英語思維文化植入口語教學(xué)和大學(xué)生中介語現(xiàn)象之改善_第1頁
英語思維文化植入口語教學(xué)和大學(xué)生中介語現(xiàn)象之改善_第2頁
英語思維文化植入口語教學(xué)和大學(xué)生中介語現(xiàn)象之改善_第3頁
英語思維文化植入口語教學(xué)和大學(xué)生中介語現(xiàn)象之改善_第4頁
英語思維文化植入口語教學(xué)和大學(xué)生中介語現(xiàn)象之改善_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語思維文化植入口語教學(xué)和大學(xué)生中介語現(xiàn)象之改善摘要:大學(xué)生英語口語中中介語石化現(xiàn)象屢見不鮮, 其影響源自思維意識、價值觀念、語言結(jié)構(gòu)、文化背景等多 個方面的差異。傳統(tǒng)的英語教學(xué)往往側(cè)重強調(diào)對學(xué)生語言語 法糾錯,而忽視對學(xué)生綜合語言能力運用的培養(yǎng)。在教學(xué)實 踐中,現(xiàn)總結(jié)出受思維文化影響的語言項類,據(jù)此擬將英語 國家文化和思維方式以幾個板塊的形式分節(jié)植入到口語課 堂中,例如個人主義價值觀、直線型思維方式、獨立自主精 神、體育和競爭意識等等,并研究其對于中介語現(xiàn)象的改善 作用。關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;中介語;英語思維文化中圖分類號:g642文獻標(biāo)識碼:a文章編號:1671-1580(2014) 01-0

2、030-03在大學(xué)英語口語課堂教學(xué)中,學(xué)生口語表達中的錯誤屢 見不鮮,這其中有些是隨機產(chǎn)生,而有些則多次重復(fù),在個 體身上呈固化的狀態(tài),這即是中介語石化現(xiàn)象。根據(jù) seiinker,中介語是二語學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)進行到一個階段 時,語言發(fā)展出現(xiàn)滯化,產(chǎn)生一種語言結(jié)構(gòu)介于目標(biāo)語和母 語之間的語言狀態(tài)(seiinker, 1992)o隨著各高校紛紛對 外語教學(xué)加大改革力度,中國大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生英語水平 有所提高,但影響他們英語面貌的普遍問題之一便是中介語 石化現(xiàn)象嚴(yán)重,其突出表現(xiàn)為中式英語現(xiàn)象,其影響源自思 維意識、價值觀念、語言結(jié)構(gòu)、文化背景等多個方面的差異。 ellis在1989年即提出過&q

3、uot;課堂教學(xué)應(yīng)該致力于防止語言石 化” (ellis, 1994)o傳統(tǒng)的英語教學(xué)往往側(cè)重強調(diào)對學(xué)生 語言語法糾錯,而忽視對學(xué)生綜合語言能力運用的培養(yǎng)。本 校特有的小班談?wù)摽谡Z教學(xué)模式打破這一定勢,將英語本族 語使用者的思維方式和文化現(xiàn)象滲透于授課過程之中,在此 將研究其對于學(xué)生中介語情況的良性影響。本校大學(xué)英語課程采用大班精讀、視聽說(40人以內(nèi)) 和小班口語(68人)相結(jié)合的新型大學(xué)英語授課模式。小 班口語課使用小教室圓桌圍坐討論的形式進行,基本優(yōu)勢如 下:對教師而言在于人數(shù)少、可控性強;對學(xué)生而言則是壓 力小、口語表現(xiàn)更積極流暢。通過教學(xué)實踐現(xiàn)總結(jié)出受思維 文化影響的語言項類,據(jù)此擬

4、將英語國家文化和思維方式以 幾個板塊的形式分節(jié)植入到口語課堂中,例如:個人主義價 值觀、直線型思維方式、獨立自主精神、體育和競爭意識等 等。在每個板塊中,教師除了介紹主題下的背景知識和文化 現(xiàn)象,更將把受到該類文化和思維方式影響的語言表現(xiàn)形式 總結(jié)歸納成句型、對話、段落展示給學(xué)生。一、英語國家思維文化植入口語教學(xué)()個人主義價值觀英語用 不同的人稱代詞表示 “你” “我” “他” “她”等概念,但其中只有''我”是需 要大寫的,由此可見美國價值觀念是以“自我” “個體”為 中心的,個人主義價值觀是美國的核心價值觀念,作者羅伯 特.j.格林在重建美國人的夢想中提到,“當(dāng)我說我愛

5、美國時”,“那意味著愛自由和個人主義”。在漢語中,“個 人主義”完全是貶義色彩,幾乎是“自私自利”的代名詞, 而"集體主義”才是正確的思想方向,而集體主義思想對漢 語語言和思維也產(chǎn)生了多方面的影響。字詞語序?qū)哟紊系牟?異表現(xiàn)為,漢語中介紹時間和地址的順序是由大及小,由整 體到局部,描述事件也是由背景介紹開始,最終到達主要部 分,而英語習(xí)慣則恰恰相反。個人主義和集體主義價值觀也 鑄就中西學(xué)生交際個性方面的差異:西方學(xué)生受自我意識影 響“在交際中的表現(xiàn)就是敢于標(biāo)榜和突出自我,敢說敢為, 敢于表現(xiàn)自己,表現(xiàn)出強烈的自我奮斗和自我實現(xiàn)的進取精 神”(朱永濤,2002);而中國學(xué)生在集體主義熏

6、陶下,在 交際中表現(xiàn)得內(nèi)斂含蓄,不愿意表現(xiàn)自己的觀點,從眾心理 明顯。兩種價值觀差異還有著更深層次的影響,例如:談?wù)?自己的夢想時,中國學(xué)生往往會表示,“iw訂1 study hard so that i can cont rib ute to the cons true tion of my country in the future.”中國教師很容易理解這樣回答背 后的思想文化含義,但對于外教來講就非常費解:"wow, that' s very noble and unselfish of you to think so, but you just talk like a

7、 politician."美國人認(rèn)為每個 人應(yīng)該通過努力奮斗達到個人目標(biāo),實現(xiàn)個人價值,進而享 受人生?!盀樽鎳母粡姸鴬^斗”之類對于中國人司空見慣 的語句在美國人耳中卻很空洞和虛假,只有拉選民的政客才 會這樣標(biāo)榜自己。在跨文化交際中,如果不顧對方文化感受, 很容易產(chǎn)生溝通的隔閡,難以使交流繼續(xù)深入。教師應(yīng)該客 觀地向?qū)W生展示和解釋價值觀的差異,幫助學(xué)生從跨文化交 際的高度來理解個人主義價值觀。(二)直線型思維方式美國人的思維方式是直線型的,即開門見山,直切要點,然后圍繞要點層層展開或逐個列項。而中國人習(xí)慣于曲線迂 回型思維方式,在談?wù)撃骋辉掝}時,不是直接切入,而是從 次要到重點,從

8、背景到任務(wù),從有關(guān)信息到主題。兩種差異 表現(xiàn)在語言上極為明顯:英語中的遣句謀篇多以從一般到具 體、從概括到列舉、從整體到局部的順序。而如果中國學(xué)生 了解直線型思維,調(diào)整語序,就可以避免中式英語的句子。 例如:"由于我外甥找了個好家教,他聲稱一個月內(nèi)能把分 數(shù)提高20分,結(jié)果考試仍然不及格,這讓我大失所望?!?該句話如果以漢語語序說出來,會顯得句子間松散零落,不 符合英語邏輯縝密的習(xí)慣。按英語思維來看,''disappointed"部分應(yīng)是整段話的中心內(nèi)容,其他成分可以變成賓語從句、定語從句和同位語從句,整句話可以逆著 中文的順序譯成:“i was disap

9、pointed at the fact that my nephew, who had claimed that he can improve his scores by 20 within one month because he had found an excellent home tutor, turned out only to fail the exam again.”這種差異還可以反映在很短的句子中,例如一中國 學(xué)生表達女口下:when you see tom next time, bring my best regard to him.(當(dāng)你下次見到湯姆時,代我跟他問個好。)

10、而同樣的意思換成外教來說則是“say hello to tom when you see him. ”從以上兩例可以看出,要想說出地道的美句, 除了要掌握使用連詞、介詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞等各種連 接詞搭建英語句型框架的方式,還要遵循直抒要點、層層展 開的直線思維習(xí)慣。(三)獨立自主精神獨立自主精神與個人主義價值觀緊密相聯(lián)。美國作家愛 默生在1841年寫下名為"self-reliance"的散文,他認(rèn)為 每個人都應(yīng)該獨立自主,自力更生,不應(yīng)該人云亦云,仰仗 別人。這種獨立自主的個人主義思想影響了許多美國人的價 值觀念,美國非常盛行的diy即是此思想的產(chǎn)物。獨立自主 精神在語

11、言上也有方方面面的表現(xiàn),例如,一個中國女孩會 依賴性頗強地對男友說,"you never think about me." 而表達同樣的含義,美國女孩則會從自己的角度出發(fā),“l(fā)am not even in your mind."又如:一外教布置作業(yè),觀看電 影1984,然后課堂討論,中國學(xué)生多數(shù)在網(wǎng)上查看相關(guān) 影評,然后大段大段背出,用詞專業(yè)準(zhǔn)確,評論及其到位, 而外教卻并不滿意,只拋出一個問題:"where is your opinion? what is your feeling?"美國人從小便注重培 養(yǎng)孩子的獨立精神,勤于思考,勇于提出問

12、題,當(dāng)眾表達自 己的見解,獨立閱讀,利用圖書館查找文獻、作論文這些中 國學(xué)生大學(xué)才開始做的功課,因此,不難發(fā)現(xiàn),美國課堂氣 氛活躍,學(xué)生踴躍參與談?wù)?,各抒己見。而中國教育改革?斷提出“以學(xué)生為主體”的教育理念,卻始終難以在課堂實 踐中取得滿意的效果,究其原因,就在于中國學(xué)生缺少獨立 自主精神。因此,教師要讓學(xué)生了解并建立獨立自主的價值 觀念,這不僅有益于英語學(xué)習(xí),也是提高綜合能力所不可缺 少的一環(huán)。(四)體育和競爭意識體育和運動員在美國社會占據(jù)非常重要的位置,從人生 第一次揮棒打棒球,父子現(xiàn)場觀看喜愛的球隊的比賽,到獲 得名目眾多的體育獎杯中的一個,這些都被美國人珍視為人 生中寶貴的時刻。美

13、國人狂熱于體育的原因既是由于對于個 人英雄主義的崇拜,還因為體育是美國人通過公平競爭,突 破種族、性別、社會地位等等差異,實現(xiàn)成功夢想的捷徑, 這也正是美國夢的重要意義之所在。體育中的競爭意識也已 滲透在美國日常生活中,而中國的行為準(zhǔn)則講究謙虛謹(jǐn)慎, 四平八穩(wěn)。在跨文化交流中,中國人的謙虛往往會被美國人 誤會為虛偽,例如:中國學(xué)生喜歡把自謙掛在嘴邊,“i' m poor in playing table tennis. " "my english is poor." 而實際情況經(jīng)常是球打得很好,而英語說得也并不那樣糟 糕。如果中國學(xué)生把謙虛帶到美國會使許多

14、機遇擦身而過, 與成功失之交臂。因此教師不僅應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的競爭精神, 更要使他們了解美國社會中競爭和合作并非是格格不入的, 相互之間的工作競爭并不會最終演變成個人間的敵對狀態(tài)。 另外,英語中許多體育領(lǐng)域的專業(yè)詞匯被應(yīng)用到日常生活領(lǐng) 域,成為常用的詞匯,掌握這些詞匯,可以幫助學(xué)生更好地 理解和表達思想,更深層次了解交流的含義。二、英語思維文化植入對中介語現(xiàn)象的改善語言是思維文化的外在表現(xiàn),中國學(xué)生耳濡目染中國傳 統(tǒng)文化近二十年,以此思維模式生成的英語句型必然帶有中 式英語的色彩。單單了解英語國家思維和文化還不足以對其 產(chǎn)生根本性的觸動,在了解的基礎(chǔ)上還應(yīng)該為學(xué)生提供語言 輸出的語境和平臺。中介語

15、石化現(xiàn)象發(fā)生多為錯誤重復(fù)應(yīng)用 而未曾有正確源語的干預(yù),據(jù)此,中介語現(xiàn)象改善的前提首 先是大量目標(biāo)源語的浸潤。非英語專業(yè)大學(xué)生往往或忽視英 語聽力,或只聽不演練,導(dǎo)致頭腦中缺少足夠的源語句型圖 式儲備,在輸出語言時只能使用最簡單單一的句型,概括性 的蒼白詞匯。針對此種現(xiàn)狀,每次講解思維文化現(xiàn)象之后教 師都給學(xué)生推薦一些側(cè)重于話題性、文化性的相關(guān)音頻和視 頻材料,并對于精聽細(xì)聽做出要求,個別涉及典型句型的段 落做了反復(fù)跟讀或者背誦的要求。在課堂上,經(jīng)常設(shè)置一些 語言情境,學(xué)生結(jié)對進行口語對話,并編排短劇呈現(xiàn)重點句 型。學(xué)期末的口語考試中,學(xué)生的語言面貌中盡管還存在種 種語法、詞匯方面的錯誤,但在中

16、介語情況上有明顯的改善, 中式英語現(xiàn)象顯著減少。三、中西方思維文化的融會與獨立劉潤清教授說過:'兩種文化相遇,只有區(qū)別,沒有優(yōu) 劣容忍另一種文化不是低三下四,而是豁達、通脫、有 教養(yǎng)的結(jié)果?!保櫦巫妫?000)同樣,了解文化的差異不 是品評孰優(yōu)孰劣。隨著全球化進程的加速,世界各種文化間 的滲透和融合也越來越普遍,應(yīng)該看到的是,隨著中國在世 界上的影響力日益增強,漢語乃至中國式英語(即中式中介 語)也愈來愈被英語本族語接納,例如:"long time no see.”這本是一句洋涇浜英語,來自于漢語說法"好久不 見”,典型的中式英語,如今卻廣為世界所接受,成為正確

17、的英語用法。自1994年該句加入國際英語行列的詞匯中以 來,中式英語貢獻了 5%20%,超過任何其他來源。英國衛(wèi) 報報道說,中式英語的語言風(fēng)格在網(wǎng)絡(luò)上吸引了一些狂熱 追隨者,甚至有人專門探討這種語言現(xiàn)象,把英語作為母語 的英國人,甚至干了和中國人相反的事情:要拯救中式英語。 口語教學(xué)中西方思維文化的植入是要引導(dǎo)學(xué)生站在跨文化 的高度上審視了解兩種文化,而非美國文化優(yōu)越感的全盤代 入。我們應(yīng)該扎根于自己本國文化的沃土,以包容和開放的 心態(tài)來接受西方文化,在跨文化交流中做到不卑不亢,有禮 有節(jié)。四、結(jié)束語綜上所述,文化思維決定了母語語言邏輯結(jié)構(gòu)和語言習(xí) 慣的強烈傾向,在學(xué)習(xí)第二語言時本族語文化思維的影響是 不可避免的,這種影響會使習(xí)得的第二語言帶有濃厚的母語 色彩,會給交流帶來困難。對于學(xué)習(xí)英語的大學(xué)生而言,深 入有系統(tǒng)地了解中西方思維文化差異,減少母語思維習(xí)慣對 于語言的影響,弱化母語的負(fù)遷移作用,是改善中介語石化 現(xiàn)象的根本所在。參考文獻l ellis , r. the study of second language acquisitionm. oxford: oxford univer

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論