



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 跨文化語用學(xué)視角下的外宣翻譯策略范 善穎范 善輝【摘要】語言與文化的重要傳播方式就是通過外宣資料,它不僅有語言的特點(diǎn),還有著跨國界與跨文化的特點(diǎn),因此對(duì)外宣傳材料需要使用正確、合理的翻譯策略有著十分重大的意義。本文試圖從跨文化語用學(xué)的視角來對(duì)外翻譯進(jìn)行有效地嘗試,找到外宣翻譯有效策略?!娟P(guān)鍵詞】跨文化語用學(xué);視角;外宣翻譯;策略【作者簡介】范善穎,湖南安全技術(shù)職業(yè)學(xué)院;范善輝,湘南學(xué)院。【基金項(xiàng)目】湖南安全技術(shù)職業(yè)學(xué)院2015年科研課題重點(diǎn)項(xiàng)目“基于跨文化語用學(xué)的外宣翻譯研究”,編號(hào):15a04。改革開放已近40年,中國在經(jīng)濟(jì)建設(shè)取得了舉世
2、矚目的成就的同時(shí),中國形象由于缺乏有效的對(duì)外信息渠道而一直被西方世界所誤解。當(dāng)然,中國國家形象在國際社會(huì)中被扭曲也與中國在對(duì)外公關(guān)上的不足息息相關(guān)。首先我國長期以來對(duì)外公關(guān)未能從國家發(fā)展戰(zhàn)略的角度加以重視。其次,對(duì)國家形象存在概念誤區(qū),例如將國家形象簡單等同于綜合國力,而對(duì)國家親和力培育忽視。重國際地位,輕形象塑造,重經(jīng)濟(jì),輕文化。其三,國家形象宣傳被動(dòng)。中國國際形象表達(dá)缺乏制造話題主動(dòng)性能力。因此,中國人應(yīng)該通過改變自己,特別是改變外宣資料宣傳策略尤為重要。在進(jìn)行對(duì)外宣傳翻譯的工作中,相關(guān)工作人員必然會(huì)受到文化、傳統(tǒng)以及社會(huì)環(huán)境等諸多影響,因此就需要對(duì)翻譯工作人員對(duì)我國與對(duì)外宣傳的國家之間的
3、文化以及習(xí)慣的差異進(jìn)行準(zhǔn)確的把握,跨文化語用學(xué)理論對(duì)相關(guān)從業(yè)人員進(jìn)行對(duì)外宣傳翻譯有著至關(guān)重要的作用,它不僅可以提高翻譯的效率,還可以有效地對(duì)我國的文化傳統(tǒng)進(jìn)行宣傳,有力地增強(qiáng)我國在國際上的地位。一、跨文化語用學(xué)核心理念跨文化語用學(xué)它是通過研究不同文化以及不同的社會(huì)背景下的人們之間進(jìn)行互動(dòng)所使用語言與其中蘊(yùn)含的含義,通過對(duì)這些語言使用的現(xiàn)狀以及規(guī)律進(jìn)行重點(diǎn)的分析。對(duì)于跨文化語用學(xué)的基礎(chǔ)理念,不同的研究人員有著不同的觀點(diǎn),但對(duì)它的核心概念的看法是一致的,跨文化語用學(xué)就是通過研究不同的社會(huì)環(huán)境、文化背景以及傳統(tǒng)理念下人們進(jìn)行日常交際所使用的不同類型用語問題,尤其是對(duì)于語言的使用含義等相關(guān)問題進(jìn)行的研
4、究。二、外宣翻譯的基本概念我國對(duì)外宣傳翻譯是一種特殊形式的翻譯,它的主要目標(biāo)就是能讓外國人能夠更加明確的認(rèn)識(shí)中國,對(duì)外宣傳翻譯的概念有著廣義與狹義的兩種解釋。對(duì)外宣傳翻譯廣義包含了許多的部門和相關(guān)領(lǐng)域進(jìn)行對(duì)外宣傳翻譯的工作。狹義上的外宣傳翻譯則是通過翻譯政府的可公開文件與相關(guān)信息、各種新聞報(bào)道以及對(duì)企事業(yè)單位的企業(yè)介紹以及公示語等等。三、跨文化語用學(xué)視角下的對(duì)外宣傳翻譯措施1.對(duì)新聞報(bào)紙的翻譯措施。雖然現(xiàn)在信息化進(jìn)程不斷加快,傳統(tǒng)的紙媒體逐漸沒落。然而現(xiàn)在的新聞報(bào)紙對(duì)人們的影響還是頗為顯著的,新聞報(bào)紙中的各種信息與文化的展現(xiàn),也是極其豐富的。所以在進(jìn)行對(duì)外宣傳的翻譯工作中,就需要對(duì)新聞報(bào)紙中的
5、新聞?dòng)^點(diǎn)以及文化特點(diǎn),使用對(duì)等翻譯將其翻譯成譯本,通過解析新聞報(bào)紙中蘊(yùn)含的文化因素,提升對(duì)新聞翻譯的準(zhǔn)確性。2.對(duì)新聞雜志的翻譯措施。各種新聞雜志對(duì)文化記錄使用承襲性的記錄方式,它會(huì)隨著時(shí)間的變化而產(chǎn)生變化,新聞雜志所報(bào)道的各種內(nèi)容通常都比較深刻與細(xì)致,并且新聞雜志和文化的融合性很高,這就需要翻譯人員要結(jié)合自身觀點(diǎn),同時(shí)依靠自己對(duì)價(jià)值的理解進(jìn)行翻譯工作,需要能充分考慮到國外的語言因素和社會(huì)傳統(tǒng),才能使翻譯出來的作品準(zhǔn)確無誤。3.對(duì)文字廣告的翻譯措施。廣告是最常見的一種宣傳措施,廣告可以更好實(shí)現(xiàn)想要達(dá)到的目標(biāo),通過發(fā)布廣告誘導(dǎo)受眾能很好的理解所要傳達(dá)的理念,對(duì)言辭性廣告進(jìn)行翻譯,不能簡單的就對(duì)廣
6、告里的內(nèi)容直接進(jìn)行直譯,要通過深入了解廣告中的文化差異,從而讓受眾能理解其中的核心意義,達(dá)到良好的宣傳效果,需要對(duì)相關(guān)國家的語言文化以及社會(huì)環(huán)境進(jìn)行有效的理解,才能保證廣告能達(dá)到所預(yù)期的目標(biāo)。四、跨文化語用學(xué)視角下的對(duì)外宣傳注意事項(xiàng)1.針對(duì)國內(nèi)外文化差異的進(jìn)行翻譯。由于我國與西方國家有著很大的文化差異,我國與西方國家在社會(huì)環(huán)境和文化傳統(tǒng)上也是大相徑庭,因此進(jìn)行對(duì)外宣傳翻譯的工作人員就需要結(jié)合對(duì)所要進(jìn)行宣傳國家的社會(huì)環(huán)境和文化背景有著很好的研究,才能使對(duì)外宣傳翻譯出來的資料有著可讀性。2.需要注意宣傳我國傳統(tǒng)文化。對(duì)外宣傳翻譯是對(duì)我國的各種傳統(tǒng)文化進(jìn)行宣揚(yáng)的有效方式,將我國傳統(tǒng)文化向世界其他各國
7、進(jìn)行有效地宣傳,讓其他國家能夠正確地認(rèn)識(shí)中國,因此對(duì)外宣傳翻譯與文化是密不可分的。首先,對(duì)外宣傳翻譯的工作人員要深入了解不同文化之間的差別,包含有歷史情況、社會(huì)價(jià)值、傳統(tǒng)風(fēng)俗以及宗教信仰之間種種差別,對(duì)其中的各種文化差別要可以有效的選擇與保留。且此,在進(jìn)行對(duì)外宣傳翻譯工作中,工作人員還需要通過換位思考的方式,要從讀者角度進(jìn)行考慮,才能使譯文更好的被讀者所接受。最后,對(duì)外宣傳翻譯是為了使外國能更好的了解中國,對(duì)外宣傳翻譯中需要注意建立中國的健康形象,讓外國人民能夠?qū)χ袊兄e極向上的認(rèn)識(shí),有意識(shí)宣揚(yáng)我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,提升我國在國際上的形象。五、結(jié)束語綜上所述,外宣傳翻譯工作人員需要了解跨文化語用學(xué)相關(guān)理論,通過翻譯新聞報(bào)紙、雜志以及我國的傳統(tǒng)文化等方式,同時(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 投資理財(cái)服務(wù)合同范文
- 常年法律顧問合同細(xì)則
- 購房合同定金簡易協(xié)議
- 江西豐城勞動(dòng)合同范本
- 智能通風(fēng)電器具產(chǎn)業(yè)發(fā)展挑戰(zhàn)與對(duì)策考核試卷
- 機(jī)織服裝生產(chǎn)中的生產(chǎn)流程標(biāo)準(zhǔn)化考核試卷
- 塑料加工中的耐沖擊與抗跌落技術(shù)考核試卷
- 期貨市場投資者行為分析服務(wù)考核試卷
- 抽紗刺繡工藝的數(shù)字化營銷策略考核試卷
- 基于云計(jì)算的智能制造服務(wù)考核試卷
- 智慧教育與個(gè)性化學(xué)習(xí)理論與實(shí)踐研究
- 全國高中教師數(shù)學(xué)優(yōu)質(zhì)課比賽一等獎(jiǎng)《基本不等式》課件
- Mob研究院識(shí)具-2024年文創(chuàng)行業(yè)報(bào)告
- 房地產(chǎn)估價(jià)方法-比較法及其運(yùn)用
- “德能勤績廉”考核測評(píng)表
- 新概念英語青少版入門 A-Unit-1課件(共37張)
- 陜西各市(精確到縣區(qū))地圖PPT課件(可編輯版)
- 酒店住宿水單標(biāo)準(zhǔn)模板
- 尺寸鏈的計(jì)算表格
- 夏玉米套種辣椒技術(shù)
- 學(xué)術(shù)規(guī)范與寫作課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論