用省略法在英漢互譯中的運用 2. 2. 省略的主要方法技巧省略的主要方法技巧二、教學(xué)內(nèi)容:二、教學(xué)內(nèi)容:1.1.省略法在英漢翻譯中的運用省略法在英漢翻譯中的運用2.2.省略法在漢英翻譯中的運用省略法在漢英翻譯中的運用省略法省略法/減譯法減譯法n指指將將原原文文中中需需要、要、而而譯譯文文中中又又不不需需要要的的詞詞語語省省去。去。減減譯譯的的詞詞語語應(yīng)應(yīng)是是那那些些在在譯譯文文中中保保留留下下來來反反而而使使行行文文累累贅贅嚕嚕嗦、嗦、且且不不合合漢漢語語語語言言表表達(dá)達(dá)習(xí)習(xí)慣慣的的詞詞
2、語。語。減減譯譯法法和和增增詞詞的的原原則則是是相相同同的,的,即即不不能能減減掉掉原原文文的的內(nèi)內(nèi)容。容。所所減減之之詞,詞,其其內(nèi)內(nèi)涵涵雖雖然然在在譯譯文文字字面面上上沒沒有有體體現(xiàn)現(xiàn)出出來,來,卻卻隱隱藏藏在在一一文文中,中,所所以以減減譯譯法法也也沒沒有有違違背背忠忠實實原原則。則。n因為英漢兩種語言在語法、詞義、修辭、邏輯和因為英漢兩種語言在語法、詞義、修辭、邏輯和文化方面存在著差異,將原文需要而譯文顯得多文化方面存在著差異,將原文需要而譯文顯得多余的詞省去不譯。余的詞省去不譯。n減詞一般用于以下兩種情況:減詞一般用于以下兩種情況:一是從語法角度進(jìn)一是從語法角度進(jìn)行減??;二是從修辭角
3、度進(jìn)行減省行減??;二是從修辭角度進(jìn)行減省。n減詞譯法是煉詞煉句的一種最重要的手段,可以減詞譯法是煉詞煉句的一種最重要的手段,可以充分顯示譯文語言的優(yōu)勢。充分顯示譯文語言的優(yōu)勢。n英漢兩種語言在語法上差異較大,例如:英漢兩種語言在語法上差異較大,例如:英語冠英語冠詞、介詞、代詞(人稱代詞和關(guān)系代詞)詞、介詞、代詞(人稱代詞和關(guān)系代詞)豐富使豐富使用較多,英譯漢時可根據(jù)具體情況將冠詞、連接用較多,英譯漢時可根據(jù)具體情況將冠詞、連接詞、介詞、代詞略去,使譯文練達(dá)曉暢。詞、介詞、代詞略去,使譯文練達(dá)曉暢。 . omission in english-chinese translation省略法在英漢翻
4、譯中的運用省略法在英漢翻譯中的運用1、omitting the pronoun省略代詞省略代詞nhe put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders. 他將雙手放進(jìn)衣袋,然后聳了聳肩。他將雙手放進(jìn)衣袋,然后聳了聳肩。nthey went to dinner. it was excellent, and the wine was good. its influence presently had its effect on them. they talked not only without acrimony(敵意,敵
5、意,仇視仇視),),but even with friendliness. 他們進(jìn)入餐室用餐。他們進(jìn)入餐室用餐。 美酒佳肴,頓受感染美酒佳肴,頓受感染 ,言談,言談間不但沒有惡言惡語,甚至還充滿友好之情。間不但沒有惡言惡語,甚至還充滿友好之情。. omission in english-chinese translation省略法在英漢翻譯中的運用省略法在英漢翻譯中的運用2、omitting the article省略冠詞省略冠詞nthe moon was slowly rising above the sea. 月亮慢慢從海上升起。月亮慢慢從海上升起。nany substance is ma
6、de up of atoms whether it is a solid,a liquid, or a gas. 任何物質(zhì),不論是固體、液體或氣體形態(tài)皆由原子組任何物質(zhì),不論是固體、液體或氣體形態(tài)皆由原子組成。成。3、omitting the preposition省略介詞省略介詞 nsmoking is prohibited in public places. 公共場所不許吸煙。公共場所不許吸煙。nthe difference between the two machines consists in power(功率)(功率).n兩臺機(jī)器的差別在于功率不同。兩臺機(jī)器的差別在于功率不同。. o
7、mission in english-chinese translation省略法在英漢翻譯中的運用省略法在英漢翻譯中的運用4、omitting the conjunction省略連詞省略連詞nhe looked gloomy and troubled. 他看上去有些憂愁不安。他看上去有些憂愁不安。nif i had known it, i would not have joined in. 早知如此,我就不參加了。早知如此,我就不參加了。nmetals expand when heated and contract when cooled.n金屬熱脹冷縮。金屬熱脹冷縮。5、omitting
8、the verb省略動詞省略動詞nwhen the pressure gets low, the boiling point becomes low. 氣壓低,沸點就低。氣壓低,沸點就低。nsolids expand and contract as liquids and gases do. 如同液體和氣體一樣,固體也會膨脹和收縮。如同液體和氣體一樣,固體也會膨脹和收縮。. omission in english-chinese translation省略法在英漢翻譯中的運用省略法在英漢翻譯中的運用6、omitting the impersonal pronoun “it”noutside i
9、t was pitch(瀝青)(瀝青) dark and it was raining cats and dogs. 外面一片漆黑,大雨傾盆。外面一片漆黑,大雨傾盆。nit was not until the middle of the 19th century that the blast furnace(煉鐵的高爐)(煉鐵的高爐) came into use. 直到直到 19 世紀(jì)中葉,高爐才開始使用。世紀(jì)中葉,高爐才開始使用。. omission in chinese- english translation省略法在漢英翻譯中的運用省略法在漢英翻譯中的運用1、omitting redun
10、dant wordsn質(zhì)子帶正電,電子帶負(fù)電,而中子既質(zhì)子帶正電,電子帶負(fù)電,而中子既不帶正電,不帶正電,也不帶負(fù)電。也不帶負(fù)電。 a proton has a positive charge and an electron a negative charge, but a neutron has neither。n我們說,我們說,長征長征是歷史記錄上的第一次,是歷史記錄上的第一次,長征長征是宣是宣言書,言書,長征長征是宣傳隊,是宣傳隊,長征長征是播種機(jī)。是播種機(jī)。 we answer that the long march is the first of its kind in the an
11、nals of history, that it is a manifesto, a propaganda force, a seeding-machine. omission in chinese- english translation省略法在漢英翻譯中的運用省略法在漢英翻譯中的運用2、omitting words of conceptual category n這些都是人民內(nèi)部矛盾這些都是人民內(nèi)部矛盾問題問題。 all these are contradictions among the people.n她的朋友們聽到她家中的困難她的朋友們聽到她家中的困難情況情況后,都主動伸出援助后,都
12、主動伸出援助之手。之手。 after her friends heard about her family difficulties, they offered her a helping hand.3、omitting meticulous descriptionn花園里面是人間的樂園,有的是吃不了的的花園里面是人間的樂園,有的是吃不了的的大米白面大米白面,穿不完的穿不完的綾羅綢緞綾羅綢緞,花不完的,花不完的金銀財寶金銀財寶。 the garden was a paradise on earth, with more food and clothes than could be consum
13、ed and more money than could be spent.practice:n我們必須培養(yǎng)分析問題解決問題的能力。我們必須培養(yǎng)分析問題解決問題的能力。n每條河都有上游、中游、下游。每條河都有上游、中游、下游。n中國人民歷來是勇于探索,勇于創(chuàng)造,勇于革中國人民歷來是勇于探索,勇于創(chuàng)造,勇于革命的。命的。nwe have 7 days in a week.nis it a he or a she?nthis is brown speaking.translation:nwe must cultivate the ability to analyze and solve probl
14、ems.nevery river has its upper, middle and lower reaches.nthe people of china have always been courageous enough to probe into things, to make inventions and to make revolution.n一個星期有七天。一個星期有七天。n生的是男孩還是女孩?生的是男孩還是女孩?n我是布朗。我是布朗。practice:nchinese wood oilna good (bad) sailorna goodmanndry (wet) nursenb
15、owel movementsnturn the tablesna matter of great imporcenbe out with sb.nto sit above (below) the saltnworth ones saltnto sleep latendoesnt hold watern桐油桐油n不暈船不暈船(暈船暈船) n家長家長;丈夫丈夫n保姆保姆(奶媽奶媽) n大便大便n扭轉(zhuǎn)局勢扭轉(zhuǎn)局勢n重大事情重大事情n與某人鬧翻與某人鬧翻n在上在上(下下)席席n稱職稱職n睡懶覺睡懶覺n不嚴(yán)密不嚴(yán)密practice:nblow hot and coldna bull in a china shopnto pull the stringnput all ones eggs in one basketnto eat on
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幼兒教師師德工作個人總結(jié)5篇
- 幼兒園活動收獲心得美文五篇
- 急診科臨床診療常規(guī)-技術(shù)操作規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)
- 畢業(yè)典禮的致辭語怎么寫5篇
- 道理感悟類滿分作文范文(6篇)
- 關(guān)于中國新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展未來問卷調(diào)查
- 山東高速合同制員工待遇標(biāo)準(zhǔn)
- 銷售總結(jié)報告心得(10篇)
- 畢業(yè)典禮的致辭稿范文5篇
- 城市夜景照明工程招投標(biāo)
- 職業(yè)技術(shù)學(xué)校老年保健與管理專業(yè)(三年制)人才培養(yǎng)方案
- 2024年秋季人教版新教材七年級上冊語文全冊教案(名師教學(xué)設(shè)計簡案)
- 有子女民政局常用協(xié)議離婚書格式2024年
- 中國介入醫(yī)學(xué)白皮書(2021 版)
- 2024中華人民共和國農(nóng)村集體經(jīng)濟(jì)組織法詳細(xì)解讀課件
- 代運營合作服務(wù)協(xié)議
- 婚內(nèi)財產(chǎn)協(xié)議書(2024版)
- 有限空間作業(yè)應(yīng)急管理制度
- 2024全國普法知識考試題庫及答案
- 化工企業(yè)中試階段及試生產(chǎn)期間的產(chǎn)品能否對外銷售
- 籃球智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年浙江大學(xué)
評論
0/150
提交評論